Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения — страница 30 из 67

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Я — леди Уэстхолм.

АДМИНИСТРАТОР. Будьте добры, заполните бланк.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Вы получили мою телеграмму из Каира?

АДМИНИСТРАТОР. Разумеется, леди Уэстхолм. Комнаты для вас забронированы. Сто восемнадцатая и сто девятнадцатая на втором этаже.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Я предпочитаю первый этаж.

АДМИНИСТРАТОР. Боюсь, на первом у нас не осталось свободных комнат.

Появляется мальчик.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Я остановила свой выбор именно на этой гостинице, полагая, что здесь меня примут надлежащим образом. Если на первом этаже нет свободных комнат, кому-то придется переселиться. Вы меня понимаете?

АДМИНИСТРАТОР (оторопело). Если бы ваша светлость временно заняла комнаты на втором этаже, то к вечеру мы бы что-нибудь придумали. Могу я попросить ваш паспорт? (Показывает бланк). Фамилия, имя, гражданство, будьте добры.

Леди Уэстхолм заполняет бланк.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ (пишет). Великобритания.

ЖЕРАР (мягко). Никаких сомнений.

АДМИНИСТРАТОР (мальчику). Ключ. (Протягивает ему ключ.)

Мальчик идет к лифту, за ним следует леди Уэстхолм. Миссис Бойнтон провожает ее глазами.

МИСС ПРАЙС (заполняет бланк). О Боже, надеюсь, я его правильно заполнила. С этими бланками я вечно что-нибудь напутаю.

ЖЕРАР (помогает мисс Прайс). Гражданство — вот здесь. У вас тоже Великобритания.

Мальчик жмет на кнопку лифта и возвращается к стойке.

МИСС ПРАЙС. А… ну конечно… разумеется… во всяком случае… видите ли (доверительно), я из Уэльса… но, тем не менее, это то же самое. (Роняет сумочку.)

ЖЕРАР (поднимает). Позвольте мне.

МИСС ПРАЙС (берет сумочку). Благодарю вас. (Администратору.) У вас есть… должно быть… вероятно, вы забронировали для меня комнату… комнату с видом на Мертвое море, как я просила.

АДМИНИСТРАТОР. Фамилия?

МИСС ПРАЙС. О, Господи, как глупо. Прайс, мисс Анабел Прайс.

Открывается дверь. Леди Уэстхолм направляется к лифту.

АДМИНИСТРАТОР (мальчику). Номер четыреста восемьдесят четыре. (Протягивает ему ключ.)

Мальчик идет к лифту, мисс Прайс снова роняет сумочку. Жерар поднимает ее.

МИСС ПРАЙС. Ох как глупо. (Берет сумочку.) Большое вам спасибо.

Мальчик заходит в лифт.

(Торопится к лифту.) Подождите меня! Подождите! (Входит в лифт).

Дверь закрывается, и лифт поднимается.

ЖЕРАР (администратору). Доктор Теодор Жерар. (Заполняет бланк.)

АДМИНИСТРАТОР. Да-да, доктор Жерар. Номер сто восемьдесят четыре. (Протягивает ему ключ.)

Жерар идет к лифту и ждет. Лифт спускается, из лифта выходит Сара Кинг, привлекательная, уверенная в себе девушка двадцати трех лет. Проходит мимо Жерара, затем, оглянувшись, улыбается ему. Жерар отвечает поклоном.

ЖЕРАР. Добрый день.

САРА. Я так рада вас видеть. Я не поблагодарила вас за помощь — вчера вечером на вокзале в Каире вы так помогли мне.

ЖЕРАР. Что вы, что вы… я счастлив. Вам нравится Иерусалим, мисс… э-э?

САРА. Кинг… доктор Сара Кинг.

ЖЕРАР (весело). Оказывается, мы коллеги! (Достает из кармана визитную карточку и протягивает ей.) Доктор Жерар.

САРА. Коллеги? (Смотрит на карточку.) Доктор Теодор Жерар. О! (Почтительно.) Вы — тот самый доктор Жерар? Ну да, конечно, это вы.

ЖЕРАР. Я — доктор Теодор Жерар. Так что, как я уже сказал, мы — коллеги.

САРА. Верно, но вы — знаменитость, а я только-только начинаю практику.

ЖЕРАР (улыбается). Но, я надеюсь, тут не случится, как в вашей английской поговорке, — дайте-ка припомню… (Медленно.) «У семи врачей больной помер».

САРА (смеется). Надо же, вы ее знаете! К счастью, здесь у нас с вами нет никаких больных. Вы, насколько я понимаю, только что приехали дневным поездом?

ЖЕРАР. Да. Вместе с одной очень важной английской дамой. (Делает гримасу.) Леди Уэстхолм. Поскольку у Господа Бога в Иерусалиме отеля нет, она вынуждена довольствоваться «Царем Соломоном».

САРА (смеется). Леди Уэстхолм — важная птица! По крайней мере, в своих собственных глазах. Без устали клюет правительство — то насчет строительства жилья, то по поводу равноправия женщин. Она ведь до последних выборов была чуть ли не заместителем министра.

ЖЕРАР. И вам она неинтересна?

САРА. Она — нет… но (понижает голос и уводит Жерара в сторону) здесь есть действительно примечательные персонажи. Не смотрите туда, не надо. Вон то американское семейство. Вчера мы вместе ехали в поезде. Я разговорилась с сыном.

Жерар смотрит на Леннокса.

Не с этим, с младшим. Он очень славный. А пожилая дама — такая странная, правда? Хотя все они, похоже, очень к ней привязаны.

ЖЕРАР (тихо). Возможно, они понимают, что ей долго не протянуть. Вы уловили симптомы?

САРА. Сколько, по-вашему, ей осталось?

ЖЕРАР. Может, полгода — кто знает? Не хотите чего-нибудь выпить?

САРА. Не сейчас. (Смотрит на часы.) Мне нужно забрать посылку. Мне пора. (Дружески кивает ему). В другой раз. (Быстро уходит.)

Жерар смотрит ей вслед, затем поворачивается к администратору.

ЖЕРАР. Чинзано с водой, будьте добры. (Медленно идет мимо стола, поглядывая на книгу, которую читает Леннокс. Садится в кресло и раскрывает газету, исподтишка разглядывая Бойнтонов.)

Администратор хлопает в ладоши Появляется мальчик-араб Администратор велит ему выполнить заказ Жерара, и мальчик уходит Джиневра поднимает голову и разглядывает Жерара, теребя носовой платок.

МИССИС БОЙНТОН (неожиданно низким голосом). Джиневра, ты устала.

Джиневра вздрагивает.

Тебе надо пойти отдохнуть.

ДЖИНЕВРА. Я не устала, мама. Нисколечко.

МИССИС БОЙНТОН. Нет, устала. Я сразу замечаю. Думаю… думаю, завтра ты едва ли будешь в состоянии поехать на экскурсию.

ДЖИНЕВРА. Я поеду. (С горячностью.) Я хорошо себя чувствую.

МИССИС БОЙНТОН. Нет. Ты себя чувствуешь плохо. (Настойчиво.) Ты вот-вот разболеешься.

ДЖИНЕВРА (вскакивает, истерически). Нет, вовсе нет!

МИССИС БОЙНТОН. Поднимись наверх и приляг.

ДЖИНЕВРА. Я не заболеваю. Я не хочу болеть.

МИССИС БОЙНТОН. Я всегда чувствую.

НАДИН. Я пойду с тобой, Джинни.

МИССИС БОЙНТОН. Нет, пусть она идет одна.

ДЖИНЕВРА. Я хочу, чтобы Надин пошла со мной. (Роняет носовой платок.)

НАДИН (кладет рукоделие на стол). Ну тогда, конечно, я пойду. (Встает).

МИССИС БОЙНТОН. Девочка хочет пойти одна. (Смотрит в упор на Джиневру.) Верно, Джинни?

ДЖИНЕВРА (механическим голосом). Да, я лучше пойду сама. Спасибо, Надин. (Бредет к лифту.)

Миссис Бойнтон провожает Джиневру взглядом. Надин усаживается и снова берется за шитье. Из лифта выходит итальянка. Она переоделась в очень яркий сарафан, в руке у нее журнал и незажженная сигарета в длинном мундштуке.

Джиневра проходит мимо нее в лифт. Итальянка подходит к администратору, тот зажигает ей сигарету.

ИТАЛЬЯНКА (администратору). Будьте добры, принесите для меня мартини на террасу. (Выходит на террасу и садится за столик под тентом).

Появляется мальчик-араб с подносом и ставит стакан перед Жераром. Затем возвращается к стойке, берет у администратора заказ для итальянки, и уходит.

Входит запыхавшийся Джефферсон Коуп — благообразный, вполне заурядный, несколько старомодного вида американец.

КОУП (подходя к столу в центре). Я вас разыскиваю. (Пожимает руки всем подряд.) Как вы себя чувствуете, миссис Бойнтон? Дорога из Каира не слишком утомила вас?

МИССИС БОЙНТОН (неожиданно любезно). Нисколько, благодарю вас. Но здоровой я никогда себя не чувствую, как вы знаете…

КОУП. Ну да, разумеется. (С сочувствием.) Жаль. Очень жаль.

МИССИС БОЙНТОН. Хотя хуже мне ни в коем случае не стало. (Смотрит на Надин.) Надин обо мне очень заботится, верно, Надин?

НАДИН (без выражения). Я стараюсь.

КОУП (сердечно). Не сомневаюсь. Ну, Леннокс, так что вы думаете о городе царя Давида?

Леннокс продолжает смотреть в книгу и не отвечает.

МИССИС БОЙНТОН. Леннокс!

ЛЕННОКС. Простите… что вы сказали, Коуп?

КОУП. Я спросил, как вам город царя Давида?

ЛЕННОКС. О… не знаю.

КОУП. Немного разочарованы, верно? Должен признаться, в первый раз со мной было так же. Но, может быть, вы просто мало что успели увидеть?

ЛЕННОКС. Мы не можем много ездить из-за мамы.

МИССИС БОЙНТОН. Часа два — больше мне одной не выдержать.

КОУП. Просто поразительно, миссис Бойнтон, как при таком слабом здоровье вам удается все, что бы вы ни делали.

МИССИС БОЙНТОН. Тут дело не в здоровье. Важен склад ума (со скрытым торжеством) — да, склад ума.

К столу приближается Рэймонд Бойнтон, счастливо улыбаясь, привлекательный молодой человек двадцати четырех лет. В руке у него пузырек с лекарством.

КОУП. Привет, Рэй, я видел вас, когда входил, но вы были так заняты, что не заметили меня. (Смеется.)

МИССИС БОЙНТОН. Занят? (Медленно поворачивает голову, чтобы посмотреть на Рэймонда.)

Улыбка на лице Рэймонда гаснет.

Ты получил мое лекарство в аптеке?

РЭЙМОНД. Да, мама, вот оно. (Протягивает пузырек, стараясь не встретиться с ней взглядом.)

КОУП. А славная девушка — та, с которой вы беседовали, Рэй.

МИССИС БОЙНТОН. Девушка? Что за девушка? (Ставит пузырек на стол.)

РЭЙМОНД (нервно). Она вчера ехала с нами в поезде, я поднес ей чемоданы, они были немного тяжеловаты.

МИССИС БОЙНТОН (внимательно смотрит на Рэймонда) Понятно.

РЭЙМОНД (с отчаянием глядя на Коупа). Вы, надеюсь, уже осмотрели все, что хотели.

Входит мальчик-араб с подносом в руке, выходит на террасу, ставит стакан на столик и удаляется.