Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения — страница 31 из 67

КОУП. Пожалуй, дня за два я осмотрю весь Иерусалим, а затем хочу взглянуть одним глазком на Петру, на розово-красную Петру, этот совершенно уникальный природный памятник.

МИССИС БОЙНТОН. «Розово-красный город почти так же стар, как само Время».

РЭЙМОНД. Звучит потрясающе!

КОУП. Конечно же Петру стоит увидеть. (Мнется, отходит влево, затем подходит к миссис Бойнтон.) Неужели я не смогу уговорить никого из ваших составить мне компанию? Я понимаю, что вам это не под силу, миссис Бойнтон, и, вполне понятно, что кто-то из близких захочет остаться с вами… но, если, так сказать, вы смогли бы перегруппироваться… (Оглядывает всех по очереди и вопросительно смотрит на миссис Бойнтон.)

МИССИС БОЙНТОН. Не думаю, что нам стоит разлучаться. Мы очень сплоченная семья. (Пауза.) Что скажете, дети?

ЛЕННОКС (вместе). Да, мама.

РЭЙМОНД. Конечно.

МИССИС БОЙНТОН. Вот видите. Они меня ни за что не оставят. А что скажешь ты, Надин? Ты промолчала.

НАДИН. Нет, нет, спасибо. Если только Леннокс захочет.

МИССИС БОЙНТОН. Ну как, Леннокс? Почему бы вам с Надин не поехать? По-моему, она не против.

ЛЕННОКС (нервно). Я… видите ли… нет… я… я: думаю, нам лучше быть всем вместе.

КОУП. Что ж, вы — дружная семья.

Коуп и Рэймонд переглядываются, и, улыбаясь, Коуп берет со стола журнал.

Появляется Сара с небольшим свертком в руках уходит на террасу. Рэймонд наблюдает за Сарой, а миссис Бойнтон наблюдает за Рэймондом.

МИССИС БОЙНТОН (Коупу), Мы держимся друг за друга. (Рэймонду.) Ты с этой девушкой разговаривал на улице?

РЭЙМОНД. Да… э-э-э… да.

МИССИС БОЙНТОН. Кто она?

РЭЙМОНД. Ее фамилия Кинг. Она… она — врач.

МИССИС БОЙНТОН. Понятно. Женщина-врач .(Обращаясь к Рэймонду.) Не думаю, что у вас с ней может быть много общего, дорогой. (Встает.) Не подняться ли нам теперь наверх? (Берет со стола лекарство.)

Надин торопливо складывает рукоделие, встает и подает миссис Бойнтон ее трость Леннокс встает.

(Коупу.) Не представляю, что бы я делала без Надин. Она так обо мне заботится. (Направляется к лифту.)

Коуп, Надин, Леннокс и Рэймонд идут с миссис Бойнтон к лифту Коуп нажимает на кнопку лифта Жерар наблюдает за ними.

Но иногда ей это надоедает. Ты должна поехать на экскурсию с мистером Коупом, Надин.

КОУП (к Надин, с готовностью). Я был бы счастлив. Не могли бы мы договориться поточнее?

НАДИН. Попробуем… завтра.

Миссис Бойнтон, Надин, Леннокс и Рэймонд входят в лифт и уезжают. Коуп оглядывается по сторонам, затем подходит к Жерару.

КОУП. Простите, вы… насколько я понимаю, доктор Теодор Жерар?

ЖЕРАР (вставая). Да, но боюсь…

КОУП. Вы, разумеется, меня не помните. Но я имел честь слушать вашу лекцию в Гарварде в прошлом году, после чего меня вам представили. (Скромно.) О, я был всего лишь одним из пяти десятков слушателей. Это была грандиозная лекция по психиатрии.

ЖЕРАР. Вы чересчур добры.

КОУП. В Иерусалиме, естественно, полно знаменитостей. Нам нужно выпить по этому поводу. Что вы предпочитаете?

ЖЕРАР. Благодарю. Чинзано с водой.

КОУП (подходя к стойке). Между прочим, моя фамилия Коуп. (Администратору.) Чинзано с водой и чистое виски. (Отходит от стола влево.)

Администратор хлопает в ладоши: слева появляется мальчик-араб, берет заказ и уходит.

ЖЕРАР. Скажите, мне любопытно узнать, та семья… люди, с которыми вы разговаривали, они что, типичные американцы?

КОУП. Я бы не сказал, что такие уж типичные.

ЖЕРАР. С виду — очень любящая семья.

КОУП. Вы хотите сказать, что они все носятся с пожилой дамой? Это верно. Знаете, она совершенно необыкновенная женщина.

ЖЕРАР. В самом деле? Расскажите мне о ней. (Садится справа от стола.)

КОУП. В последнее время я часто думаю об этой семье. Видите ли, молодая миссис Бойнтон, миссис Леннокс Бойнтон, моя старинная приятельница.

ЖЕРАР. A-а, та прелестная молодая особа?

КОУП. Верно, Надин. Я знал ее еще до того, как она вышла за Леннокса Бойнтона. Надин проходила сестринскую практику в больнице. Затем уехала на каникулы в гости к Бойнтонам — своим дальним родственникам — и вышла за Леннокса.

ЖЕРАР. И что, этот брак… счастливый?

КОУП (после паузы). Я… пожалуй, мне трудно ответить на этот вопрос.

ЖЕРАР. Вас что-то тревожит?

КОУП. Да. Для меня было бы очень ценно услышать ваше мнение. Боюсь только, как бы вам не наскучило.

ЖЕРАР. Мне не будет скучно. Люди — моя профессия, и они мне всегда интересны. Так расскажите мне о Бойнтонах.

КОУП. Ну что ж, покойный Элмор Бойнтон был невероятно богат. Миссис Бойнтон — его вторая жена.

ЖЕРАР. То есть она — мачеха?

КОУП. Да, но когда они поженились, дети были маленькие, и поэтому всегда считали ее родной матерью. Они очень ее любят, как вы могли заметить.

ЖЕРАР. Я заметил… (пауза) как они ее любят.

КОУП. Элмор Бойнтон чрезвычайно ценил свою вторую жену. Умирая, он завещал ей все, что имел. У миссис Бойнтон оказалась потрясающая деловая хватка. После его смерти она целиком посвятила себя детям и полностью оградила их от влияния внешнего мира. Я не уверен, что это правильно.

ЖЕРАР. Больше вреда развивающемуся сознанию вряд да можно вообразить.

КОУП (с нажимом). Вот, вот, и я думаю точно так же. Будучи очень привязана к детям, она не позволяла им общаться с людьми. В итоге они выросли немного… (делает паузу) нервозными. Не могут дружить с посторонними.

ЖЕРАР. Они все живут дома? У сыновей нет профессии? Работы?

КОУП. Нет, у них очень много денег, понимаете.

ЖЕРАР. Но они материально зависят от мачехи?

КОУП. Она убедила их жить дома, не уезжать и не искать работу.

Входит мальчик, с двумя стаканами на подносе Подает напитки Коупу и Жерару и удаляется.

Они не играют в гольф, не состоят ни в одном клубе, не бывают на танцах, не встречаются с молодежью.

ЖЕРАР. Чем же они в таком случае занимаются?

КОУП. Ну-у… они просто сидят и смотрят на нее. Вы сегодня это наблюдали.

ЖЕРАР. И вы этого не одобряете?

КОУП (с горячностью). Парни не должны цепляться за материнскую юбку. Они должны взбунтоваться и добиться независимости.

ЖЕРАР. А если это невозможно?

КОУП. Что значит — невозможно?

ЖЕРАР. Есть способы, с помощью которых можно остановить рост дерева.

КОУП (удивленно). Бойнтоны — нормальные, здоровые, красивые парни.

ЖЕРАР. Разум — вещь куда более хрупкая, чем тело.

КОУП. Разум?

ЖЕРАР. По-моему, вы меня не поняли.

Коуп недоумевающе смотрит на Жерара.

Но продолжайте.

КОУП. Я убежден, — хватит Ленноксу Бойнтону сиднем сидеть. И такой мужчина надеется сохранить уважение женщины?

ЖЕРАР (с галльской игривостью). Ага… понимаю… вы заглядываетесь на его жену. (Ставит стакан на стол.)

КОУП. Я нисколько не стыжусь своих чувств. Я глубоко привязан к этой женщине. Но я хочу, чтобы она была счастлива. Если бы она была счастлива с Ленноксом, я бы исчез со сцены.

ЖЕРАР. Сегодня рыцари остались только в америке.

КОУП. Если хотите, можете смеяться надо мной, доктор Жерар. Допустим, я выгляжу старомодным романтиком, но этот человек поражает меня. Сидит, читает книгу и не обращает внимания ни на жену, ни на всех прочих.

ЖЕРАР. Но он не читал.

КОУП. Не читал?.. Он держал в руках книгу… (Ставит стакан на стол.)

ЖЕРАР. Он держал ее вверх ногами. Странно, не так ли? (Замечает на полу рваный носовой платок Джиневры.) А вот и еще кое-что. Носовой платок, изодранный в клочья… девичьими пальчиками.

КОУП (заглядывает под стол). Но это… это чрезвычайно странно.

ЖЕРАР. Да, странно. И к тому же весьма любопытно.

КОУП. Я уважаю материнскую любовь, но, мне кажется, она может слишком далеко зайти. (Отходит вправо.) Я должен заглянуть в «Америкэн-экспресс», а не то они закроются. До встречи.

ЖЕРАР. A tout а bientôt[34].

Коуп уходит.

Входит Джиневра, останавливается, оглядывается по сторонам, затем с загадочным видом быстро устремляется к Жерару.

ДЖИНЕВРА. Прошу вас, прошу… мне надо с вами поговорить.

Жерар смотрит на нее с удивлением и встает.

ЖЕРАР. Мисс Бойнтон?

ДЖИНЕВРА (трагически). Меня увозят. Меня собираются убить… или запереть. (берет его за руку и отчаянно трясет ее.) Вы должны мне помочь… должны помочь. (Смотрит на него с мольбой.)

ЖЕРАР. Это ваш платок?

ДЖИНЕВРА. Да. (Равнодушно берет платок.) Послушайте, я им не родственница. Моя фамилия вовсе не Бойнтон. Я… я… (Выпрямляется.) Во мне течет королевская кровь.

Жерар внимательно ее разглядывает.

ЖЕРАР. Понимаю. Да, понимаю.

ДЖИНЕВРА. Я знаю, что могу вам доверять. Меня окружают враги. Они пытаются отравить все, что я ем… и все такое… мне не разрешают ни с кем разговаривать. Если бы вы могли помочь мне убежать… (Вздрагивает и озирается по сторонам.) Они идут. За мной шпионят… все время. Никто не Должен знать, что я разговаривала с вами. (Стремительно уходит.)

ЖЕРАР (смотрит ей вслед). Nom d'un nom d'un nom![35]

Capa входит на террасу и оттуда в вестибюль.

САРА. Вы чем-то огорчены, доктор Жерар?

ЖЕРАР. Да, огорчен. Quelle histoire![36] Королевская кровь, преследование, отравленная пища, кругом враги.

Открывается дверь лифта, выходят леди Уэстхолм, мисс Прайс и драгоман. У леди Уэстхолм в руке экземпляр «Таймса», у мисс Прайс — сумочка.

САРА. Но ЭТО…

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ (направляясь к Жерару). A-а, доктор Жерар. Я вас искала. Для нашей поездки в Петру все готово. Выезжаем во вторник, ночуем в Амане, затем утром отправляемся в Петру. Едем в туристическом вагоне первого класса. Это наш драгоман — Мухаммед.