Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения — страница 32 из 67

ДРАГОМАН. Меня называть не Мухаммед, госпожа. Меня называть Иса.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Я зову всех драгоманов Мухаммедами.

ДРАГОМАН. Я есть драгоман-христианин. Меня называть Иса, как Иисус.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Крайне неудобно. Я буду называть вас Мухаммедом, так что, пожалуйста, не спорьте.

ДРАГОМАН. Как вам хотеться, леди. Как вам больше нравиться. (Обходит леди Уэстхолм и останавливается между ней и Жераром.) Вы смотреть… (Размахивая пачкой замусоленных писем.) Это все есть благодарности. Одна от английская госпожа, — она есть графиня, как вы. Одна от важный священник… епископ… он носить гетры и очень смешная шляпа. Вот письмо от мисс Коралл Белл — эта дама петь и танцевать на сцена. И Beg говорить одно и то же: Иса очень чистый, очень верить Бога, знать все-все про Библия…

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ (свирепо). Надеюсь, вы и правда чистый. А все эти благодарности для меня — пустые бумажки.

ДРАГОМАН. Нет, нет, госпожа, это не есть глупые бумажки. Они не обманывать. Все очень верить в Бог, как Иса. Очень чистоплотный.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ (Жерару). Я уже сказала вам — мы выезжаем во вторник. Вчетвером: Мухаммед, вы, я… а кто четвертый?

Мисс Прайс застенчиво покашливает.

Ах да, разумеется, мисс Прайс.

МИСС ПРАЙС. Вы так любезны. Это наверняка будет просто потрясающе. Хотя, возможно, немного утомительно.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ (перебивая ее). Я никогда не устаю.

МИСС ПРАЙС. Это просто потрясающе, притом сколько вы всего успеваете.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Тяжелая работа всегда придает мне сил. Я собиралась сказать вам, доктор Жерар, что в машине останется свободное место, поскольку Мухаммед, естественно, будет сидеть с шофером.

ДРАГОМАН. Я останавливать машина, выходить и рассказывать вам про все-все, что вы видеть.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Вот этого я как раз и боюсь.

Драгоман выходит на террасу, безуспешно пытается продать итальянке кое-какие сувениры, потом подходит к стойке и говорит что-то администратору.

Я подумала, если у вас на примете есть подходящий попутчик, то путешествие обойдется нам дешевле. Я терпеть не могу бессмысленные траты. (Смотрит пристально на Сару.)

ЖЕРАР. Мисс Кинг, вы, кажется, собирались посетить Петру? Леди Уэстхолм, разрешите представить вам мисс Кинг… нет, доктора Кинг.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ (покровительственно). Всегда приятно познакомиться с молодой женщиной, которая решила получить профессию.

МИСС ПРАЙС. Да, в наше время женщины делают столько всего замечательного!

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Не говорите глупости, мисс Прайс. Лучше сходите с Мухаммедом в аптеку и купите порошок Китингса. Он нам, возможно, пригодится.

ДРАГОМАН (отшатываясь влево от мисс Прайс), Нет, нет, клопы — нет, блохи — нет. Везде порядок… очень большая чистота.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Купите порошок.

МИСС ПРАЙС (встает). Конечно, конечно, леди Уэст-холм. (Роняет сумочку.)

Драгоман поднимает сумочку и подает мисс Прайс Она направляется к выходу, драгоман следует за ней. Она ускоряет шаг, объясняя ему, что не собирается у него ничего покупать, и оба едва не переходят на бег.

ДРАГОМАН (на ходу). Я провожать вас в магазин сувениры. Крестики, ножи для бумага, чернильница, все из оливковое дерево, с Масличная гора. Очень красивый сувенир для ваш дом. Настоящий, барахло — никогда.

Мисс Прайс и драгоман выходят.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Мисс Прайс разумное создание, но, разумеется, не вполне мэм-саиб[37]. Впрочем, нельзя, чтобы она это почувствовала. Терпеть не могу снобизма. Итак, мисс Кинг, надеюсь, вы составите нам компанию. Но, прошу вас, не берите с собой много вещей. Путешествовать нужно налегке.

САРА. Я должна подумать.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Обсудите все с доктором Жераром. (Жерару.) Я полагаю, мы увидимся сегодня вечером на обеде в Миссии?

ЖЕРАР. Буду с нетерпением ждать встречи.

Леди Уэстхолм усаживается на стул и углубляется в чтение газеты. Жерар и Сара идут к террасе.

(На ходу.) Вам нравится вид с террасы? Восхитительный, правда?

Жерар и Сара выходят на террасу. Входит Хигс и направляется к лифту.

АДМИНИСТРАТОР (Хигсу). Простите меня, сэр, но, боюсь, я вынужден буду вас переселить.

Хигс останавливается.

Произошла досадная ошибка…

ХИГС. Что значит ошибка? Я не желаю никуда переезжать. (Направляется к столу в середине.)

АДМИНИСТРАТОР. К сожалению, выяснилось, что ваш номер был забронирован для леди Уэстхолм. Нам придется переселить вас на второй этаж.

ХИГС. Для кого забронирован?

АДМИНИСТРАТОР. Для леди Уэстхолм.

ХИГС. Для леди Уэстхолм! (Усмехается.) Это другое дело. Леди Уэстхолм! А где она?

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ (встает и надвигается на Хигса). Я — леди Уэстхолм.

ХИГС. О! Так это вы леди Уэстхолм. Рад с вами познакомиться. (Вежливо приподнимает шляпу.) Я очень давно хотел с вами познакомиться.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Со мной?

ХИГС. Ну да, с вами.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Познакомиться со мной — зачем?

ХИГС. Моя фамилия Хигс.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Хигс?

ХИГС. Хигс.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Итак?

ХИГС. Хигс, олдермен Хигс.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Итак?

ХИГС (причмокивая). Я — из Ланкашира, как и вы, но, насколько я понимаю, вы не знаете, кто я.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Вы только что сказали — олдермен[38]Хигс.

ХИГС. Верно. Но вам мое имя незнакомо?

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. А должно быть знакомо?

ХИГС. Вообще-то говоря, должно. Но если вы не знаете — почему, то я объяснять вам это не собираюсь. И переезжать в другой номер — тоже.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Но ваш номер был забронирован для меня.

Дверь лифта закрывается, лифт уходит.

ХИГС. Я что, по-вашему, — идиот? Я здесь уже четыре дня, но стоило вам приехать, как выясняется, что я живу не в том номере. Думаете, я не понимаю? Так вот, если бы вы хотели жить именно в моем номере, то вам следовало подойти ко мне и попросить по-хорошему… я, конечно, не утверждаю, что наверняка бы согласился, но не исключено… понимаете? Пускай этот отель и «Царь Соломон», но вы — не царица Савская. (Отходит к середине.)

Леди Уэстхолм поворачивается к Хигсу спиной.

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Если до вечера меня не переселят на первый этаж, я сообщу консулу.

АДМИНИСТРАТОР. Но, ваша светлость, я…

ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Я никогда не вступаю в дискуссии (Поворачивается и ходит.)

ХИГС (Администратору). А вы, если дотронетесь в моей комнате хотя бы до зубной щетки, не получите от меня ни пенни. (Выходит.)

С террасы выходят Сара и Жерар.

САРА (на ходу). Я мечтаю побывать в Петре, и, конечно, ехать туда одной для меня слишком дорого.

Подходит лифт, и дверь открывается, выходит Рэймонд.

ЖЕРАР. В таком случае, вы едете?

Сара поворачивается и замечает Рэймонда.

САРА. Я… я не уверена.

Удивленно глядя на нее, Жерар отступает в сторону.

РЭЙМОНД (взволнованно). Я… я хотел бы с вами поговорить.

САРА (удивленно). Что же вам мешает?

РЭЙМОНД. Вы не поняли. Я должен вам сказать… (Замолкает.)

САРА. Так в чем дело?

РЭЙМОНД. Я спустился посмотреть, не забыла ли мама очки на этом столе. Я… мне нельзя задерживаться.

САРА. Неужели они ей нужны так срочно?

РЭЙМОНД. Понимаете, мама… (Запинается.) Вы не знаете мою маму.

САРА. Я видела ее мельком вчера в поезде и еще сегодня днем.

РЭЙМОНД. Вы наверняка заметили, что она не слишком здорова. У нее больное сердце. Мы… должны о ней заботиться.

САРА. С виду вы — очень дружная семья.

РЭЙМОНД. Да, да, очень дружная.

САРА. Не понимаю, почему вы говорите об этом с таким огорчением. По-моему, дружная семья — это замечательно.

РЭЙМОНД. О, как бы мне хотелось… Я не могу сказать то, что хотел сказать. (Обреченно.) Не успеваю. И, возможно, у меня никогда больше не будет случая вот так с вами поговорить.

САРА. Но почему — никогда? Вы ведь пока не уезжаете из Иерусалима?

РЭЙМОНД. Нет, но… мама не любит, когда мы разговариваем с посторонними.

САРА. Какая нелепость!

РЭЙМОНД. Да, так может показаться… именно нелепость.

САРА. Простите, если я сказала грубость. Я знаю, родителям порой бывает очень трудно осознать, что их дети выросли… и, разумеется, если ваша мама не очень хорошо себя чувствует… Но все-таки знаете, не стоит сдаваться. Человек должен уметь постоять за себя.

РЭЙМОНД. Вы не понимаете.

САРА. Может быть, мои слова покажутся вам неблагородными, но человек имеет право быть свободным и жить своей собственной жизнью.

РЭЙМОНД. Свободным? Никто из нас никогда не будет свободным.

САРА. Что вы имеете в виду?

РЭЙМОНД. Мы не свободны.

САРА. Почему вы не уедете из дому?

РЭЙМОНД. Потому что я не представляю, куда ехать и чем заниматься. О, вам не понять. Никто из нас никогда не уезжал из дому. Мы не ходили в школу, у нас никогда не было друзей. У нас нет денег.

САРА. Мне кажется, денег вы могли бы заработать.

РЭЙМОНД. Как?

Подходит лифт, из него выходит Надин и направляется к Рэймонду.

НАДИН. Мама зовет тебя, Рэй.

РЭЙМОНД (нервно вздрагивая). Иду.

НАДИН. Ты не представишь меня?

РЭЙМОНД (Саре). Это моя невестка — Надин.

НАДИН (Саре). Мне кажется, вы ехали вместе с нами в поезде.

САРА. Да. (Рэймонду.) Я собираюсь прогуляться. Почему бы вам не составить мне компанию?

РЭЙМОНД. Мне… пойти с вами?

НАДИН. По-моему, прекрасная мысль, Рэй.

РЭЙМОНД. О-о. Да, я пойду.

Сара и Рэймонд уходят Входит Коуп.

КОУП (подходит к Надин). Неужели такое возможно, Надин — совсем одна?

НАДИН (приближаясь к столу). Я спустилась, чтобы поискать очки миссис Бойнтон. (Берет со стола очки.) Вот они.