– Очень сожалею, что вижу вас здесь, господин граф, – сказал он, усаживаясь рядом. – Но полагаю, и вы удивлены моим появлением.
Губернатор живо обернулся и изумленно развел руками.
– Вы, капитан! – воскликнул он. – Глазам не верю!
– Он самый, сеньор! – подтвердил Валера. – Мне повезло не больше, чем вам. Фрегат, на котором я плыл, стал добычей проклятого Моргана, черт бы его побрал.
– Какой фрегат? – спросил граф.
– Разве вы не знаете, что три из шести кораблей, посланных для разгрома корсаров, уничтожены флибустьерами?
– И наши позволили взять над собой верх? – возмутился губернатор. – Выходит, на этих флибустьеров нет никакой управы?
– Думаю, что это так, сеньор граф, – ответил капитан.
– Они действительно разгромили Гибралтар?
– Да.
– Но дочь Корсара по-прежнему в наших руках?
– Нет, сеньор граф, она у Моргана.
Губернатор чуть не подпрыгнул.
– Как? У флибустьеров? – прошептал он, вскипая от злобы. – Что вы говорите?
– Она здесь, на корабле.
– Расскажите все по порядку! – приказал губернатор, в ярости кусая губы.
Капитан не заставил просить себя дважды и кратко поведал о том, что с ним случилось после взятия Маракайбо флибустьерами.
Граф Медина слушал не прерывая. Он то бледнел, то краснел, и его, казалось, вот-вот хватит удар.
– Мерзавцы!.. Мерзавцы!.. – процедил он сквозь зубы, когда капитан окончил рассказ. – Кто же мог меня выдать?
– Плантатор дон Рафаэль. Я только что его видел с двумя флибустьерами: Кармо и Ван Штиллером.
– Я о них где-то слышал.
– Это верные друзья Черного Корсара.
– Да, отец говорил мне о них. Надеюсь, предатель недолго задержится на этом свете.
– Беру это на себя, – ответил капитан. – Тем более, сдается мне, что это он привел флибустьеров в монастырь.
– Что делать? Морган вряд ли согласится отпустить меня за выкуп, если узнает о моих намерениях в отношении дочери Корсара.
– Вашей племянницы, сеньор граф, – поправил капитан.
Губернатор бросил на него недобрый взгляд.
– Нет, – повторил он, – в отношении дочери человека, сыгравшего роковую роль в жизни отца и отнявшего у меня женитьбой на герцогине огромные богатства. Но борьба только начинается, и Морган, взявший сеньориту Иоланду под свое покровительство, обретет во мне беспощадного врага!
– Но для этого не мешало бы стать свободным, сеньор.
– Могу я рассчитывать на вас?
– Как всегда, сеньор. Что надо сделать?
– Не дать отвезти нас на Тортугу.
– Это не так просто.
Граф скривил губы:
– Много ли надо, чтобы вывести корабль из строя? Пробить при случае борт, подложить фитиль под бочку с порохом, которая случайно взорвется и повредит корабль, спустить пушки с тормозов…
– Я уже это проделал, и было бы опасно повторять эту штуку, – шепнул губернатору капитан. – С меня довольно, но можно еще кое-что придумать.
– У вас есть друзья, на которых можно положиться?
– Два верных солдата из гарнизона Маракайбо.
– Скажите, что я их озолочу…
Но тут раздался голос, от которого вздрогнул капитан.
– Отведите дворянина в кают-компанию – его ждут, – кричал Кармо с дальнего конца батарейной палубы.
– Вас вызывают к Моргану, – сказал капитан. – Не признавайтесь ни в чем, прикиньтесь лисой.
– Он встретит достойного противника, – сказал граф, вставая. – Надо еще доказать, что я действительно губернатор Маракайбо.
17Достойные соперники
Когда граф Медина вошел в кают-компанию, Морган был один. Он стоял посреди салона, опершись на стол, на котором оставались еще бокалы, осушенные Кармо и Ван Штиллером.
При виде входившего флибустьер подвинул стулья и сухо предложил:
– Садитесь, сеньор граф, нам нужно поговорить о важных делах.
– Граф?! – воскликнул губернатор Маракайбо, прикидываясь удивленным. – Я бы рад иметь этот титул, но пока не удостоен такой чести. Вы ошибаетесь, капитан Морган.
– Вы уверены? – спросил флибустьер с легкой иронией.
– Меня зовут Диего Миранда, и я никогда не имел дворянского звания.
– Может, вы плантатор?
– Нет, я делаю шоколад на Гаити.
– Неужели вы думаете, что я ошибся или, вернее, ошиблись люди, знавшие вас в Маракайбо, где вы занимали пост губернатора? – по-прежнему насмешливо произнес Морган. – Граф Медина, не лучше ли играть в открытую?
– Граф Медина! – воскликнул герцогский сын. – Вы шутите, капитан, или набиваете цену? Если вам нужны пиастры, то скажите сколько. У меня нет земель и замков, как у уважаемого мной Черного Корсара, но я все же достаточно богат. Прошу вас, скажите сразу, во сколько обойдется мне свобода.
Морган не смог удержаться, чтобы не рассмеяться, но от его сухого неприятного смеха графу стало не по себе.
– Выкуп, говорите вы? Но я позвал вас не для того, чтобы вытрясти лишнюю тысчонку из вашей мошны. Да и к чему мне злато? Признайтесь, граф, вы – сын, пусть даже побочный, герцога Ван Гульда. Сбросьте с себя маску!
– Какую еще маску? – ядовито спросил губернатор.
– Которую вы пытаетесь носить, чтобы скрыть свое подлинное имя.
– Значит, я, по-вашему…
– Граф Медина-и-Торрес, губернатор Маракайбо.
– Звучное имя и знатный титул, – съехидничал дворянин. – Но вас явно подвели осведомители.
Морган, начавший уже терять терпение, ткнул пальцем в висевшую на стене миниатюру, изображавшую герцога Ван Гульда.
– Хорошо, граф, – проговорил он, – попробуйте отрицать, если смеете, что это не ваш отец. Я его прекрасно знал. Он боролся не на жизнь, а на смерть с Черным Корсаром, старшего брата которого он предательски убил во Фландрии, а двух других – Красного и Зеленого Корсаров повесил. Попробуйте сказать, что это не так.
Граф на минуту умолк.
– Отрицайте же, – повторил Морган. – Эта миниатюра принадлежит вам.
– Кто сказал вам об этом? – спросил граф. – Кто тот несчастный, который выдал меня? Ну хорошо. Я – граф Медина-и-Торрес, сын герцога Ван Гульда и маркизы Миранды. Да, я – губернатор Маракайбо. Что вам угодно?
– Только одно, – сказал Морган.
– Что именно?
– Хочу знать, зачем вы посылали корабли и захватили дочь Черного Корсара, сеньориту Иоланду Вентимилья.
– Вы требуете слишком многого, капитан Морган, – сказал граф. – Это касается только меня, а не флибустьеров.
– Вы забываете, что Черный Корсар – один из величайших предводителей флибустьеров, и его дочь, сеньорита Иоланда, имеет право на наше покровительство.
– Покровительство морских разбойников и людей вне закона! – иронически скривил губы граф. – Хороши рыцари, честное слово!..
Вспыхнув от гнева, Морган протянул руку к эфесу шпаги и наполовину обнажил ее.
– Убейте, верней, заколите меня! – покорно сказал граф, расстегивая куртку и обнажая шелковую рубаху. – Сердце вот здесь.
Эти слова, полные достоинства и безразличия, словно холодным душем окатили флибустьера.
– Морган боец, а не убийца, – сказал он, вкладывая шпагу в ножны. – У вас слишком острый язык, сеньор граф.
– А шпага – острее, – с вызовом ответил сын Ван Гульда.
– Увидим, если придется встретиться в бою.
– Охотно принимаю ваш вызов.
– Так вы ответите на вопрос?
– Я же сказал, это касается только моей семьи.
– Вы ненавидите сеньориту Иоланду?
– Разве я не могу ненавидеть дочь человека, погубившего моего отца, герцога Ван Гульда?
– Корсар не убивал его. Ваш отец взорвал пороховой склад, когда «Молниеносный» взял на абордаж его фрегат. Я свидетель этой драмы. К тому же и у Корсара были серьезные причины, чтобы ненавидеть вашего отца, загнавшего в могилу трех его братьев.
– Убейте, верней, заколите меня! – покорно сказал граф, расстегивая куртку и обнажая шелковую рубаху. – Сердце вот здесь.
– Но не настолько, чтобы в бурю отправить в шлюпке законную дочь моего отца, Онорату Ван Гульд.
– Черный Корсар поклялся над трупами братьев – Красного и Зеленого Корсаров – уничтожить всех, кто носит злосчастное имя Ван Гульда. К тому же Онората, чудом уцелевшая во время бури, не только простила Корсара, но и вышла за него замуж.
– Да, но и я поклялся… И я исполняю просьбу отца.
– В жилах Иоланды – кровь ваших предков.
– Но я не брат Онораты и не ношу имя Ван Гульда, а всего лишь его побочный сын, – заметил с горечью граф и провел рукой по лбу, словно отгоняя печальные мысли. – Итак, что вы хотите сделать со мной?
– Обещайте отказаться от преследований сеньориты Иоланды и навсегда оставить испанские колонии в Америке, и я отпущу вас на свободу.
– Об этом не может быть и речи, – решительно сказал граф.
– Тогда я отвезу вас на Тортугу и продержу в плену, пока вы не передумаете.
– Как вам будет угодно.
– Предупреждаю, до самого прибытия вас будут держать в каюте под стражей. Я не желаю, чтобы сеньорита Иоланда знала о вашем присутствии на корабле.
– А! Так она здесь!.. – воскликнул граф, изображая удивление.
– Разве вы не знали?
– Никто мне об этом не говорил.
– И не воображайте, что вы сможете что-то сделать.
– О чем вы, сеньор Морган?
– Оставьте надежду расправиться с ней.
Граф пожал плечами и промолчал. Но стоило Моргану повернуться, чтобы позвать людей, ожидавших снаружи пленника, как на его губах появилась мрачная улыбка, а в глазах блеснул зловещий огонь.
– Сеньор граф, – сказал Морган, впуская двух охранников, – следуйте за этими людьми.
– Хорошо, – буркнул губернатор.
И вышел с гордо поднятой головой, ни одним жестом не выдав волнения и даже не кивнув на прощание врагу.
– Этот человек может причинить немало хлопот, – пробормотал Морган, оставшись один. – Неплохо бы поскорее добраться до Тортуги. Пока он на борту, покоя не будет. Кармо!
Француз, куривший на последней ступеньке трапа, должно быть, ждал его зова. Оставив гамбуржца, он мигом предстал перед капитаном.