Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара — страница 66 из 152

– А это видение? – спросила Яра.

– Бред, – сказал Морган тихим голосом. – Отнесем его в каюту.

По его знаку Кармо и Моко поднялись на капитанский мостик, осторожно подняли Корсара, который все еще был без сознания, и отнесли в каюту. Яра и корабельный врач последовали за ними.

– Погибших в воду! – приказал Морган матросам.

Останки четырех матросов, погибших в сражении, были подняты над бортом и опущены в пучину моря.

Наклонившись с капитанского мостика, Морган видел, как четыре брезентовых мешка рухнули в воду, подняв сверкающие брызги, и тут же исчезли, оставив легкие круги под блестящими волнами.

– Покойтесь с миром на дне, рядом с братьями капитана, и скажите им, что скоро мы отомстим за обоих, – произнес он. – А теперь – на Веракрус. И храни нас Господь!

9Ненависть яры

Когда занялась заря и стало видно, что ни один испанский корабль не бороздит море возле берегов Никарагуа, Морган покинул мостик и спустился в капитанскую каюту.

За ночь корабельный врач дважды поднимался на палубу, чтобы успокоить Моргана насчет приступа, который случился с капитаном вследствие его странного видения. По опыту зная необычайную силу духа этого человека, врач не сомневался, что к Корсару после отдыха вернется сознание, тем не менее он испытывал серьезные опасения из-за полученных им ран.

Когда Морган вошел в его просторную каюту, Корсар спокойно спал под наблюдением молодой индианки и Кармо. Дыхание раненого было спокойным и размеренным, однако время от времени нервная дрожь сотрясала все его тело и имя Онораты срывалось с его губ.

– Он видит сон, – сказал Кармо, оборачиваясь к Моргану, который бесшумно подошел к постели.

– Да, ему все кажется, что он видит ту шлюпку, – ответил лейтенант. – Похоже, всю ночь он бредил.

– Вы не поверили в это видение, господин лейтенант? – спросил Кармо.

– А ты? – с легкой иронией поинтересовался Морган.

– А мне показалось, будто я видел шлюпку, бороздящую сверкающие волны.

– Бред. Это была иллюзия, происходящая от твоего суеверного страха.

– И все же, сударь, я видел даже человеческую фигуру внутри этой шлюпки, – с несокрушимой убежденностью утверждал Кармо.

– Значит, ты тоже бредил!

– Нет, сударь.

– Ты и твои товарищи приняли за шлюпку какое-то морское животное или ствол дерева, плывущий среди волн.

– А капитан?

– Ты же знаешь, что после той страшной ночи ему часто видится девушка, бороздящая воды Великого залива. Но оставим мертвых и займемся живыми.

– Вы тоже думаете, что она мертва, сударь?

– Слышал ли кто-нибудь о ней за эти четыре года?

– Некоторые говорят, что эта девушка не погибла. О ней рассказывают странные вещи.

– Где?

– В Пуэрто-Лимоне. Да и этот дон Пабло, управляющий герцога Ван Гульда, тоже кое-что о ней знает.

Морган недоверчиво взглянул на флибустьера и покачал головой:

– Боюсь, наш капитан никогда ее больше не увидит.

Он склонился над постелью и отвернул простыню. На груди Корсара белели две повязки со следами свежей крови.

– Раны снова открылись?

– Да, лейтенант, – ответил Кармо.

– Нужно, чтобы они полностью зарубцевались к нашему прибытию в Веракрус. Шпага капитана нам очень понадобится.

– Еще десять дней – и капитан будет на ногах. Так сказал доктор.

– Я был бы очень рад, если бы Николас Ван Хорн, Лоренс и Граммон встретились с ним уже здоровым.

– Где мы будем ждать эскадру с Тортуги? – спросил Кармо.

– В заливе Асунсьон, – ответил Морган.

– У берегов Гондураса?

– Да, Кармо.

В этот момент Корсар открыл глаза и спросил едва слышным голосом:

– Кто говорит о заливе Асунсьон?

– Это я, кабальеро, – ответил Морган.

– А! Это вы?

Он медленно поднялся, отстранив Кармо, который хотел помочь ему, и обвел комнату почти удивленным взглядом.

Луч солнца, скользящий по воде, врывался в широкое окно, отражаясь в больших венецианских зеркалах, которые украшали стены, и в серебряной позолоченной лампе.

Корсар следил за ним несколько мгновений взглядом, потом вдохнул полной грудью свежий морской воздух, врывающийся через открытое окно, и обернулся к Моргану.

– Где мы? – спросил он.

– Через несколько часов будем напротив Сан-Хуана, капитан.

– Мы плывем к берегам Никарагуа?

– Да, кабальеро.

– Кораблей на горизонте не видно?

– Наверное, уже распространился слух, что мы появились у этих берегов, и суда остерегаются выходить из портов.

– Да, они нас боятся, – прошептал Корсар. – А фрегат?

– Он не покинул Пуэрто-Лимон. Он не смог бы ни догнать нас, ни справиться с нами в одиночку.

– Тем лучше. Не сбавляйте хода. Вы знаете, что нас ждут.

– Все равно мы придем раньше, чем эскадра с Тортуги, капитан. Наш корабль самый быстрый из всех, что бороздят воды Мексиканского залива.

– Знаю, Морган.

– Как вы себя чувствуете, кабальеро?

– Неплохо. Через неделю я сам поведу мой корабль.

– Итак, мы найдем герцога в Веракрусе?

– Да, – ответил Корсар, и мрачная молния сверкнула в его глазах.

– Вы уверены, что он там?

– Де Рибейра признался в этом со шпагой у горла.

– Ну на этот раз герцог от нас не сбежит.

– Клянусь небом! – воскликнул Корсар с жестокой интонацией. – Мы примем все меры, чтобы не повторилась эта злая шутка, которую сыграли с нами в Гибралтаре. Впрочем, мы не собираемся осаждать Веракрус, мы ворвемся туда неожиданно. Я уже договорился об этом с Ван Хорном, Лоренсом и Граммоном.

– Нас ждет огромная добыча, кабальеро. В Веракрусе должны быть собраны огромные богатства, ведь это самый важный порт Мексики.

– И оттуда отправляются в Испанию галеоны, груженные золотом и серебром, – сказал Корсар. – Но мне хватит и моей мести. Я оставлю вам и моему экипажу свою долю от грабежа.

– У вас в Италии достаточно земель и замков, чтобы обойтись без золота, – заметил Морган, улыбаясь. – Ведь вы и ваши братья прежде не были морскими разбойниками, как Олоне или Баск.

– Мы явились в Америку, чтобы уничтожить герцога, а не ради наживы.

– Я знаю, капитан. У вас еще есть приказания?

– Держитесь подальше от берегов Никарагуа и, как только обогнете мыс Грасьяс-а-Дьос, направляйтесь прямиком в бухту Асунсьон, избегая по возможности Гондурасского залива. Я хочу, чтобы ни один испанский корабль не видел нас.

– Хорошо, капитан, – ответил Морган и, покинув каюту, поднялся на палубу.

После ухода лейтенанта Черный Корсар несколько мгновений молчал, словно погрузившись в глубокую задумчивость. Потом он встряхнулся, и его взгляд устремился к молодой индианке.

Во время его разговора с лейтенантом Яра сидела, подогнув под себя ноги, на ковре, неподалеку от постели, и не отрывала глаз от своего повелителя.

Но как только было произнесено имя герцога, ее лицо, такое красивое и обычно мягкое, приняло какое-то дикое выражение, точно имя это было ненавистно ей. Ее живые блестящие глаза стали темными, и в них засверкало мрачное пламя.

Заметив наконец эту странную перемену, капитан посмотрел на Яру со смешанным чувством удивления и беспокойства.

– Что с тобой, девушка? – спросил он, когда Кармо вслед за Морганом вышел из каюты. – Ты что, сожалеешь о Пуэрто-Лимоне?

Девушка отрицательно покачала головой:

– Нет, сеньор мой.

– У тебя печальное лицо.

– Это правда, – ответила молодая индианка.

– О чем же ты думаешь сейчас?

– О моем отце и моих братьях.

– Ах да!.. Я вспоминаю. Ты хотела, чтобы я отомстил за тебя кому-то.

– И вы ответили мне: отомщу!

– Да, я это тебе обещал.

– Я надеялась встретить вас когда-нибудь и жила только этой надеждой.

Черный Корсар посмотрел на нее с изумлением.

– Ты ждала меня? – спросил он.

– Да, мой сеньор, и, как видите, мои надежды сбылись.


…Яра сидела, подогнув под себя ноги, и не отрывала глаз от своего повелителя.


– Ты встречала меня когда-нибудь раньше? Еще до того, как я высадился в Пуэрто-Лимоне?

– Нет, до меня доходили только слухи о вас из Маракайбо, из Веракруса и в самом Пуэрто-Лимоне, но мне была известна цель ваших набегов в Мексиканском заливе.

– Тебе?..

– Да, мой сеньор. Я знала, что не жажда золота заставила вас явиться в Америку из далекой страны, а месть.

– От кого ты это узнала?

– От моего хозяина.

– От дона Пабло де Рибейры?

– Нет, от его господина.

– От герцога Ван Гульда! – воскликнул Корсар вне себя от изумления.

– Да, кабальеро, – ответила индианка, в то время как пальцы ее вцепились в угол шали, словно хотели порвать ее.

– Значит, ты знаешь?..

– Что герцог убил во Фландрии вашего старшего брата и повесил потом двух младших братьев, одного из которых называли Красным Корсаром, а другого Зеленым.

– Ах!..

– Я знаю также, что вы, сами не зная того, влюбились в дочь убийцы ваших братьев.

– Ах, Яра!.. – прошептал Корсар, прижав обе руки к груди, словно хотел успокоить биение сердца.

– Я знаю еще, – сказала она, – что после захвата Гибралтара, совершенного вами в отместку за братьев, вы узнали от испанского пленника, что женщина, которую вы любите, дочь убийцы ваших братьев, и что, вместо того чтобы вонзить ей в сердце вашу шпагу, на что вы имели право, оставили ее в шлюпке в бушующем море, доверив милости Божьей.

– Значит, ты все знаешь?

– Да, кабальеро.

– А жива ли Онората? Скажи мне, Яра, она жива еще? – вскричал Корсар.

– Ах! Вы все еще любите ее! – со слезами на глазах ответила молодая индианка.

– Да, – сказал Корсар. – Первая любовь никогда не умирает, а Онората Ван Гульд была первой женщиной на свете, которую я полюбил. Роковая любовь, которая сломала мою жизнь!.. Предсказание цыганки сбылось!

Яра согнулась и спрятала лицо в ладонях. Сквозь ее пальцы бежали слезы, а грудь вздымалась от сдерживаемых рыданий.