Шерлок пристально разглядывал окно. А потом посмотрел на часы. Почти три! Если сотрудники Парадол-чэмбер не ошибаются (а он подозревал, что они не ошибаются никогда), то сейчас в кабинет Шувалова ведут Майкрофта.
Он обвел взглядом площадь, пытаясь найти хоть что-нибудь необычное, что помогло бы предугадать развитие событий.
— Здесь нет птиц, — заметил он.
— Что?
— Птиц нет. В этом городе полно скворцов и воробьев, но куда они вдруг подевались? Я ни одну пичужку тут не вижу.
Стоун тоже огляделся:
— Ты прав, но я не понимаю, к чему ты клонишь.
— Что может распугать птиц?
Скрипач пожал плечами:
— Кошки?
— Кошки, ага, и другие птицы. Хищные.
Стоун нахмурился, но затем его глаза широко распахнулись.
— Тот сокол из музея, о котором рассказывал Майкрофт! Ты думаешь, в этом и заключается план Уормерсли?
— Вы посмотрите на окно кабинета, — продолжил Шерлок. — Никто туда не заберется, ни изнутри, ни снаружи, вы сами мне это сказали. Но птица влетит.
— Влетит, и что? Она не сможет ни заколоть, ни застрелить Шувалова, разве что когтями вопьется, и Уормерсли никогда не докажет, что в таком нападении может быть виноват Майкрофт.
Шерлок лихорадочно перебирал варианты.
— Когда сокол напал на меня в музее, к его когтям было что-то прикреплено — что-то вроде острого лезвия. Представьте себе, что Майкрофта привели к Шувалову в кабинет — через все эти посты охраны. И вот, в комнате только Шувалов и Майкрофт. Дрессированный сокол впархивает в открытое окно и летит прямиком к Шувалову. Режет ему горло лезвием, глубоко разрезает, а затем улетает. Шувалов кричит, а может быть, и Майкрофт начинает звать на помощь. Телохранители вбегают в кабинет. И все, что они видят, — это что Шувалов, с перерезанным горлом, истекает кровью, а Майкрофт стоит над ним, и в комнате больше никого нет!
— Но у Майкрофта ножа не будет, — возразил Стоун.
— Это не важно. Все улики против него. Они просто решат, что он выбросил нож или бритву в окно!
— Ну, не знаю… А если окно закроют?
— Тогда кто-то из заговорщиков может разбить стекло, например, камнем из пращи, чтобы сокол смог влететь внутрь. А потом все решат, что его разбил Майкрофт в попытке сбежать. Это же Парадол-чэмбер! Они все умудряются предусмотреть! Это самое подходящее объяснение! Я же все понять не мог, почему на меня напал именно сокол. Кому бы в голову пришло принести живого сокола в зоологический музей? Наверняка они тренировали его там!
Неожиданно он что-то вспомнил и сунул руку в карман куртки. Там, рядом со стеклянным пузырьком из клуба «Диоген», лежала маленькая мертвая мышка, которую Шерлок подобрал в поезде по пути из Дюнкерка в Москву и о которой совершенно забыл.
— А это, наверное, корм. Я нашел ее в вагоне. Наверное, за птицей присматривал мистер Кайт, поэтому и из купе почти не выходил за все время поездки. Он успокаивал ее и кормил, чтобы она не улетела.
— Допустим, ты прав. — Стоун окинул взглядом площадь. — Но тогда откуда она вылетит?
— Откуда-то поблизости. Может, из соседнего дома, если им удалось пробраться на крышу или в какую-нибудь пустующую квартиру. — Шерлок огляделся. — Или откуда-то с улицы.
Его взгляд упал на черную карету, стоявшую через дорогу. Она вроде бы ничем не отличалась от других карет, но что-то в ней приковывало внимание. Может, массивная фигура кучера или его бесплодные попытки спрятать рыжую бороду под шарфом.
— Вон там, — воскликнул Шерлок. — В той карете!
Стоун проследил за его взглядом:
— Но это же мистер Кайт!
— Ну да, я тоже так подумал.
— Если ты прав, Уормерсли сейчас должен сидеть в карете. Вместе с соколом. — Стоун снова взглянул на здание, где размещалась штаб-квартира Третьего отделения. — Нам нужно бежать к центральному входу и передать охранникам записку для графа Шувалова.
— Не успеем! — возразил Шерлок.
Тем временем одно из окон кареты, выходившее в сторону здания, слегка приоткрылось. Шерлок что-то заметил внутри. Чью-то руку с сидящей на ней серо-коричневой птицей. Может, это был тот самый сокол, который напал на Шерлока в музее, а может, и не он, но этот выглядел таким же смертельно опасным.
В воздухе прозвучал тихий свист: три ноты, та же самая трель, которую Шерлок слышал в музее.
— Ля-бемоль, ми, соль-диез, — пробормотал Стоун.
Сокол с силой оттолкнулся ногами и взлетел, взмахнув крыльями раз, другой, третий, взмывая к самому небу. На мгновение он завис, чтобы осмотреться, потом снова забил крыльями, набирая высоту. Солнце блестело на двух изогнутых металлических лезвиях, прикрепленных к его лапам.
Человек в карете — Уормерсли? — свистнул еще раз, на этот раз несколько иначе, и сокол изменил курс, свернув налево. Свист указывал ему, куда лететь! То ли Уормерсли дрессировал сокола рядом с похожим зданием, то ли пользовался какими-то рисунками, но пускать дело на волю случая он не собирался. Он направлял птицу именно туда, куда было нужно.
— Мы опоздали, — сказал Стоун.
— Нет, — ответил Шерлок, и в его голосе прозвучало столько уверенности, что он даже сам удивился. — Нет!
Он сжал кулак, в котором все еще держал дохлую мышь, и поднял его кверху. Вытянув вперед левую руку, он швырнул мышь с такой же силой, с какой игрок в крикет бросает крикетный мяч.
Крохотное тельце описало дугу перед открытым окном. Шерлок засвистел, стараясь подражать командам Уормерсли. Сокол повернул голову, чтобы увидеть, кто еще стал подавать ему сигналы, и заметил мышь, падающую к земле. Он развернулся в воздухе и пулей полетел вниз. Мышь падала быстро, но сокол дважды взмахнул крыльями, прежде чем сложить их и плотно прижать к туловищу. Он летел, как снаряд, прямо к мыши. Его клюв открылся и закрылся снова, и мышь исчезла, проглоченная целиком.
Уормерсли засвистел снова, тщетно пытаясь заставить птицу подчиниться, но голод оказался сильнее. Шерлок знал, что охотничьих соколов специально держат голодными, чтобы они слушались команд своих хозяев. Птица описала широкую дугу и вновь направилась к карете. Там было то, что она считала гнездом: коробка с отверстиями, которую передали Уормерсли в чайной.
В темном окошке кареты Шерлок видел лицо Уормерсли, бледное, как у призрака, и искаженное гневом.
Шерлок попытался вспомнить сигнал, который слышал в музее: приказ соколу нападать. Он очень старался вспомнить последовательность нот. Он умел играть на скрипке, пусть и не очень хорошо, и умел читать ноты. Он мог узнать их на слух, если это было нужно. И Шерлок громко свистнул, издав ту трель, которую сумел вспомнить.
На подлете к карете сокол услышал сигнал. Вместо того чтобы спокойно приземлиться на руку своего хозяина, он вытянул вперед лапы, оснащенные смертельно опасными лезвиями.
И, влетев в окно кареты, врезался Уормерсли в лицо.
Изнутри донесся пронзительный вопль, и карета заходила ходуном. Сидевший на козлах Кайт обернулся, чтобы увидеть, что же там происходит. Впряженная в карету лошадь, испугавшись крика, забила задними ногами.
— Скорее! — крикнул Шерлок Руфусу Стоуну. — Вы хватайте Кайта, а я — Уормерсли.
— Но…
— Скорее!
Он не собирался так просто отпустить членов Парадол-чэмбер, раз была возможность задержать их. Слишком много смертей было на их совести, слишком многое им нужно было прояснить. Шерлок собирался ни много ни мало — вытащить Уормерсли из кареты и заставить его рассказать графу Шувалову о своих планах.
Зная, что Стоун бежит вслед за ним и отвлечет Кайта, Шерлок бросился к ближайшей дверце. Но как только он схватился за ручку, она открылась, сбив его с ног. Из кареты выскочил Уормерсли, оторвал сокола от своего лица и отбросил его прямо на Шерлока. Его лицо и рубашка были залиты кровью, лоб весь изранен ударами клюва, а шея покрыта порезами.
Сокол забил крыльями, пытаясь взлететь. Вся дрессура была забыта, сейчас он хотел лишь вырваться на свободу. Уормерсли вытерся рукавом, размазав кровь по лицу ровным слоем, так что оно стало похоже на алую маску, на которой лишь злобно сверкали глаза.
— Ах ты назойливый, наглый мальчишка! — заорал он. — Мы годами готовили этот план, а ты сорвал его в один момент!
— Сдавайтесь, — сказал ему Шерлок. Он сгруппировался, зная, что Уормерсли вот-вот может броситься на него. — Вам не уйти.
— Уйти-то всегда можно. — Уормерсли повернулся и что-то вытащил из кареты. В его руке это было похоже на металлический обруч, с которым играют дети, но когда он тряхнул рукой — эта штуковина развернулась. Это была плеть, но какая-то очень странная — Шерлок впервые видел такую. Она была вовсе не похожа на плеть, которой бил его мистер Сурда, слуга барона Мопертюи. Нет, эта была сплетена как будто из металлических нитей, а к ее кончику был прикреплен острый коготь.
— Помнишь, я тебе про кнут упоминал? — спросил Уормерсли. — Вот ты сейчас с ним и познакомишься.
И он резко щелкнул кнутом. Кончик с пронзительным звуком рассек воздух. Шерлок метнулся в сторону, и металлический коготь едва не задел его ухо. Но он зацепился за куртку, и в этот момент Уормерсли дернул кнут на себя. Рывок был таким сильным, что Шерлока бросило вперед, и он приземлился на четвереньки на покрытую снегом мостовую.
Уормерсли зашел ему за спину и набросил кнут на шею, как удавку. А потом натянул изо всех сил. У Шерлока потемнело в глазах. Он отчаянно пытался вдохнуть, но впившаяся в горло стальная удавка полностью перекрывала доступ воздуха. Шерлок тщетно царапал себе горло, пытаясь ухватиться за кнут, но Уормерсли натянул его так сильно, что ничего нельзя было поделать.
Кроваво-красное марево перед глазами начало чернеть. Мир вокруг превратился в мутную мешанину шумов и цветных пятен. Шерлок пытался лягаться правой ногой, но Уормерсли уворачивался от его ударов, продолжая душить. Шерлок чувствовал, как в шею вдавливаются костяшки его пальцев.
— Умри! — прорычал Уормерсли, склонившись прямо к уху Шерлока. — Просто умри!