Черный список — страница 6 из 57

— Спасибо, Эдуард.

— Не стоит благодарности, сначала тебе нужно переписать на себя ордер. Получишь ордер, а дальше у меня есть план.

Он не сказал мне, что это за план такой, но с тех пор, как он, наконец, открыл мне свое «настоящее» имя, я могла позволить ему этот маленький секрет с планом — ну, по крайней мере, пока.

Глава 4

Переводчики: Sunriel, Светуська, Kejlin

Вычитка: Светуська

Маршал, которого я должна была умаслить, ради ордера, оказалась женщиной, поэтому мы могли бы разделить комнату в отеле. Маршал Лейла Карлтон была метр сто шестьдесят семь сантиметров ростом и плотно сложенной. Я не имею в виду, что она была толстой, я имею в виду, что она была вся мускулы и изгибы. В слишком большом количестве одежды она выглядела, как это могло показаться, толстой, но когда вы увидели бы ее только в футболке и джинсах, вы осознали бы, что ее «основная масса» — наполовину округлости и наполовину крепкие мышцы. Мускулы были обманчиво поджарыми, но когда она подняла свой рюкзак с оружием для охоты на вампира, который весил, наверное, те же как и мой в двадцать три килограмма весом, ее бицепсы раздувались, и вы осознали бы, что это все было камуфляжем для того факта, что она сильна. Хотя она не видела этого в таком свете.

— Господи, ты крошечная. Держу пари, я могу обхватить руками талию маленькой белой девочки; и у тебя все еще есть сиськи и задница. Это нечестно, подружка.

Она решила выбрать тактику «Я сдержусь и выдам тебе парочку комплиментов, пока ты меня не опередила». Я могла промолчать, сделать ей какой-нибудь комплимент, или согласиться, что я неплохо выгляжу, но при этом не сделать никакого комплимента. В последнем случае, я наверняка, не понравлюсь ей еще больше. Она уже дала мне знать, мило намекнув, что, будучи на несколько размеров меньше нее, я уже даю повод себя не любить. Что Слава Тебе Господи, работая с мужиками, такого дерьма не случается.

Я попыталась, хотя меня тошнило от таких игр: — Я знаю мужчин, которые предпочли бы твое телосложение — моему.

— Ерунда, — сказала она, уже готовая разозлиться.

— Я общаюсь со многими старыми вампирами. Им не очень-то нравятся тощие девчонки. Им нравятся женщины, которые выглядят как женщины, а не мальчики-подростки, с грудью как доска.

— Ты так не выглядишь, — сказала она, в ее голосе поубавилось злости, но он все еще был недружелюбным.

— Впрочем, как и ты. Мы обе недурно выглядим, с округлостями настоящих женщин, награжденных от Бога.

Она подумала об этом и усмехнулась. Это осветило все ее лицо, и я знала, что мы поладим.

— Так оно и есть. Но твоя задница не похожа на задницу белой девчонки.

— Мне говорили, что я похожа на свою мать, только бледнее. Она была латиноамериканкой.

— Это все объясняет. Я знала, что для обычной белой девчонки, у тебя слишком хорошие округлости в нужных местах. — Она аккуратно разложила свою одежду на покрывале и сказала, — Что имела в виду, когда сказала, что «тебе говорили», что ты похожа на свою мать?

— Она умерла, когда мне было восемь.

— Сочувствую. — И казалось, она сказала это искренне. Пока мы распаковывались, каждая на своей стороне комнаты, царило неловкое молчание. Моя кровать находилась ближе всего к ванной и дальше всего от двери. Мы это не обсуждали, просто я зашла в комнату первой.

— Да все в порядке, — отмахнулась я, — Это было давным-давно.

— А что на счет твоего отца?

— Немец, первый из своей семьи, родившийся в этой стране.

— Что он думает по поводу того, что ты маршал и охотница на вампиров? — спросила она, когда бросила кучу одежды на кровать и начала ее сортировать.

— Его все утраивает. С другой стороны, моей мачехе, Джудит, это совсем не нравится. — Должно быть, я улыбнулась, потому что Лайла рассмеялась, глубоким, горловым смехом. Он был темным, и чувственным как Гиннесс[2] в бокале. Это был хороший смех.

— О, да, я стала источником расстройств, своей матери, как только научилась ходить. Мой отец футбольный тренер и я хотела быть как мои братья и отец.

— Сестер нет?

— Одна сестра, и она натуральная девчонка.

— Ага, у меня сводная сестра и она тоже натуральная девчонка. Я ходила на охоту с отцом.

— Братьев нет?

— Один сводный, но он чуток слишком неженка для охоты. У папы я была единственным «пацаном». — Я нацарапала в воздухе воображаемые кавычки.

Она опять рассмеялась, — Я всегда соревновалась с братьями и проигрывала. Они все за метр восемьдесят, как и мой отец. А я низенькая, в мать.

— Я всегда была самой маленькой в классе.

— Я хоть и не была самой маленькой, но все же не такой высокой, как бы мне того хотелось.

— А что твой отец думает о твоей работе?

— Он гордится мной.

— Мой тоже, — сказала я. — Но просто еще и волнуется.

— Ага, и мой тоже. — Она окинула меня взглядом и затем сказала, — Они говорили о твоей подготовке. Анита Блейк — первый истребитель вампиров женского пола. И на твоем счету все еще больше убийств, чем у любого другого маршала.

— Я просто дольше этим занимаюсь, — ответила я.

— Одни из самых первых, вас всего восемь, — сказала она.

— Нас было больше, — сказала я.

— Они поувольнялись, как твой напарник Мэнни Родригез, или… — Она внезапно стала уделять повышенное внимание укладыванию вещей в шкафчик. — Ничего, если я займу верхний?

— Все нормально, ты же выше меня. — Она улыбнулась, но улыбка вышла слегка нервной. — Все в порядке, Карлтон, — сказала я. — Я знаю, что смертность была высокой, когда ликвидаторы вампиров только начали пользоваться ордерами.

Она положила вещи в шкафчик, закрыла его и посмотрела на меня, вроде как оглядывая, снова. — Почему смертность среди ликвидаторов возросла, когда ввели систему ордеров? Ведь писали, что она возросла, причем резко, но не объясняют почему.

Я опустилась на колени, и она подвинулась, чтобы я смогла запихать свои вещи на нижнюю полку. И обдумывала, как бы ей ответить.

— До того, как ввели ордера, охотники на вампиров особо не задумывались, как убивать. Нам не приходилось отчитываться перед судом, у нас было больше свободы действий. После того, как ввели систему ордеров, некоторые охотники стали колебаться, беспокоиться о том, что случиться, если они не смогут доказать в суде, что убили кого то законно. Не забывай, что тогда у нас не было значков. Некоторые из нас попадали в тюрьму за убийство, хотя позднее, убитые вампиры были объявлены серийными убийцами. Из-за этого некоторые из нас стали мешкать перед убийством. А сомнения убивают.

— Теперь у нас есть значки.

— Ага, и теперь мы официально копы, но не путай, Карлтон, мы по-прежнему истребители. Работа полицейских — предотвращение насилия по отношению к другим. Многие из них за двадцать лет службы так и не применяют оружие, не зависимо от того, что нам показывают по телевизору. — Я сложила футболки на лифчики вместе с нижним бельем и убрала все в шкафчик. — Наша основная работа — убивать людей, копы этим не занимаются.

— Мы не убиваем людей, мы убиваем монстров.

Я улыбнулась, но знала, что улыбка вышла горькой, — Забавно так думать.

— Что это значит?

— Сколько тебе лет?

— Двадцать четыре, а что?

Я улыбнулась, но все еще не чувствовала себя счастливой — Когда мне было столько же, сколько сейчас тебе, я так же думала, что они все монстры.

— Сколько тебе лет?

— Тридцатник.

— Ты только на шесть лет старше меня, Блейк.

— Годы службы в полиции приравниваются к годам жизни собаки, Карлтон — умножаются на семь.

— Не поняла? — спросила она.

— Хронологически, я может и старше тебя всего на шесть лет, но в собачьих годах — я старше тебя на сорок два года.

Она нахмурилась, глядя на меня — Что все это значит, черт возьми?

— Это значит — сколько вампиров ты казнила?

— Четырех, — сказала она с явным вызовом в голосе.

— Ты их выследила и убила, или сделала это, когда они были прикованы и без сознания в морге?

— В морге, а что?

— Поговорим, когда ты убьешь хоть кого-то из них, когда они в сознании и молят о пощаде.

— Они молят о пощаде? Я думала, что они только нападают.

— Не всегда; иногда они перепуганы и молят точно так же, как и любой другой.

— Но они вампиры, они монстры.

— Согласно закону, который мы поддержали — они законные граждане этой страны, а не монстры.

Она изучала мое лицо. Не знаю, что она там увидела, или хотела увидеть, но в итоге она нахмурилась. Думаю, что она никак не ожидала увидеть спокойное выражение лица.

— Ты действительно считаешь их людьми.

Я кивнула.

— Ты считаешь их людьми, но все же продолжаешь их убивать.

Я снова кивнула.

— Если ты действительно веришь в это, то это же, как убить Джо Блоу с соседней улицы. Это же, как всадить кол в сердце обычного человека.

— Ага, — согласилась я.

Она нахмурилась и снова стала распаковывать вещи. — Не знаю, смогла бы я продолжать делать свою работу, если бы думала о них как о людях.

— Это похоже на конфликт интересов, — ответила я.

Я стала решать, куда лучше пристроить оружие, чтобы в случае чего его быстро достать. Зная то, что Арлекин может попытаться похитить меня или убить, заставило меня чуть больше побеспокоиться о безопасности и надлежащем вооружении.

— Могу я сказать тебе кое-что, только не пойми меня превратно, — начала она, присаживаясь на краешек кровати.

Я остановилась, положив два ножа и один пистолет на кровать, — Наверно нет, но все равно спрашивай.

Она опять нахмурилась, и небольшая морщинка пролегла на ее переносице. «Если она не перестанет хмуриться, то преждевременно покроется морщинами». — Я не хочу, чтобы потом мы остались с тобой на ножах.

Я вздохнула, — Я к тому, Карлтон, что каждый раз, когда кто-нибудь спрашивает меня «Могу я сказать кое-что, только не пойти меня превратно», это означает, что будет какое-то оскорбление. Так что говори, давай, но не могу обещать, как я это восприму.