Черным по черному — страница 52 из 59

— Ты чего там торчал? — возмущенно спросил Эйлиф. — Ведь знал же, что после двух залпов мы должны отступить, чтобы они прыгнули в зубы к этим малюткам. — Он махнул рукой на рибальдос.

— Я, — задыхаясь, вымолвил Даффи, — подумал, что отступление будет более правдоподобным, если один-двое отстанут.

Швейцарский ландскнехт приподнял запыленную бровь и смерил Даффи пристальным взглядом.

— Да ну?

Еще одна волна акинжи захлестнула разгромленные укрепления на гребне насыпи, но уже боевой дух их был сломлен. Едва два новых пушечных залпа опрокинули первые ряды, уцелевшие быстро отступили, и вскоре дозорные на стене прокричали, что акинжи отходят к своим позициям.

— Ну а как еще? — ответил Даффи. — Или, по-твоему, я просто забыл?

Эйлиф ухмыльнулся.

— Прости. — Указав в сторону новых трупов на насыпи, он пожал плечами. — Видно, и вправду удачная мысль. — Он поплелся к насыпи и начал взбираться наверх, чтобы поглядеть, в какую сторону отошли турки. Ирландец почувствовал, как горячая кровь стекает по его боку и собирается за ремнем, и вспомнил о своей ране. Зажав рану рукой, он побрел сквозь вновь строящиеся шеренги, высматривая лекаря. Впрочем, мысли его были далеки от полученной раны — он еще раз перебирал в памяти короткий разговор с Эйлифом, неохотно отдавая должное своей находчивости. «Потому что, в самом деле, — думал он, — первое твое подозрение, Эйлиф, было верным. Я действительно забыл. И каким это меня выставляет?»

Солнце показалось над восточным горизонтом, но пока что громада разрушенной стены отбрасывала достаточно темную тень, чтобы без труда различать дозорные костры вдоль всей улицы. Даффи то и дело спотыкался, пока глаза не освоились с полутьмой, и, к своему удивлению, он увидел Аврелиана, греющего руки у одного из костров. Их взгляды встретились, и ирландец неохотно прошел в центр освещенного круга, где стоял волшебник.

— Следишь, чтобы очаг не потух, а? — произнес Даффи с вымученной усмешкой. — И что же заставило тебя столь неосмотрительно приблизиться к полю боя?

— Знаешь, это достаточно глупо и без твоих жалких попыток разыгрывать полное неведение, — с горечью произнес волшебник. — Ты что же, решил… Ах, у тебя кровь! Давай-ка сюда.

Недавно проснувшиеся солдаты спешили со стороны казарм, протирая глаза и поеживаясь в холодных доспехах, навстречу им другие волокли раненых внутрь. Даффи присел у костра Аврелиана. Волшебник достал из сумки свою медицинскую шкатулку и извлек оттуда мешочек с желтым порошком.

— Ложись, — скомандовал он.

Даффи подчинился, предварительно смахнув с земли камешки и сор. Аврелиан расстегнул его камзол и завернул ржавую кольчугу.

— Какого дьявола ты не чистишь кольчугу? — проворчал он. — Ладно, хоть рана не слишком глубокая. Верно, неудачный выпад. — Он присыпал рану порошком.

— Что это за дрянь? — нахмурился Даффи.

— Тебе что за дело? Главное, она предохранит от заражения, вполне заслуженного при такой ржавой кольчуге. — Взяв из шкатулки моток льняного полотна, Аврелиан уверенно наложил повязку вокруг туловища. — Вот так, — заключил он. — Это поможет душе удержаться в теле. Вставай.

Даффи последовал приказанию, не переставая дивиться на непривычно резкий тон волшебника.

— В чем… — начал он.

— Помолчи. Лучше поговорим о твоем трюке вчера ночью. Ты что же, решил — око за око, девушку за девушку?

Ирландец начал чувствовать, как в нем закипает нешуточный гнев.

— Что-то я не понимаю, — с расстановкой проговорил он. — Ты это про… о том… как умерла Ипифания?

— Я, черт побери, о том, что ты стащил мою книгу, пока я наводил порядок в часовне. И ты ее отдашь.

Внезапная догадка потушила гнев Даффи, как будто его окатили водой.

— Господи боже, ты о Суматошном Гамбите Дидлио, или как его там? Слушай, я не…

— Нет, не о Гамбите Дидиуса. — Аврелиан все еще хмурился, но в окруженных морщинами глазах мелькнула тревога. — Прошлой ночью, после разговора с тобой, я его перепрятал. Нет, я о книге Беки.

— А-а… о той книге, что дала тебе подружка-ведьма триста лет назад? Так я ее не брал. — Даффи пожал плечами. — К чему мне эта проклятая книжка?

Теперь лицо Аврелиана выражало неподдельное беспокойство.

— Я тебе верю. Проклятие! Я надеялся, что это сделал ты.

— Почему?

— Во-первых, потому, что тогда я получил бы ее назад без особых хлопот. Ты ведь не стал бы сильно упираться? Пожалуй, нет. Да и тогда я знал бы точно, что никто не мог пройти мимо моих стражей.

Даффи вздохнул и снова сел у огня.

— Каких стражей?

— Маленьких, похожих на птичек созданий, что живут в кукольном домике над дверью. Они великолепны — с тонкими кожистыми крыльями, блестящими, точно жемчуг, свирепые, как цепные псы, и быстрые, как стрелы. — Аврелиан присел рядом на корточки. — Их у меня дюжина, и они натасканы не нападать на меня или посетителей, что бывают в комнате с моего очевидного соизволения. Когда пять или шесть месяцев назад ты появился там, я особыми знаками передал им, что тебе позволено заходить в комнату одному. Не слишком обольщайся, я просто подумал, что в пылу предстоящих сражений, быть может, придется отправить тебя за чем-либо, самому оставаясь на поле боя.

— А, — кивнул Даффи. — Не беспокойся, я не обольщался. И никого, кроме меня, им не позволено было впускать? — Волшебник покачал головой. — Выходит, стражи твои не годятся, — заключил ирландец. — Кто-то их обошел. Ты проверял, они по-прежнему в гнезде, живы-здоровы?

— Да, они там в полном порядке. — Аврелиан устало потер глаза. — Выходит, злоумышленник был посвящен в особые тайные обряды или служил кому-то посвященному. Эти создания из другого мира, и знают о них очень немногие. Ибрагим, наверное, знает, и, кто бы ни залез ко мне, это был его шпион, о чем я должен был заранее подумать. И почему я наступаю на одни и те же…

— Как мог этот кто-то их обезвредить? — прервал Даффи.

Солнечные лучи уже перебрались через насыпь, и он прикрыл глаза ладонью.

— О, существуют две ноты, слишком высокие, чтобы их различало человеческое ухо, но в то же время способные отключать мыслительный процесс этих существ. Ноты соответствуют пульсациям в мозге, но прямо противоположны, и получается так, как если бы потянуть колечки ножниц в противоположных направлениях. Я видел, как это делается, — с помощью крохотной дудочки с одним отверстием, в которую дуют, быстро зажимая отверстие пальцем и отпуская. Сидевшие в клетке голубчики попадали замертво, но стоило прекратить дудеть, и они вновь ожили.

— Можно ли сделать то же, вдыхая? — быстро спросил Даффи.

Вопрос застал Аврелиана врасплох.

— Сказать по правде, вряд ли. Тон выйдет слишком низким, пожалуй, даже слышимым. Нет.

— Говоришь, быстрые как стрелы? И насколько сильно ты преувеличил?

— Так, самую малость, — застенчиво улыбнулся волшебник. — Понимаю, куда ты клонишь. Дабы не ограничиться первым, что попалось на глаза, пришлось бы действовать вдвоем, по очереди — один дудит, другой переводит дыхание и работает руками.

Даффи поднялся и шагнул в сторону, чтобы солнце не мешало видеть волшебника.

— Но ты точно уверен, что к тебе кто-то залез? При том беспорядке, что у тебя в комнате, потеря одной книги, можно сказать, неотвратима.

— Я уверен. Я точно помню, где ее оставил. Да были и другие признаки, что в комнате кто-то побывал: вещи взяты и положены назад немного иначе, несколько книг просматривали, что видно из стертой на полках пыли, а одну из моих змей надкусили. Не иначе, кто-то подумал, что это конфета.

Даффи содрогнулся, представив реакцию лакомки на свою оплошность.

— Это был Вернер, — сказал он.

— Вернер? Не сме…

— На столе в его винном погребке я видел дудочку с единственной дыркой и помню, что никаких слышимых звуков она не издавала. Его приятель поэт, этот Кречмер, наверняка турецкий шпион. Погоди, не перебивай! Превознося бездарные сочинения Вернера и ублажая его благосклонностью некой женщины, которая притворялась женой Кречмера, тот сумел привести твоего бедного трактирщика в такое состояние, когда для «друга» он готов на все.

Несколько мгновений Аврелиан безмолвствовал.

— И женщину, а? Безмозглый старый болван. Поди вообразил себя великим поэтом и любовником. Готов поклясться, ты прав. Проклятие, почему я не подозревал Кречмера с самого начала? — Он хлопнул себя по лбу. — Меня так же просто провести, как беднягу Вернера. Ибрагим наверняка нанял Кречмера украсть мою копию Ужасного Неодолимого Гамбита Дидиуса. Да, и разве не спрашивал несколько месяцев назад Вернер позволения брать иногда книги, намекая, что хочет иметь доступ к моей библиотеке? А когда я отказал, Кречмеру оставалось только познакомиться с моими маленькими стражами — хотел бы я видеть эту встречу, — а после вызнать у Ибрагима, как от них избавиться. Чтобы снестись с турецким адептом, нужно было время, ибо как раз в прошедший понедельник мне подумалось, что в пыли на полу моей комнаты заметны следы — тогда, стало быть, парочка составляла опись, а следом Кречмеру пришлось как-то выбраться из города, чтобы показать список книг Ибрагиму. Вот именно! А Ибрагим мог заключить, в какой из книг искать, и отослать их за ней обратно.

— Но в понедельник вечером ты ее спрятал, — припомнил Даффи.

— Да. Так вот прошлой ночью, в четверг, они вновь пробрались в мою комнату, не нашли книги там, где ее видели, и схватили несколько наугад, из которых только книга Беки мне действительно дорога. Мне придется самому сделать опись. Проклятие! Надо бы заодно проверить и винный буфет.

Даффи порывался что-то сказать, но Аврелиан прервал его внезапным смехом:

— Помнишь, как Вернер появился окровавленным и хромающим и заявил, что один из твоих викингов напился и хотел его убить? Да нет, конечно же, тебя к тому времени уже здесь не было. Так или иначе, Буге тогда все отрицал.

— Ну и?..

— Ну и, выходит, что как раз Вернер впервые обнаружил моих стражей. Вряд ли он успел пройти в комнату больше чем на пару шагов, иначе уже не смог бы выбраться живым.