– Ну, я могу принести еще больше пользы, если ты мне позволишь.
– Продолжай. Только давай без двусмысленностей.
– Когда этот парень меня нанял, он что-то пробурчал – мол, давно пора. Сказал, что было какое-то предательство. Что давно нужно было свести все счеты, что сейчас настал час расплаты. – Желтый Плащ посмотрел на нее с оптимизмом, словно чего-то ожидая. – Я сам ничего не понял. Решил, что твой приятель ему задолжал. Он ведь об этом, да?
– Возможно, – ответила Зои. У Мэла, несомненно, были неоплаченные долги. – Еще что-нибудь?
– Это всё, клянусь, – с жаром заверил ее Желтый Плащ. – Конечно, он обращался не ко мне, так что, возможно, мне послышалось.
– Он с кем-то разговаривал? С кем?
– С женщиной, – ответил он. – Она очень тихая. Дерганая. Пришла в бар Таггарта вместе с ним. Он сказал это ей.
Зои ухватилась за этот обрывок информации. У Ковингтона была сообщница – может, жена?
– Как она выглядела?
– Симпатичная. Смуглая, черные волосы все в кудряшках, длинные. Похожа на тебя, но не такая грозная. Она выкатила на меня свои зеленоватые глазищи, словно пыталась мне что-то сказать. По-моему, она была напугана.
– Чем напугана?
– Своим спутником. Словно не хотела быть рядом с ним.
– Возможно, она пыталась попросить о помощи, – упрекнула его Зои. – Поэтому и смотрела так. Похоже, что она – жертва похищения, ну или рабыня. Она умоляла тебя что-нибудь сделать.
– Почему это?
– Может, потому что приняла тебя за приличного человека?
Он приподнял бровь.
– Да брось, лапочка. Только не заносись. У тебя своя жизнь, а у меня – своя.
С некоторым усилием Зои взяла себя в руки.
– Когда состоялся этот разговор? Когда тебе поручили передать записку?
– Всего пару дней назад. Этот парень пришел в бар Таггарта со своей подругой, спросил меня, и случилось так, что я был там.
Зои решила рискнуть и немного приоткрыть свои карты.
– Тебе что-нибудь говорит имя «Хантер Ковингтон»?
Желтый Плащ с интересом посмотрел на нее.
– Ничегошеньки. А должно?
Зои предположила, что сейчас он запоминает это имя – на тот случай, если это дело окажется прибыльным.
– Не обязательно, – сказала она. – Куда ты пошел, когда отдал записку?
– За второй половиной денег.
– Куда?
– В одну старую ночлежку, до нее идти минут десять.
По коже Зои побежали мурашки. Наконец-то появилось что-то осязаемое – то, с чем можно работать. Возможно, она сумеет связать всё воедино. Возможно даже, что в этой ночлежке был Мэл.
– Кого ты там встретил? Ковингтона?
– Это и есть тот джентльмен? Нет, не он. Кто-то другой. Совершенно не примечательный. Светлые волосы. На лице пара шрамов. Вот, практически, и все особые приметы.
После войны шрамы не были чем-то особенным, и уж точно не на такой бедной планете, как Персефона.
– И ты сможешь найти дорогу в эту ночлежку?
– По-твоему, я только что с корабля сошел, что ли? Думаешь, я не знаю эти места? Конечно, смогу.
Зои обдумала варианты. Пастырь Бук направляется в «Гилдерс». Джейн ведет домой того парнишку, Аллистера. Кейли, Инара, Саймон и Уош должны оставаться на «Серенити» – все они нужны, чтобы успокоить Ривер. Значит, по этому следу должна идти Зои – и неважно, что у нее болит нога.
– Тогда веди меня туда, – сказала она.
– Я не из тех, кто делает людям одолжение, – сказал Желтый Плащ. – По-моему, я уже достаточно поработал на тебя бесплатно. Может, наградишь меня за услуги?
Зои посмотрела на него.
– Хочешь, я не стану в тебя стрелять?
Он задумчиво пожевал губами.
– Справедливая плата.
Они посмотрели друг другу в глаза. Затем Зои многозначительно помахала «Ногой кобылы».
– Ночлежка. Шевелись.
– Сначала дамы, – сказал Желтый Плащ и с шутливой вежливостью жестом пригласил ее пройти вперед.
– Абсолютно согласна. – Зои зашла ему за спину и подтолкнула его вперед стволом обреза.
– Но ты же… А-а, я понял. Очень смешно.
– Ага, – сказала она. – Я – такая шутница.
7
– У тебя оружие есть? – спросила Зои, пока они шли.
– Вот теперь она этим поинтересовалась, – сказал Желтый Плащ. – Ага. Шестизарядник. В кобуре на плече.
– Тебе стоит отдать его мне.
– Ты мне не доверяешь? – спросил он с притворной обидой.
– Ничего личного. Я никому не доверяю.
Он засунул руку под плащ, чтобы достать оружие.
– Медленно и спокойно, – предупредила его Зои. – Берись кончиками пальцев и держи их подальше от спускового крючка.
Как и было приказано, он передал ей свое оружие – короткоствольный «Бэрд энд Чу спешиал» калибра.38. Зои засунула его за пояс.
– У тебя имя есть? – осведомилась она.
– Зови меня Харлоу. На самом деле это не мое имя, но я на него откликаюсь. А тебя мне как называть?
– Хромоножка.
– Правда? Полагаю, это из-за ноги. Но, наверное, это тоже не настоящее имя.
– По-разному бывает.
– А друзья тебя как называют?
– Они называют меня Хромоножка.
– Ясно. Знаешь, отношения между нами кажутся мне немного односторонними.
– Именно такие мне и нужны.
Они двинулись по переулкам, под натянутыми веревками, на которых сушилось белье, хотя, наверное, в этом грязном воздухе оно чище не становилось. Облезлый одноглазый кот заорал на них с крыльца, но затем сбежал. Их маршрут казался Зои настоящим лабиринтом; она с трудом составляла у себя в голове его карту и не была уверена в том, что сможет повторить его без посторонней помощи. Ее нога продолжала жаловаться, требовала сесть и отдохнуть, но Зои понимала, что это невозможно.
Одновременно она прислушивалась – не вызывают ли ее на связь Бук или Джейн, или даже сам капитан. Отныне, чтобы избежать подобного гоу цао дэ со связью, Зои непременно будет следить, чтобы коммуникаторы были дважды и трижды проверены.
– Сюда, вниз, – сказал Харлоу.
Переулок, на который он указывал, был не шире вытянутой руки. Крыши его двухэтажных домов идеально подходили для засады, из которой живым не выбраться. Хуже того, поблизости не было ни единого фонаря, только тускло поблескивала пара окон.
– У меня есть фонарик, – сказал Харлоу. – Не против, если я его достану? Не хочу, чтобы у тебя палец на крючке дернулся.
– Давай, но только медленно, как с пушкой, – ответила Зои и крепче сжала рукоять своего обреза в кобуре. – Если постараешься меня им ослепить, тебе крышка.
Следуя за Харлоу на удобной для себя дистанции, Зои поглядывала на крыши и в окна верхних этажей, но ничего подозрительного не замечала.
Они молча двинулись дальше. Переулок извивался, резко повернул сначала направо, потом налево. За ревом садящихся и взлетающих кораблей вдали слышались звуки праздничных гуляний. Треск фейерверков или стрельбы из автоматов. Радостные вопли. Празднование Дня Альянса продолжалось, но теперь всё это звучало откуда-то издали, словно происходило на другой планете.
Спустя минуты три ходьбы в ровном темпе здания справа сменила высокая стена с проволочным заграждением наверху. Стену разделяли на две части тяжелые деревянные ворота десяти футов в высоту, достаточно широкие, чтобы в них мог проехать наземный спидер. Сами ворота и стены были расписаны цветными граффити, по большей части примитивными и непристойными, однако некоторые походили на произведения искусства. Одно из них представляло собой версию логотипа «Синего солнца», измененного так, чтобы надпись гласила «Синие суки». А на самих воротах кто-то вывел большими, отвратительно яркими буквами: «СМЕРТЬ ПРЕДАТЕЛЯМ». Зои вспомнила, какую ненависть демонстрировали пьяные из бара Таггарта по отношению к «бурым мундирам». Обычно она сталкивалась лишь с презрением к тем, кто потерпел поражение в этой войне. А вот местные, похоже, испытывали сильные чувства по данному вопросу.
Подойдя поближе, она увидела, что выведенная краской надпись «СМЕРТЬ ПРЕДАТЕЛЯМ» была более свежей, чем все остальные.
– Не знаешь, кто эти «предатели»? – спросила она у Харлоу, словно подчеркивая слово движением пальца.
– Без понятия, – безразлично ответил Харлоу. – Может относиться к самым разным людям. Но поскольку сегодня День Альянса, а написали это где-то на прошлой неделе… Ну, сама подумай.
– «Бурые».
– Смотри-ка, значит, ты не только симпатичная.
– И когда Ковингтон упоминал про предательство в связи с Мэлом, по-твоему, он имел в виду это – а не долги?
– Слушай, я вообще пытаюсь ни о чем много не думать – лишь бы голова была на плечах, а в карманах – платина.
Харлоу просунул руку в отверстие в воротах, потянул какой-то засов и чуть приоткрыл их. Ворота заскрипели – вероятно, извещая сообщников Харлоу о его прибытии. Он шагнул в сторону и сделал знак рукой, пропуская Зои вперед. Но она просто посмотрела на него, и он в конце концов пожал плечами и зашел сам.
За воротами оказалась еще более убогая улица. Кирпичные здания уступили место покосившимся брошенным деревянным домам. В этой старой части города не осталось никого, кроме скваттеров, которых не пугало огромное количество крыс и не смущало отсутствие крыш и окон, электричества и водопровода. Улица была пуста. Даже скваттеры ушли праздновать славную годовщину.
Зои закрыла ворота и последовала за Харлоу по дороге, а затем поднялась по скрипучей лестнице на крыльцо, к покрытой царапинами двери, ручка и замок которой были выломаны. Харлоу открыл дверь и шагнул через порог, а Зои заглянула внутрь. Фонарик осветил дощатый пол и стены, увешанные гирляндами из паутины. В пыли виднелись следы – много следов, накладывающихся друг на друга. Во внутренних стенах были отверстия – там когда-то находилась электропроводка, которую теперь уже вырвали. Никакой мебели. Никаких следов борьбы. Никакого Мэла. Ни доказательств того, что он был здесь, ни намеков на то, куда он мог подеваться.
Это разочаровывало, мягко говоря. И пугало, если уж начистоту.
– Похоже, никого дома нет, – сказал Харлоу, обводя фонариком комнату.