Честная игра — страница 19 из 50

«Ее отец сказал, что она была танцовщицей, — указал Чарльз братцу волку. — Посмотри на шкафы. Один для повседневной одежды и для вечеринок. Другой заполнен тренировочной одеждой и несколькими платьями для соревнований. Соревнований по бальным танцам. Я думал, ее отец говорил, что она танцевала в балете».

Братец волк обдумал это. «Первый комплект одежды — это камуфляж». Хорошо, что Чарльз решил поучаствовать, а не просто наблюдать.

«Одежда в этом — маскировка, помогающая ей слиться с толпой и выглядеть, как все остальные. Она пахнет духами — значит, даже скрывала свой запах. Во втором — это то, кто она есть на самом деле. Одежда пахнет долгими часами работы: триумфом и болью, кровью и потом».

Братец волк все больше интересовался ее спальней. Лиззи была для него такой же добычей, как и тот, кто ее похитил. Возможно, если он узнает о ней побольше, то это поможет ее найти.

На стене висело несколько художественных фотографий танцовщиц в рамках, и восемь из них были черно-белыми, расположенными по кругу. Фред Астер и Джинджер Роджерс увековечены в моменте, когда Джинджер парила в воздухе с широкой улыбкой на лице, а у Фреда была хитрая ухмылка. Еще черно-белые сцены из «Грязных танцев», на которой герои стояли на четвереньках, жадно глядя друг на друга, хотя напряженность в позе показывала, что фотограф запечатлел их в разгар танца. Здесь изображены несколько других танцоров, которых он не знал, в основном пары в самых разнообразных танцах — от бальных до современных. В центре круга из фотографий было изображение размером с плакат, которое доминировало в комнате.

Фотограф поймал танцора в полете, грациозно растянувшегося поперек холста. Его ноги в нижнем левом углу были немного не в фокусе, что придавало фотографии ощущение живости и делало фотографию более глубокой. Левая рука танцора, расположенная дальше от зрителя, вытянута в правый верхний угол, а его правая рука, которая ближе к зрителю, откинута назад, в левый верхний угол. Его голова склонена, линии тела такие чистые и прямые, словно он раскачивался на канате пиратского корабля. Его мышцы напряжены, но каким-то образом ему удавалось производить впечатление расслабленного, умиротворенного человека.

В отличие от других, снимок был цветным, но краски потускнели, как будто кто-то наполнил их оттенками коричневого. Свободная белая рубашка на танцоре выглядела кремовой, трико — темно-серыми, а фон получился скорее темно-коричневым, чем черным. Теплый, красивый образ.

«Рудольф Нуриев», — сказал Чарльз.

— Братец волк, — позвала Анна откуда-то неподалеку. — Чарльз? Не мог бы ты подойти сюда на минутку? Мне кажется, я что-то унюхала.

Анна стояла в коридоре рядом с ванной с задумчивым выражением лица.

— Что ты чувствуешь? — спросила она его.

Он подошел еще на шаг ближе и тоже почувствовал этот запах.

«Ужас, — ответил он и попытался снова, закрыв глаза, чтобы отгородиться от других запахов. — Кровь. Ее кровь. И… — Он тихо зарычал. — И его кровь».

Девушка боролась с нападавшим, маленькая танцовщица боролась. Всего лишь небольшая капля крови, но этого было достаточно.

Волк лизнул каплю, почувствовав, что запах усиливается, как только его язык коснулся крови, разрушая магию скрытности, которая пыталась спрятать даже самую малость человека, пришедшего сюда, чтобы причинить вред. Мужчина, но не человек, или не совсем человек. От горького привкуса магии в крови у братца волка защекотало язык. Он узнает этого человека, когда снова почувствует его запах.

«Фейри-полукровка», — сказал он.

— Наверное, нам следовало оставить эту кровь для лабораторий ФБР, — заметила Анна немного печальным тоном.

«Это моя охота, — заверил ее братец волк, хотя Чарльз согласился с Анной. — Мои правила». Последние слова относились как к Чарльзу, так и к Анне. Он посмотрел на закрытую дверь ванной. Если бы похититель преследовал ее, то мог бы подождать в ванной.

«Не могла бы ты открыть дверь, чтобы я мог унюхать его там?»

Анна обернула руку подолом своей рубашки и распахнула дверь. Сначала он подумал, что там нечего искать, что нападавший на женщину поджидал ее где-то в другом месте.

Затем уловил слабый след возбуждения, и намек на что-то еще, что вывело Чарльза на первый план, привлеченного тем, что он понимал лучше, чем волк: дУхи.

В некоторых домах жили духи, а в некоторых — нет, и никто не знал, почему это так. Духи — не призраки, они были сознаниями деревьев и воды, камней и земли, и в существование которых Бран не верил. Некоторые духи созданы домами и квартирами.

Этот дух был слабым и застенчивым, и скорее рискнет иметь дело с сыном шамана, чем с волком.

«Покажи мне, — обратился Чарльз к духу дома. — Покажи мне, кто здесь ждал».

Квартира была новой, а не домом для нескольких поколений детей, поэтому дух слаб. И все, что он мог дать им — это впечатление терпения и величия, намного превосходящего размеры хозяйки. Запах чистоты, хотя нет, это неправильно, от похитителя пахло чистящими средствами. У него было… что-то.

«Что-то? — Чарльз был терпелив. — Оружие?» Братец волк передал запах оружия, масла, пороха, металла.

Быстрое отрицание и ответ, скорее чувственный, чем словесный: что-то мягкое, в основном текстильное, с лёгким металлическим привкусом.

«Сумка. Спортивная сумка», — подумал Чарльз, тщательно представляя в уме такую сумку, и дух чуть ли не запрыгал от радости, предоставляя все больше и больше информации о сумке. Как будто, сказав это слово, Чарльз вытащил пробку из бутылки со знаниями, которыми владел дух.

«Он принес сумку, — торжествующе сказал братец волк Анне, потому что он был прав насчет лестницы. — Большую холщовую сумку. И запихнул туда нашу пропавшую женщину. Он понес ее вниз по лестнице, вот почему я чувствовал ее запах только вдоль стен».

— У него нет запаха? — спросила Анна, уловив что-то из того, что он нашел. Ее голос заставил робкого духа исчезнуть.

«Он скрывал свой запах с помощью магии, которая ощущается чем-то вроде магии фейри», — пояснил Чарльз.

Братец волк подумал о горьком привкусе, который все еще оставался у него на языке от крови похитителя.

«Это также похоже на колдовство ведьмы, черное и пропитанное кровью».

«Это кажется менее… цивилизованным, чем магия фейри, с которой я знаком», — согласился Чарльз.

— Смогла бы ведьма спустить взрослую женщину с двенадцати лестничных пролетов? — спросила Анна.

«Может быть, не физически, — ответил Чарльз после минутного раздумья, — но есть способы».

— Как охотник, — сказала Анна.

«Точно», — согласился Чарльз.

— Кто много знает о фейри и их магии? — спросила Анна. — Бран знает?

«У нас есть источник получше, — вставил братец волк. — Ее отец старый и могущественный».

— Он потянулся за мечом, — сказала Анна. — Так ты понял, что он старый?

Братец волк сохранил в памяти запах существ, которым было больше нескольких столетий, — легкий аромат, становящийся все насыщеннее.

«Старый», — объяснил Чарльз.

А затем они показали Анне то, чем пахнет сила среди фейри, начиная с чего-то более слабого и возрастающего, пока Чарльз не сказал ей:

«Это и есть сила. Но фейри — утонченные существа. Они не могут усилить свой запах, потому что по большей части не способны его учуять. Однако, когда они скрывают свою сущность, то иногда также могут скрыть свой запах. От этого фейри пахнет стариной, но очень слабо».

— Итак, фейри, вероятно, не будет пахнуть сильнее или старше, чем он есть на самом деле, — произнесла Анна, — но он может пахнуть слабее. Ему так же, как и Брану нравится скрывать, кто он такой.

Братец волк одобрительно фыркнул, а Чарльз добавил:

«Я думаю, неплохо бы обсудить это с отцом Лиззи, когда рядом не будет людей».

— Обсудить, насколько он силен? — спросила с улыбкой Анна. Она знала, что имел в виду Чарльз, иногда у нее было дурацкое чувство юмора. Братцу волку это в ней нравилось. Чарльз, однако, был в более серьезном настроении и отнесся к ее вопросу так, как будто она говорила серьезно.

«Нет. Обсуди с ним, какой вид фейри соответствовал бы параметрам, которые мы учуяли для этого серийного убийцы».

Братец волк снова фыркнул, давая ей понять, что считает ее забавной.

— Вы что-нибудь нашли? — спросила Лесли, когда Анна выпускала Чарльза из квартиры.

Анна посмотрела на поджидавших их полицейских и задумалась, было ли их так много из-за версии о серийном убийце или из-за отца пропавшей девушки полиция взялась за дело о пропаже человека, когда жертва отсутствовала всего несколько часов.

— Да, — ответила Анна, отвечая на вопрос агента ФБР. — Кто бы ни похитил ее, он фейри или имеет некоторый доступ к магии фейри. Он спрятался в ее ванной и ждал, когда она придет к нему.

Пригласив ожидавшую команду криминалистов войти в квартиру, Лесли достала маленький блокнот на спирали и начала что-то записывать в нем. Не поднимая глаз, она спросила:

— Что еще вы нашли?

— Он пришел незамеченным. Чистокровный фейри мог появиться в облике любого другого, возможно, того, кто на самом деле живет здесь, — продолжила Анна. Это предположения, но именно так бы она и поступила, если бы могла скрываться так, как это умеют фейри. У них несколько вариантов магии скрытности, которые сильнее магии стаи, но гламур, которым обладают все фейри, был очень сильной иллюзией. — Как бы ни появился, он унес свою добычу в спортивной сумке вниз по лестнице.

Лесли подняла глаза, услышав это.

— Он снес ее вниз? Двенадцать лестничных пролетов?

— Не тащил ее, — поправила Анна, указывая пальцем на стену коридора примерно той высоты, которую отметил братец волк. Похититель был выше человеческого роста. Анна этого не говорила, просто изложила Лесли факты. — Наш преступник не оставляет запаха, поэтому сначала мы были в замешательстве.

Она взглянула на отца пропавшей женщины, который стоял как при параде, уставившись в пол.

— Поскольку он не оставил запаха, это мог быть кто-то, кто бывал в квартире раньше, кто-то, кого она знала, но такого ощущения не было. Он застал ее врасплох в коридоре перед ванной. Она боролась с ним изо всех сил. В гипсокартоне рядом с дверью ванной довольно при