— И что же мы теперь будем делать, герр Крамм?
— Мы сделали здесь все, что могли. Это очень печально, но я не вижу повода отказываться от положенной нам части гонорара. Наша встреча с Пфордтеном через полчаса, в пивной «Механический соловей».
— Я вдруг подумал… — Шпатц поднял голову. До этого он сидел и задумчиво изучал свои колени. Перед глазами все еще стояло мертвое лицо фрау Габленц. — Пфордтену тоже может угрожать опасность. Нам следовало бы его предупредить.
— И мы это обязательно сделаем, — Крамм запустил двигатель мобиля. — Если он все еще жив, конечно.
Пфорден был жив. Они заметили его массивную фигуру до того, как вошли в пивную. Он сидел за столиком возле окна и беседовал с каким-то незнакомцем.
— Герр Крамм, герр Грессель, — он прохладно кивнул. — Будьте любезны подождать, пока я закончу разговор с герром Краузевицем.
Крамм устроился через два столика от их заказчика и подозвал официанта. Шпатц прислушался к разговору. Впрочем, Пфордтен и не старался говорить тише. Казалось, что его устраивает, что его слышит и персонал пивной, и посетители, и случайные прохожие, которым случилось проходить мимо.
— Разумеется, я считаю приговор справедливым, герр Краузевиц! — Пфорден хлопнул ладонью по столу, стоявшие на нем кружки звякнули друг об друга. — Я был убит горем, когда узнал, что моя возлюбленная супруга лгала и изменяла мне. Я баловал ее. Потакал любому капризу. Но оказалось, что я пригрел на груди настоящую мерзавку. Которая мало того, что нарушила нашу брачную клятву, но еще и собиралась вывезти свое проклятое отродье за границу! Вы не представляете, какое бешенство я испытываю по этому поводу! А ведь я был готов устроить ее брак! Гоззо штамм Крессенштейн и Сигилд уже объявили о помолвке! Простите, меня переполняют эмоции… Благодарю счастливое стечение обстоятельств и профессиональную работу комиссара Дигеррна. Кто знает, что могло бы случиться, если бы эту тварь приняли в уважаемую семью?
— Вашу дочь Сигилд все еще не нашли? — Краузевиц поднял голову от своего блокнота. По всей видимости, это был корреспондент.
— Не смейте называть эту тварь моей дочерью! — Пфордтен угрожающе привстал, опершись ладонями на столешницу. Пустые кружки опять жалобно звякнули.
— Извините…
— Да, она все еще на свободе. И я всей душой надеюсь на расторопность полицаев. Они же не позволят этой девчонке убегать от правосудия бесконечно?
— Спасибо за интервью, герр пакт Пфордтен. Оно выйдет в ближайшем номере «Билегебен цайтунг», — Краузевиц поднялся, вежливо кивнул головой, взял с вешалки плащ и шляпу и торопливо направился к выходу, лавируя между столиками.
Пфордтен уперся лбом в кулаки и зажмурился. Крамм вежливо подождал минуту, затем взял свою кружку и переместился за столик Пфордтена, сделав Шпатцу знак следовать за ним.
— Герр пакт Пфордтен?
— Да, герр Крамм, я в порядке.
— Что произошло? Вы так неожиданно быстро потребовали нашей встречи…
— После того пьяного дебоша Фрид должны были отпустить, но она проснулась и кинулась в драку. Расцарапала одному полицаю лицо, а они такое редко спускают с рук. Ее оставили в камере, чтобы она остыла и подумала над своим поведением. Я сходил к ней, она уже протрезвела и умоляла меня выкупить ее. Я даже почти согласился.
— Но?
— Но вчера ко мне явился некто комиссар Дигеррн. И сообщил, что моя жена обвиняется в связи с виссеном, укрывательстве виссена и подделке документов для виссена. Каждое из этих трех преступлений карается смертной казнью.
— Но откуда у комиссара была эта информация?
— Он махал у меня перед носом протоколом медикаментозного допроса некоего герра Гресселя, — Пфордтен усмехнулся и кинул взгляд в сторону Шпатца. — Как известно, такое свидетельство считается непогрешимой уликой.
— Герр Шпатц, ты не говорил, что на допросе об этом шел разговор, — Крамм тоже посмотрел на Шпатца.
— Честно сказать, я плохо помню содержание нашей беседы с того момента, как третий поршень коснулся дна емкости и до момента, как безымянный медик ввел мне антидот.
— Вот ваш гонорар, герр Крамм, — Пфордтен подвинул в сторону детектива пухлый конверт. — Хотя вы и выполнили свою часть сделки не совсем так, как я ожидал.
— Герр пакт Пфордтен, — Крамм положил ладонь на конверт. — Я должен вас предупредить кое о чем…
За окном раздался звук колокола. Затем еще раз. И еще. Дверь каменного серого здания напротив открылась. Процессию из семи человек в темно-серой форме департамента надзора возглавлял невысокий и коренастый мужчина в штатском. За ним двое рослых молодых парней тащили упиравшуюся растрепанную женщину. Щека Пфордтена дернулась, но больше он никак не выдал своих эмоций.
Человек в штатском остановился и повернулся лицом к женщине.
— Фрид пакт Пфордтен. Вы презрели свою честь и законы Вейсланда и Шварцланда. Вы обвиняетесь в многократном сношении с виссеном с последующим производстве потомства от него. Также вы обвиняетесь в многолетнем укрывательстве виссена в стенах своего дома. По закону о чистоте крови вы приговариваетесь к смертной казни. Примите с честью вашу судьбу…
Последняя фраза утонула в истошном крике Фрид. Взгляд ее уперся в окно «Механического соловья», из которого наблюдал за экзекуцией ее муж.
— Жирная скотина! — Фрид рванулась, но конвоиры держали крепко. — Ненавижу тебя, тварь!
— Опустите ее на колени, — хладнокровно скомандовал человек в штатском.
— Как вы смеете?! Это все грязная ложь, посмотрите же на его рожу, он оклеветал меня!
Конвоиры рванули Фрид за руки, и она рухнула на черную брусчатку Штрафенплац.
— Нет-нет-нет! — завыла Фрид, и голос ее сорвался на визг. — Я не хочу умирать! Пожалуйста! Нет! Не сегодня! Моя бедная девочка, что теперь с ней будет?! Нет-нет-нееееет!
Человек в штатском обошел одного из конвоиров, неспешно намотал ее растрепанные волосы на кулак, наклонил голову вперед и выстрелил ей в затылок. Крик оборвался. Конвоиры выпустили тело, и оно медленно опустилось на идеально подогнанные булыжники, раскинув руки в стороны. В одном глазу отражалось пасмурное небо, в вместо второго зияла кровавая дыра с рваными краями.
Человек в штатском опустился на корточки, взял Фрид за запястье, заглянул ей в лицо. Потом поднялся и махнул топтавшимся у выхода из здания рослым ребятам в темно-зеленых робах.
— Извините, нас прервали, — Пфордтен достал из кармана платок и вытер вспотевший лоб. — Так о чем вы хотели меня предупредить, герр Крамм?
— А? — Крамм потер пальцами виски. — Ах да. Вы знакомы с Роземари Габленц?
— Хм… Не имел чести быть представленным, хотя и знаю, кто она, — Пфордтен нахмурился.
— Тогда, думаю, моя информация вам не пригодится, — Крамм поднялся. — Благодарю вас, герр пакт Пфордтен. Сотрудничать с вами были очень приятно. Я бы с удовольствием поговорил с вами еще, но к сожалению, мы очень спешим. Идем, герр Шпатц.
Крамм торопливо, почти бегом бросился к выходу. Шпатц оглянулся на недоумевающего от столь торопливого прощания Пфордтена и последовал за детективом.
Он нагнал Крамма в узкой подворотне, рядом с кухонной дверью «Механического соловья» и мусорными баками. Крамм согнулся пополам, одной рукой придерживая галстук, другой держась за кирпичную стену, содрогался в приступах рвоты. Шпатц вежливо отвернулся. Четверо людей в зеленых робах тащили тело Фрид за ноги. Голова ее безвольно болталась, подпрыгивая на брусчатке.
— Герр Крамм? — спросил он, когда звуки закончились.
— Все в порядке, герр Шпатц, — Крамм отдышался. — Извини.
Шпатц протянул Крамму платок. Тот обтер ладони и лицо и благодарно кивнул. Шпатц посмотрел на уголок конверта, торчавший из кармана Крамма и вдруг вспомнил про другой конверт. О котором он в карусели смертей сегодняшнего дня совершенно забыл.
Когда они сели в мобиль, и Крамм завел двигатель, Шпатц расстегнул портфель и извлек плотный белый конверт, адресованный ему.
— Очень странно, герр Крамм, — сказал он. — Я думал, что фрау, доставившая мне это письмо сегодня утром, — Фрид пакт Пфордтен. Комендант сказал, что фрау была красивая. Я подумал, что там какие-нибудь очередные глупые извинения и просьбы. Но получается, что это не могла быть она. Тогда кто?
Крамм задумчиво взял конверт из рук Шпатца. Посмотрел его на просвет. Понюхал. И вернул обратно.
— Я бы не стал его открывать без предварительной подготовки, — Крамм принужденно засмеялся.
— Вы думаете, там может быть яд? — Шпатц понюхал конверт. — Слабый запах духов. Мне кажется, что будь там отрава, герр комендант не смог бы со мной поздороваться сегодня утром.
— Ах, да. Все время забываю, что ты еще под надзором, — мобиль Крамма пристроился сразу за громоздким ластвагеном. — Тогда вскрывай, нельзя заставлять ждать красивую фрау!
Шпатц осторожно надорвал плотную бумагу. Нет, он действительно был почти уверен в том, что его почта проверяется, и надо быть совершеннейшим идиотом, чтобы передавать отравленное письмо через коменданта. Но все же… Вдруг герр комендант придерживается убеждений, что каждый иммигрант имеет право на секреты?
На колени выпал сложенный вдвое листок шелковой бумаги. Запах духов стал сильнее и отчетливее. Шпатц развернул листок.
«Герр Шпатц Грессель!
Вы произвели на меня неизгладимое впечатление на танцевальном вечере моей невестки Роземари. Вы молоды, умны, сильны и обаятельны.
Я знаю, что вы прибыли в Шварцланд совсем недавно, также знаю, что молодым людям вроде вас бывает трудно пробиться к цели, которой они достойны.
Я богата. У меня очень знатное происхождение, но нет наследников. Я хотела бы предложить вам свою бескорыстную помощь и всю возможную поддержку.
Если вы так умны, каким кажетесь на первый взгляд, то должно быть захотите спросить, что можете дать мне взамен в ответ на все эти блага?
Я с удовольствием обсужу с вами этот вопрос сегодня вечером, после заката.