Глаза Сигилд потемнели. Она стремительно села, держа окровавленную руку рядом с лицом. Губы ее обиженно скривились. Лисбет выстрелила, но поздно — пуля ушла в потолок, пальцы разжались, револьвер упал, стукнув Шпатца по колену. Сигилд привстала и подалась вперед. Тело Лисбет безвольной куклой отлетело к противоположной стене и упало на бесчувственное тело Крамма. Сигилд подползла к Шпатцу. Подняла револьвер, потом тяжело поднялась на ноги, бесцеремонно опираясь о его плечи и голову. Правой рукой она старалась не шевелить.
Прихрамывая, она подошла к дивану, сунула револьвер в сумочку, огляделась и быстрыми шагами вышла. Звякнул входной колокольчик. Дверь захлопнулась.
Стало тихо. Было слышно, как тикают часы в кармане Крамма. Левая нога Лисбет согнулась, ища точку опоры. Девушка уперлась рукой о стену и осторожно сползла с Крамма. Поправила задравшийся подол. Коснулась рукой затылка и коротко застонала.
— Васа? — Лисбет оттянула веко детектива. Приблизила ухо к его рту. Дотянулась до своей сумки, пошарила внутри. Всхлипнула. Потерла пальцами лоб. Принялась сосредоточенно откручивать крышку. Приподняла голову Крамма, слегка повернув ее на бок и несколько раз провела открытым флаконом рядом с его лицом.
Крамм встрепенулся и открыл глаза.
— Васа, подожди, не шевелись, — тихо скомандовала Лисбет. — Не представляю, что тут у вас произошло. У тебя может быть что-то сломано?
Крамм попытался ответить, прохрипел что-то, потом просто помотал головой и попытался подняться на ноги. Лисбет встала и, едва заметно покачиваясь, подошла к Шпатцу.
— Герр Шпатц… Что с вами такое? Моргните. Можете?
Шпатц моргнул. Лисбет с силой сжала его плечо.
— Чувствуете мою руку? Один раз — если чувствуете, два — если нет.
Шпатц чувствовал. Лисбет облегченно вздохнула и снова полезла в свою сумочку. На свет появилась плоская металлическая коробочка.
— Я понятия не имею, что с вами такое, — Лисбет достала из коробочки шприц, насадила на него иглу, зубами отломила стеклянный язычок ампулы. — Иногда Зепп зарабатывается до полного истощения, и лежит вот таким же почти трупом у себя в кабинете. Специально для таких случаев мы разработали этот коктейль, — игла погрузилась в прозрачную жидкость, Лисбет медленно потянула за поршень шприца. — Не волнуйтесь, там ничего опасного. От одного укола с вами ничего не случится. Просто вы почувствуете себя немного… бодрее.
Лисбет подняла шприц иглой вверх, несколько раз стукнула по стеклянному цилиндру ногтем, сгоняя воздушные пузырьки и склонилась к Шпатцу. Она осторожно отвела его подбородок в сторону и осторожно, придерживая кожу пальцами, ввела иглу в вену на шее.
Инъекция Лисбет разлилась по телу морозной волной. Сначала задрожали, как от холода, пальцы, потом в голову и мышцы на мгновение вернулась резкая боль, потом Шпатц почувствовал, что его тело вновь его слушается.
— Охх, — от отвалился от стены, вытер ладонью слюну с подбородка, что ему хотелось сделать уже очень давно и осторожно пошевелил головой. — Спасибо, фройляйн Лисбет.
— Проклятье, — прохрипел Крамм. — Лисбет, это просто невероятная удача, что ты зашла!
— Что значит, удача, герр Васа Крамм?! — Лисбет остановилась посреди комнаты, отодвинув ногой еще не успевшие промокнуть папки от расползающейся лужи. — Мы же договаривались, что я сегодня зайду? Ты обещал, что все будет готово! Ты забыл?!
— Нет-нет, милая! Мы с герром Шпатцем ради этого вернулись сегодня в контору, — голос Крамма звучал как затертая пластинка на старом патефоне. — Сейчас… Сейчас я встану.
Вторая попытка подняться на ноги детективу удалась. Он вернул на место валявшийся рядом стул, оглядел комнату и застонал.
— Вот же гадство! Ну почему эта мерзкая девчонка явилась после того, как мы навели здесь порядок?!
Через час, когда ящики столов вернулись на свои места, сухие папки составлены в шкаф, а промокшие аккуратно разложены по полу, Крамм налил себе третью кружку чая и уже почти мог разговаривать нормальным голосом.
— Фройляйн Лисбет, почему вы ее не убили? — спросил Шпатц.
— Задумалась. Мне хотелось оставить ее в живых, чтобы доктор Ледебур заполучил, наконец, виссена для своих опытов. А из оружия был только револьвер. Который эта дрянь унесла с собой.
— Мой кнайхоппер она тоже забрала, — Крамм допил чай и поднялся, чтобы налить себе новую порцию.
— И билет.
— Билет? — Лисбет уставилась на Шпатца.
— В моем портфеле лежал билет на маскарад.
— А… — и Лисбет потеряла интерес к этому вопросу. — Васа, так ты уже можешь дать мне контакты этих людей? Герр пакт Ледебур сегодня утром был не в духе и уже спрашивал, когда он может начать переговоры, чтобы понять, на сколько тел он может рассчитывать…
Крамм с полувздохом-полустоном встал, расстегнул свой портфель и достал блокнот. Затем устроился рядом с Лисбет на диване, левой рукой приобнял ее за талию.
— Вот этот человек осторожный и очень мнительный, ссылаться на меня в разговоре ни в коем случае не стоит, — большим пальцем правой руки Крамм придерживал нужную страницу. — Ты бываешь слишком напористой, милая, постарайся быть деликатнее.
— Но по этому адресу же приют для бездомных!
— Ты не уточнила, какого возраста должны быть… хм… тела, — Крамм перелистнул страницу и придвинулся к Лисбет еще ближе. — С этим вести дела странно, но забавно. Можешь сказать, что от меня. Сколько у вас времени?
— Месяц или полтора. Или даже больше, стендовые испытания прошли успешно, но еще потребуется оснастка, донабор экипажа… В общем, достаточно.
— Он доктор в больнице для психических.
Лисбет захихикала.
— Вот этот принимает только письменно, никаких словесных переговоров. Ты пишешь ему, что ты, фройляйн такая-то, для проведения опытов нуждаешься в живых человеческих телах. Столько штук. Подписываешься, показываешь ему аусвайс. Он называет цену, а потом доставляет товар в указанном количестве в указанное место.
— Зачем так усложнять? — Лисбет дернула плечом.
— Чтобы если заказчик окажется недобросовестным и пожелает его предать… Понятно?
— Изобретательно… А где он берет… Товар?
— Не имею понятия. Но репутация у него неплохая, если он соглашается на сделку, то свою часть выполняет.
— Неплохо! Это все?
— Да. Раньше я бы посоветовал еще одного человека, но, боюсь, что сделки с ним сейчас могут быть рискованными.
— А остальные, конечно же, образцы благонравия и законности, — Лисбет выхватила блокнот из рук Крамма.
— Фройляйн Лисбет, кто и зачем может хотеть убить Адлера штамм Фогельзанга? — удерживая собравшуюся вскочить девушку спросил Крамм.
— Адлера? — Лисбет наморщила лоб. — Хотят убить? Зачем? Он же отличный парень! Веселый, остроумный… Вы что-то такое знаете? Ты же не просто так спросил, Васа?
— Я всегда считал, что полярные экспедиции — это просто блажь. Развлечение для тех, кто хочет чувствовать себя героями, — Крамм достал из кармана портсигар. — Что такого особенного в этой прогулке на люфтшиффе, что ради нее стоит убивать?
— Ты меня пугаешь, Васа! В наших широтах невозможно проводить эксперименты, для которых требуются экстремально низкие температуры. А у доктора пакт Ледебура есть ряд гипотез, проверить которые он может… Васа, я не замечала никаких попыток покушений или чего-то подобного!
— Ваше поместье — настоящая крепость, — Крамм хохотнул. — Чтобы устроить там диверсию, нужна целая армия. Может в чем-то твой начальник и просто мальчишка, но держать оборону он умеет, почти как никто другой.
— Маршрут пройдет над северным побережьем Сеймсвилля, может быть их разведке это кажется недопустимым? Хотя король дал согласие на перелет в обмен на подробные фотографии рифов и Корморанского архипелага…
— А про какие-то древние руины ты что-нибудь слышала?
— Это те, которые привиделись сошедшей с ума от холода второй экспедиции? Но это же глупости, было доказано, что ничего подобного там нет! Васа, я все-таки надеюсь, что ты просто ударился головой. Это просто научная экспедиция. Ничего особенного!
— Забудь, — Крамм обнял девушку и прижал к себе. — Не волнуйся, я просто переобщался с виссеном. Тебе нужны еще какие-нибудь услуги от меня?
— Сейчас я запишу имена этих людей и оставлю вас заниматься своими делами, — Лисбет чмокнула Крамма в щеку и потянулась к своей сумочке.
Крамм попрощался с Лисбет, захлопнул дверь и закрыл ее на задвижку.
— Итак, наша безумная девочка зачем-то пожелала посетить маскарад твоего кузена…
— Вы думаете, она именно за этим приходила, герр Крамм? Чтобы забрать билет? — Шпатц собрал с пола подсохшие папки.
— Вряд ли она знала, что у нас он есть, — Крамм пожал плечами. — Что она читала?
— Я не смог разобрать со своего места, увы.
— Если хоть сколько-нибудь верить ее словам, то кажется наш знакомый торговец зерном чем-то вызвал ее недоверие. И она пытается хоть как-то вернуть себе контроль над ситуацией. Она, конечно, очень сильна… — Крамм потер все еще болевшие виски. — Но она девчонка. Избалованная и не очень умная.
— Что делает ее еще более непредсказуемой. И не менее опасной. Что ей может быть нужно на маскараде?
— Не представляю. Возможно просто соскучилась по публике. Нам нужно попасть на этот маскарад. Не хочу этого пропустить!
— Ваш билет она не нашла, герр Крамм. Только мой.
— Для тебя у меня есть еще один вариант. Я просто не успел рассказать.
Фрау Ирма штамм Габленц приняла их, возлежа на груде разноцветных бархатных подушек. В пансионе она арендовала небольшой домик, с высокой островерхой крышей, оформленный изнутри в стиле «мечта сибарита» — подушки, пуфики, пушистые ковры, низкие столики, газовые шторы вперемешку с бархатными портьерами, загадочный полумрак.
— Васа, я так рада тебя видеть! — Ирма приподнялась на локте, ее объемная грудь, выпиравшая из бледно-сиреневого шелка пеньюара, заколыхалась. — Шпатц…