Честность свободна от страха — страница 47 из 55


Глаза Сигилд потемнели. Она стремительно села, держа окровавленную руку рядом с лицом. Губы ее обиженно скривились. Лисбет выстрелила, но поздно — пуля ушла в потолок, пальцы разжались, револьвер упал, стукнув Шпатца по колену. Сигилд привстала и подалась вперед. Тело Лисбет безвольной куклой отлетело к противоположной стене и упало на бесчувственное тело Крамма. Сигилд подползла к Шпатцу. Подняла револьвер, потом тяжело поднялась на ноги, бесцеремонно опираясь о его плечи и голову. Правой рукой она старалась не шевелить.


Прихрамывая, она подошла к дивану, сунула револьвер в сумочку, огляделась и быстрыми шагами вышла. Звякнул входной колокольчик. Дверь захлопнулась.


Стало тихо. Было слышно, как тикают часы в кармане Крамма. Левая нога Лисбет согнулась, ища точку опоры. Девушка уперлась рукой о стену и осторожно сползла с Крамма. Поправила задравшийся подол. Коснулась рукой затылка и коротко застонала.

— Васа? — Лисбет оттянула веко детектива. Приблизила ухо к его рту. Дотянулась до своей сумки, пошарила внутри. Всхлипнула. Потерла пальцами лоб. Принялась сосредоточенно откручивать крышку. Приподняла голову Крамма, слегка повернув ее на бок и несколько раз провела открытым флаконом рядом с его лицом.


Крамм встрепенулся и открыл глаза.


— Васа, подожди, не шевелись, — тихо скомандовала Лисбет. — Не представляю, что тут у вас произошло. У тебя может быть что-то сломано?


Крамм попытался ответить, прохрипел что-то, потом просто помотал головой и попытался подняться на ноги. Лисбет встала и, едва заметно покачиваясь, подошла к Шпатцу.

— Герр Шпатц… Что с вами такое? Моргните. Можете?


Шпатц моргнул. Лисбет с силой сжала его плечо.


— Чувствуете мою руку? Один раз — если чувствуете, два — если нет.

Шпатц чувствовал. Лисбет облегченно вздохнула и снова полезла в свою сумочку. На свет появилась плоская металлическая коробочка.


— Я понятия не имею, что с вами такое, — Лисбет достала из коробочки шприц, насадила на него иглу, зубами отломила стеклянный язычок ампулы. — Иногда Зепп зарабатывается до полного истощения, и лежит вот таким же почти трупом у себя в кабинете. Специально для таких случаев мы разработали этот коктейль, — игла погрузилась в прозрачную жидкость, Лисбет медленно потянула за поршень шприца. — Не волнуйтесь, там ничего опасного. От одного укола с вами ничего не случится. Просто вы почувствуете себя немного… бодрее.


Лисбет подняла шприц иглой вверх, несколько раз стукнула по стеклянному цилиндру ногтем, сгоняя воздушные пузырьки и склонилась к Шпатцу. Она осторожно отвела его подбородок в сторону и осторожно, придерживая кожу пальцами, ввела иглу в вену на шее.


Инъекция Лисбет разлилась по телу морозной волной. Сначала задрожали, как от холода, пальцы, потом в голову и мышцы на мгновение вернулась резкая боль, потом Шпатц почувствовал, что его тело вновь его слушается.


— Охх, — от отвалился от стены, вытер ладонью слюну с подбородка, что ему хотелось сделать уже очень давно и осторожно пошевелил головой. — Спасибо, фройляйн Лисбет.

— Проклятье, — прохрипел Крамм. — Лисбет, это просто невероятная удача, что ты зашла!

— Что значит, удача, герр Васа Крамм?! — Лисбет остановилась посреди комнаты, отодвинув ногой еще не успевшие промокнуть папки от расползающейся лужи. — Мы же договаривались, что я сегодня зайду? Ты обещал, что все будет готово! Ты забыл?!

— Нет-нет, милая! Мы с герром Шпатцем ради этого вернулись сегодня в контору, — голос Крамма звучал как затертая пластинка на старом патефоне. — Сейчас… Сейчас я встану.


Вторая попытка подняться на ноги детективу удалась. Он вернул на место валявшийся рядом стул, оглядел комнату и застонал.

— Вот же гадство! Ну почему эта мерзкая девчонка явилась после того, как мы навели здесь порядок?!


Через час, когда ящики столов вернулись на свои места, сухие папки составлены в шкаф, а промокшие аккуратно разложены по полу, Крамм налил себе третью кружку чая и уже почти мог разговаривать нормальным голосом.

— Фройляйн Лисбет, почему вы ее не убили? — спросил Шпатц.

— Задумалась. Мне хотелось оставить ее в живых, чтобы доктор Ледебур заполучил, наконец, виссена для своих опытов. А из оружия был только револьвер. Который эта дрянь унесла с собой.

— Мой кнайхоппер она тоже забрала, — Крамм допил чай и поднялся, чтобы налить себе новую порцию.

— И билет.

— Билет? — Лисбет уставилась на Шпатца.

— В моем портфеле лежал билет на маскарад.

— А… — и Лисбет потеряла интерес к этому вопросу. — Васа, так ты уже можешь дать мне контакты этих людей? Герр пакт Ледебур сегодня утром был не в духе и уже спрашивал, когда он может начать переговоры, чтобы понять, на сколько тел он может рассчитывать…


Крамм с полувздохом-полустоном встал, расстегнул свой портфель и достал блокнот. Затем устроился рядом с Лисбет на диване, левой рукой приобнял ее за талию.

— Вот этот человек осторожный и очень мнительный, ссылаться на меня в разговоре ни в коем случае не стоит, — большим пальцем правой руки Крамм придерживал нужную страницу. — Ты бываешь слишком напористой, милая, постарайся быть деликатнее.

— Но по этому адресу же приют для бездомных!

— Ты не уточнила, какого возраста должны быть… хм… тела, — Крамм перелистнул страницу и придвинулся к Лисбет еще ближе. — С этим вести дела странно, но забавно. Можешь сказать, что от меня. Сколько у вас времени?

— Месяц или полтора. Или даже больше, стендовые испытания прошли успешно, но еще потребуется оснастка, донабор экипажа… В общем, достаточно.

— Он доктор в больнице для психических.

Лисбет захихикала.

— Вот этот принимает только письменно, никаких словесных переговоров. Ты пишешь ему, что ты, фройляйн такая-то, для проведения опытов нуждаешься в живых человеческих телах. Столько штук. Подписываешься, показываешь ему аусвайс. Он называет цену, а потом доставляет товар в указанном количестве в указанное место.

— Зачем так усложнять? — Лисбет дернула плечом.

— Чтобы если заказчик окажется недобросовестным и пожелает его предать… Понятно?

— Изобретательно… А где он берет… Товар?

— Не имею понятия. Но репутация у него неплохая, если он соглашается на сделку, то свою часть выполняет.

— Неплохо! Это все?

— Да. Раньше я бы посоветовал еще одного человека, но, боюсь, что сделки с ним сейчас могут быть рискованными.

— А остальные, конечно же, образцы благонравия и законности, — Лисбет выхватила блокнот из рук Крамма.

— Фройляйн Лисбет, кто и зачем может хотеть убить Адлера штамм Фогельзанга? — удерживая собравшуюся вскочить девушку спросил Крамм.

— Адлера? — Лисбет наморщила лоб. — Хотят убить? Зачем? Он же отличный парень! Веселый, остроумный… Вы что-то такое знаете? Ты же не просто так спросил, Васа?

— Я всегда считал, что полярные экспедиции — это просто блажь. Развлечение для тех, кто хочет чувствовать себя героями, — Крамм достал из кармана портсигар. — Что такого особенного в этой прогулке на люфтшиффе, что ради нее стоит убивать?

— Ты меня пугаешь, Васа! В наших широтах невозможно проводить эксперименты, для которых требуются экстремально низкие температуры. А у доктора пакт Ледебура есть ряд гипотез, проверить которые он может… Васа, я не замечала никаких попыток покушений или чего-то подобного!

— Ваше поместье — настоящая крепость, — Крамм хохотнул. — Чтобы устроить там диверсию, нужна целая армия. Может в чем-то твой начальник и просто мальчишка, но держать оборону он умеет, почти как никто другой.

— Маршрут пройдет над северным побережьем Сеймсвилля, может быть их разведке это кажется недопустимым? Хотя король дал согласие на перелет в обмен на подробные фотографии рифов и Корморанского архипелага…

— А про какие-то древние руины ты что-нибудь слышала?

— Это те, которые привиделись сошедшей с ума от холода второй экспедиции? Но это же глупости, было доказано, что ничего подобного там нет! Васа, я все-таки надеюсь, что ты просто ударился головой. Это просто научная экспедиция. Ничего особенного!

— Забудь, — Крамм обнял девушку и прижал к себе. — Не волнуйся, я просто переобщался с виссеном. Тебе нужны еще какие-нибудь услуги от меня?

— Сейчас я запишу имена этих людей и оставлю вас заниматься своими делами, — Лисбет чмокнула Крамма в щеку и потянулась к своей сумочке.


Крамм попрощался с Лисбет, захлопнул дверь и закрыл ее на задвижку.

— Итак, наша безумная девочка зачем-то пожелала посетить маскарад твоего кузена…

— Вы думаете, она именно за этим приходила, герр Крамм? Чтобы забрать билет? — Шпатц собрал с пола подсохшие папки.

— Вряд ли она знала, что у нас он есть, — Крамм пожал плечами. — Что она читала?

— Я не смог разобрать со своего места, увы.

— Если хоть сколько-нибудь верить ее словам, то кажется наш знакомый торговец зерном чем-то вызвал ее недоверие. И она пытается хоть как-то вернуть себе контроль над ситуацией. Она, конечно, очень сильна… — Крамм потер все еще болевшие виски. — Но она девчонка. Избалованная и не очень умная.

— Что делает ее еще более непредсказуемой. И не менее опасной. Что ей может быть нужно на маскараде?

— Не представляю. Возможно просто соскучилась по публике. Нам нужно попасть на этот маскарад. Не хочу этого пропустить!

— Ваш билет она не нашла, герр Крамм. Только мой.

— Для тебя у меня есть еще один вариант. Я просто не успел рассказать.


Фрау Ирма штамм Габленц приняла их, возлежа на груде разноцветных бархатных подушек. В пансионе она арендовала небольшой домик, с высокой островерхой крышей, оформленный изнутри в стиле «мечта сибарита» — подушки, пуфики, пушистые ковры, низкие столики, газовые шторы вперемешку с бархатными портьерами, загадочный полумрак.


— Васа, я так рада тебя видеть! — Ирма приподнялась на локте, ее объемная грудь, выпиравшая из бледно-сиреневого шелка пеньюара, заколыхалась. — Шпатц…