Шеф полиции снял пиджак и повесил его на крючок за дверью. У него была широкая грудная клетка и огромные ручищи.
— Садитесь, лейтенант. Мне о вас уже все уши прожужжали, — пробормотал Старк, копаясь в кипах телефонных сообщений.
С тех пор как мы вышли из дома Далтри, он ни разу не посмотрел мне в глаза. Я сняла со стула мотоциклетный шлем, переложила его на пол и села у стола.
— Какого черта вы творите? — спросил Старк.
— Простите?
— С чего вы взяли, что можете являться сюда без спроса и лезть в мои дела? Вы отстранены от службы, не так ли, лейтенант?
— При всем уважении, шеф, я не понимаю, к чему вы клоните.
— Хватит меня дурачить, Боксер. Ваша репутация хорошо известна. Я не знаю, почему вы стали палить в тех детишек, — может, просто так…
— Послушайте, я…
— Или были испуганы, у вас сдали нервы — мне на это наплевать. В любом случае теперь на вас смотрят очень косо. Вам ясно?
Я отлично поняла намек. Старк был старше меня по званию, и если он напишет рапорт, обвинив меня в несоблюдении субординации и отказе выполнять прямой приказ, мне несдобровать. Однако я попыталась сохранить невозмутимый вид.
— Мне кажется, местные убийства связаны с моим старым делом, — промолвила я. — У преступника тот же самый почерк. Почему бы нам не помочь друг другу?
— Я не хочу слышать ни про какое «мы». Вы вне игры, Боксер. Не лезьте туда, куда вас не просят. Оставьте в покое моих свидетелей. Гуляйте на свежем воздухе читайте книги, занимайтесь спортом. Делайте что желаете. Но чтобы я о вас больше не слышал.
Когда я заговорила снова, мой голос был натянут так, что воздушный акробат легко мог бы пройти по нему в противоположный конец комнаты.
— Если честно, шеф, на вашем месте я бы больше думала о том психопате, который расхаживает по вашим улицам. Я бы спросила себя — как мне поймать мерзавца? И, наверное, я бы даже обрадовалась, если бы какой-нибудь опытный детектив, успешно расследовавший не одно убийство, предложил мне свою помощь. Но похоже, мы по-разному смотрим на такие вещи.
По выражению лица Старка я догадалась, что набрала несколько очков, и решила воспользоваться моментом, чтобы с достоинством удалиться.
— Вы знаете, где меня искать, — заявила я и с гордым видом зашагала к выходу.
В ушах у меня явственно звучал голос адвоката: «Расслабься, Линдси. Сиди тихо и не высовывайся». Прекрасный совет, Юки, Может, мне еще взять в руки арфу?
Я резко завела мотор и вырулила со стоянки на дорогу.
ГЛАВА 59
Я ехала по Мэйн-стрит, бормоча под нос и придумывая, как бы получше отбрить шефа полиции, как вдруг заметила, что датчик топлива отчаянно сигналит: «Линдси! Пора заправиться!»
Я свернула к «Человеку на Луне» и прокатилась под окнами заправки, а когда Кит так и не появился, вышла из машины и направилась к его магазинчику.
Распахнув дверь ремонтного бокса, я услышала «Верхом на буре» группы «Дорз». На стене справа висел календарь, где на последней «Мисс Июнь» не было ничего, кроме гребенки в волосах. Чуть выше помещалась чудесная коллекция — редкие и красивые фигурки, снятые с капотов «бентли», «ягуаров» и «мазерати», водруженные, словно охотничьи трофеи, на деревянные подставки. В кольце автомобильной шины дремал толстый рыжий кот.
Полюбовавшись на красный «порше», я обратилась к торчавшим снизу джинсам и ботинкам Кита.
— Отличная тачка, — похвалила я.
Кит вынырнул из-под машины, и на его чумазом лице расплылась улыбка.
— Классная штучка, правда? — Он вылез из смотровой ямы, вытер руки о ветошь и убавил звук. — Привет, Линдси. У тебя проблемы с «понтиаком-бонневиллом»?
— Никаких проблем. Поменяла свечи и генератор — теперь мотор урчит, что твой сосед.
— Его зовут Пушок, — сообщил Кит, почесав кота за ухом. — Работает сторожем. Пару лет назад прибыл сюда на карбюраторе какого-то грузовика.
— О Боже.
— Да, он торчал на нем от самого Энсино. Обжег себе все лапы, но сейчас опять как новенький — правда, приятель?
Кит поинтересовался, не хочу ли я заправиться, и я ответила, что хочу. Мы вместе вышли на теплое послеполуденное солнце.
— А я видел тебя вчера по телевизору, — заявил заправщик, когда в баке «иксплорера» зажурчал бензин.
— Врешь.
— Нет, честно. Твой адвокат выступал в новостях, а затем тебя показали в полицейской форме. — Кит усмехнулся. — Значит, ты и вправду коп.
— А ты сомневался? Он пожал плечами.
— Вообще-то я тебе и так поверил. И потом, это не важно. Коп ты или просто приехала отдохнуть — какая разница?
Я хмыкнула, и Кит весело рассмеялся. Вскоре я рассказала ему о деле Кэйботов — в общих чертах, без нервов и эмоций. Кит проявил сочувствие и вел себя более мило, чем этот чертов Старк. Мне даже понравилось с ним беседовать. Как я его назвала — Брэдом Питтом?
Он открыл капот, достал масляный щуп и поднял на меня ярко-голубые глаза. Мы смотрели друг на друга так долго, что я разглядела темно-синюю каемку вокруг его радужной оболочки и рассыпанные внутри коричневые крапинки, похожие на золотую пыль.
— Нужно долить масла, — услышала я. Мои щеки покраснели.
— Конечно. Давай.
Кит открыл канистру с маслом и стал заливать его в мотор. Другую руку он небрежно засунул в задний карман джинсов.
— Кстати, не удовлетворишь мое любопытство? — спросил он. — Расскажи мне о своем парне.
ГЛАВА 60
Стряхнув напавший на меня столбняк — что бы он ни значил, — я стала рассказывать Киту о Джо: какой он замечательный, умный, благородный и веселый.
— А работает он в Вашингтоне, в министерстве внутренней безопасности.
— Впечатляет, — хмыкнул Кит. Потом он сглотнул слюну и спросил: — Ты его любишь?
Я вспомнила лицо Джо, подумала, как сильно мне его не хватает, и кивнула.
— Повезло этому Маникотти.
— Молинари, — поправила я с улыбкой.
— Все равно ему крепко повезло, — повторил Кит, захлопнув капот машины.
К гаражу подъехал черный седан с номерами прокатной фирмы.
— Вот черт, — буркнул Кит. — «Мистер Порше» прибыл, а автомобиль еще не готов.
Пока я доставала свою кредитку, «Мистер Порше» вылез из арендованного автомобиля и показался в поле моего зрения.
— Эй, Кит! — крикнул он. — Как дела, приятель?
Я знала этого парня! На ярком солнце он выглядел немного старше, но это был тот самый надоедливый тип, который клеился ко мне и Кэроли в «Баклане». Деннис Эгнью.
— Минутку, сейчас я подойду, — отозвался заправщик.
Не успела я спросить, кто этот засранец, как Кит поспешил к офису, а Эгнью тем временем неторопливо направился ко мне. Он остановился на расстоянии плевка, тяжело оперся на капот моей машины и бросил на меня пронизывающий взгляд. На его губах появилась вкрадчивая улыбка.
— Сели на мель, лейтенант? Или просто любите молодое мясо?
Пока я обдумывала достойный ответ, за его спиной вырос Кит.
— Ты назвал меня мясом? — спросил заправщик, встав рядом со мной. На саркастическую ухмылку Эгнью он ответил сияющей улыбкой. — У тебя есть на меня виды, грязный старикан?
Мужчины мерили друг друга взглядами. В воздухе повисла зловещая пауза.
Потом Эгнью снял руку с капота.
— Ладно, мясо. Пойдем, посмотрим мой автомобиль. Кит подмигнул и вернул мою кредитку.
— Не пропадай надолго, Линдси. Хорошо?
— Конечно. Ты тоже.
Я села в машину и завела мотор, но еще немного посидела за рулем, глядя, как Эгнью шагает за Китом к мастерской. С «Мистером Порше» явно было что-то неладно, но что именно и почему — это мне предстояло выяснить.
ГЛАВА 61
Ночь прошла скверно. Я постоянно просыпалась от бессмысленных и ярких слов. Утром я уныло протащилась в ванную комнату и стала яростно надраивать зубы. Меня грызли раздражение и злость, и я прекрасно знала почему. Своими угрозами Питер Старк лишил меня всякой возможности ухватиться за те зацепки, которые могли раскрыть убийство «Джона Доу № 24». Если я права, убийца Джона до сих пор ходит по улицам Халф-Мун-Бэй.
Какое-то время я слонялась по кухне с чашками и тарелками, кормила Марту, готовила кофе и ела диетические хлопья. Краем глаза я поглядывала на маленький кухонный телевизор, передававший последние новости, как вдруг на его экране замигали красные буквы: «Срочное сообщение. Прямой эфир».
Мрачного вида молодая женщина, вероятно, местный телерепортер, появилась перед красивым деревянным домом, отгороженным от улицы лентой. Ее голос с трудом перекрывал шум толпы, теснившейся вокруг камеры: «Сегодня в половине восьмого утра Аннемари и Джозеф Сардуччи были найдены мертвыми в своем доме на Аутлук-роуд. Полуголые и исполосованные тела родителей обнаружил тринадцатилетний сын Антонио, который, судя по всему, сам не пострадал. Несколько минут назад мы говорили с шефом полиции Питером Старком».
Место преступления исчезло, и на экране появился Старк, окруженный журналистами возле полицейского участка. Вокруг него теснилось море людей. Из толпы торчали микрофоны с логотипами крупнейших телеканалов. Сцена была похожа на осаду или штурм.
Я прибавила звук.
«Шеф Старк, это правда, что тела Сардуччи превратили в кровавое месиво?»
«Шеф! Один вопрос! Кто обнаружил трупы — Тони Сардуччи? Ребенок сам нашел своих родителей?»
«Эй, Пит, у вас есть подозреваемые?»
Я в оцепенении смотрела, как Питер Старк пытается сохранять невозмутимость. Он мог сказать правду или солгать, что было одинаково плохо, но главное — успокоить публику и не дать убийце полезной информации. Точно такое же выражение я видела на лице шефа Муза, когда в округе Колумбия появился «снайпер».
«Я могу сообщить следующее, — заявил Старк. — Убиты двое людей, и есть основания полагать, что преступник тот же самый, что и раньше. Мы активно занимаемся данным делом. Как только у нас появится что-либо существенное, мы немедленно проинформируем общественность».