Четыре степени жестокости — страница 121 из 151

— Ребята из компьютерного отдела тряхнули этого Гринвуда и вышли на его веб-сайт. Совсем недавно забацан. Анонимный. Но Гринвуд управляет им из своего дома, поэтому концы быстро нашлись. Суть всего материала на сайте: за всеми пропавшими людьми — проделки снежного человека. Мне сложно представить, что в Интернете балует его жена. Дети слишком малы, чтоб заниматься такими делами. Стало быть, это его затея и Гринвуд лично пытается замазать глаза общественности! Кстати, и нас пытается очернить — дескать, полиция пытается скрыть правду. Очевидно, он в курсе, что мы нашли фальшивые следы, которые он наоставлял в лесу…

Тут Карильо наконец обратил внимание на то, что Мак слушает его с полусонным видом.

— Что это с тобой? — заинтересовался он. — Выглядишь, словно тебя всю ночь черти гоняли.

Говорить правду не было резона. Зная Карильо, Мак выбрал соответствующую полуложь.

— Когда поедем, — сказал он, — тормознем на пять минуту мексиканской забегаловки. Что-то тянет на солененькое.

Карильо вытаращил глаза и расхохотался:

— Боже! Наш пай-мальчик Мак Шнайдер — и хочет солененького с бодуна? Ну, дела! Наконец ты становишься мужчиной!

Реакция Карильо была сугубо положительной, но Мак все равно жалел, что втянулся в подобный разговор.

— Да нет, я пошутил, — сделал он неловкий откат. — Чуток хватил — да. Но меры не превысил.

Карильо ему не поверил. Он жаждал подробностей.

— Да брось ты скромничать, Мак. Нажрался и небось трахнулся — и жадничаешь рассказать. Не бойся, распутник, старина Карл тайны держит — мы ж с тобой партнеры. Я тебя не продам.

— А, отстань!

Мак в принципе не любил трепаться о своих постельных победах. А тут был совсем особый случай. Брякни Мак хоть полслова, Карильо тут же заведется еще больше и станет выведывать. Но если напарник, упаси Бог, прознает, кого Мак оттягивал этой ночью, с ним родимчик приключится, а потом и все управление полиции забьется в судорогах.

Карильо лениво потягивал кофе и ворчал:

— Эх ты, долбаный таракан! В следующий раз буду окучивать стриптизерш — черта с два тебе что расскажу… Ладно, трогаем. Поедем раньше, чтобы похмельный набор успел сработать. Нам предстоит сложная разборка с этой сволочью Гринвудом — так что побыстрее приходи в форму!


К одиннадцати «бомба» была готова.

Из ночной записи получился маленький шедевр — Крис, никому не доверяя, сама потрудилась на микшерном пульте, благо нужный опыт имелся. Лишнее она вырезала и добавила свои вопросы. Теперь постельная беседа слушалась как нормальное интервью. Причем создавалось впечатление, что Крис искусно вытягивает признание, а детектив упирается и в конце концов проговаривается.

Когда в студию звукозаписи заглянул ведущий программы новостей Джерри Вэнс, она с гордостью сообщила:

— Я подкину вам кое-что для пятичасовых новостей. Забойный матерьяльчик.

— А именно?

— О, всего лишь кой-какая информация, подтверждающая существование моего серийного убийцы. Прямиком из уст полицейского. Один снохомишский детектив решил расколоться. Пустячок, а приятно, — самодовольно прибавила она.

Джерри не удержался и тихо чертыхнулся. Похоже, эта стерва опять выплывет!

— И что — все правда? — спросил он недоверчиво.

— А то! Такая правда, что уши жжет!

— И когда пойдет в эфир?

— В пять.

Джерри скептически поиграл бровями.

— А добро Дуга ты получила?

— Получу. Это настоящая бомба — и все увидят, что я с самого начала была права.

Джерри попрощался:

— Ладно, желаю удачи. Только смотри, без разрешения Дуга ничего не делай. Иди к нему прямо сейчас.

Чувствуя себя на коне, Крис закурила.

«Хрен меня теперь остановишь! Стоит этой записи пройти в эфире — и мне уже никто не страшен».

Крис развалилась в кресле, с наслаждением затянулась и медленно выдохнула дым в потолок огромного зала телестудии. В отличие от Джерри она знала: комментатора новостей Дуга Готье нет в городе. До глубокого вечера он в Такоме — на конференции телебоссов Пьюджет-Саунда. А значит, она успеет без его ведома дважды прокрутить запись в эфире — в пяти- и шестичасовых последних известиях.

Глава 42

На подъезде к особняку Гринвудов они услышали странные вопли.

— Это что за чертовщина?

— Страусы эму, — пояснил Мак. — Из Австралии. Ростом выше человека. И орут препогано.

— Вечно эти богачи блажат!

Увидев домище Гринвудов, Карильо присвистнул:

— И сколько эта хибара стоит? Миллиона три-четыре?

Мак только плечами пожал.

В принципе ему было бы на руку, окажись убийцей именно Тайлер Гринвуд. Но он не разделял иллюзий напарника. Было очевидно, что Карл Карильо предвзято относится к «буржуям». Он не за страх, а за совесть служил в армии, потом честно работал в полиции; миллионов, естественно, не нажил и на горьком опыте убедился, что детектив великой властью не обладает. И Мак чувствовал, что с годами ожесточение Карильо против богатых и влиятельных будет только расти.

Прежде чем выйти из машины, Карильо проверил готовность своей «беретты».

Мак иронически усмехнулся:

— Думаешь, этот парень попытается нас пристрелить?

На это Карильо отозвался с каменным лицом:

— Что, бурито не помогли против похмелья? Очнись, дружок, и побыстрее — мы идем к человеку, который убил как минимум четверых.

На звонок вышла высокая красивая рыжеволосая девушка.

— Миссис Гринвуд? — спросил Карильо.

— О нет, я няня. Меня зовут Грета. Чем могу служить?

— Мы детективы из снохомишского полицейского управления. Хотели бы поговорить с мистером Гринвудом.

Грета пригласила их внутрь и пошла за хозяином.

Задирая голову, Карильо оглядывался по сторонам.

— Я с детьми был в театре — так даже там потолок пониже.

Мак в отличие от него не был впечатлен. Ясно, что сумасшедшие богачи. Но бьет в глаза, что богатство недавнее.

Через минуту по широкой центральной лестнице к ним спустился высокий моложавый блондин в джинсах и фланелевой спортивной куртке. По его лицу Мак тут же понял — этого человека что-то гложет. Как минимум острое желание выпить. Может, эти четверо все-таки на его совести? Иначе отчего он так нервничает?

Оба детектива проигнорировали протянутую им руку.

— Тайлер Гринвуд. Чем обязан?

В голосе улавливался слабый южный акцент.

Детективы представились. Хозяин дома пригласил их в гостиную — указал им на диван, а сам сел в кресло напротив.

— Мы расследуем пропажи людей в горах, — сказал Карильо. — Нам известно, что вы настойчиво интересуетесь этой темой. С какой стати?

— Из чистого любопытства. Разве против этого есть закон?

— Да, — с откровенной агрессивностью ответил Карильо. — Никто не давал вам права донимать своим любопытством семьи возможных жертв. Насколько нам известно, вы работаете в службе охраны лесов, так?

— Работал до недавнего времени.

— Ах вот как! Выгнали, да? — Не давая Тайлеру времени ответить на сарказм, Карильо продолжал: — Свое расследование вы вели без ведома начальства, однако при этом использовали свою должность и форму, чтобы получить доступ к конфиденциальной информации. К примеру, в местной газете.

— Мне просто по-человечески пошли навстречу — форма тут ни при чем.

Тут Тайлер покривил душой. И Карильо справедливо обвинял дальше:

— Редактор газеты говорит совсем другое. Вы представились сотрудником службы охраны лесов — якобы ведете расследование по поручению начальства. Что особенно любопытно — вы явились с расспросами через несколько часов после того, как в горах пропали без вести адвокаты — кстати, всего лишь в двадцати милях от вашего дома. К этому моменту общеизвестным был лишь факт пропажи лесного инспектора, об исчезновении адвокатов еще не было заявлено официально. Позвольте спросить, откуда вы узнали про них? И как случилось, что вы расследовали ряд пропаж в горах, когда никто вокруг еще не подозревал, что этот ряд возникает?

— Я и сам не знал, просто так вышло, что…

Но Карильо перебил его:

— Недавно вас арестовывали за нарушение границ частной собственности. Как вы объясните свое вторжение во двор мистера Эллисона?

Мак был недоволен подходом Карильо — с места в карьер и сразу избыток враждебности. Сам он любил сначала вполне доброжелательно прощупать подозреваемого. И только потом, установив некоторый эмоциональный контакт и ослабив бдительность собеседника, мало-помалу подбираться к вопросам, которые таят ловушку для настоящего преступника.

— Я гулял в горах, заблудился и случайно забрел в пределы чужой собственности, — солгал Тайлер. — Арестовали меня по недоразумению: в этом дворе недавно был совершен акт вандализма — соответственно, и хозяин, и полиция были чрезмерно начеку. Словом, тут и говорить особо не о чем…

Карильо грозно прищурился:

— Это абсолютная ложь, мистер Гринвуд. У Эллисона были серьезные основания быть «чрезмерно начеку»: по его словам, это ваше второе появление у него на дворе. В первый раз он выставил вас вон и велел никогда не возвращаться! — Уличив Тайлера в очередной раз, Карильо — не давая роздыха — ломил дальше: — Где вы были утром двадцать первого, в субботу? И что вы делали в предыдущий вторник?

Тайлер нервничал все больше и больше. Он угадывал, что детективы пришли неспроста. Они всерьез подозревают его… в чем-то. Правда, усатый задает вопросы почти наобум, пытаясь подловить его хоть на чем-нибудь. Тайлер с досадой констатировал, что лживыми ответами он только усиливает подозрения. Но он видел только один способ отвязаться от детективов максимально быстро — лгать дальше.

— В ту субботу утром я был дома, — сказал он. Не было ни малейшей охоты объяснять чужим людям, что в то утро он напился до чертиков и собирался покончить собой. Жена и дети спали, его отлучки практически не заметили — ну и слава Богу!

— Кто может это подтвердить? — сухо осведомился Мак.

— Жена и дети — они были здесь.