— Сильно?
— Достаточно для того, чтобы она испугалась. Теперь мы держим его в гараже.
— А почему бы тебе просто не отвезти его к ветеринару? Питер Миллер усыпит тебе пса.
Я сделал вид, что обдумываю это предложение, потом покачал головой и сказал:
— Нет, Карл, я должен сделать это сам. Пес был лучшим другом Джекоба. И если уж я решил, что его надо избавить от мучений, я хочу сделать это сам.
— Ты когда-нибудь стрелял собак?
— Я вообще ни разу не стрелял.
— Хэнк, это очень неприятное зрелище. Одно из самых ужасных, поверь мне. На твоем месте я бы отвез пса Питеру.
— Нет, — твердо ответил я. — Я потом буду мучиться и думать, что поступил неправильно.
Карл нахмурился.
— Я только на один день возьму пистолет. Я все сделаю сегодня днем и к вечеру верну оружие.
— Ты хоть знаешь, как стрелять?
— Я надеюсь, вы покажете мне.
— Ты просто хочешь вывезти его куда-нибудь в поле и там застрелить?
— Я хочу сделать это на месте, где была ферма родителей. Там же я и похороню его. Думаю, Джекоб выбрал бы это же место.
Шериф немного поразмыслил:
— Думаю, что могу одолжить тебе пистолет на один день.
— Я был бы очень благодарен за помощь, Карл.
Шериф встал и посмотрел на полку, выбирая для меня оружие.
— Тебе нужен пистолет? — спросил он.
Я кивнул и поднялся, чтобы лучше рассмотреть оружие на полке.
— Может, вон тот? — показал я на один пистолет, который лежал в правом углу. Он был похож на те, которые полицейские носят в кобуре.
Карл достал ключ, открыл застекленную дверцу и достал пистолет. Потом он снова сел за стол, открыл ящик, достал коробочку с пулями и показал, как заряжать пистолет.
— Надо поместить пули в барабан, защелкнуть его и нажать на курок. Только не резким движением, а плавно.
Предупредив об этом, шериф отдал мне пистолет.
— Он перезаряжается автоматически. Предохранителей нет. Вот патроны.
Я аккуратно разложил патроны перед собой на столе.
— Это мой старый пистолет, — добавил Карл.
Я держал пистолет в руках. На ощупь он был маслянистым и холодным.
— Он такой же, как тот, что вы носите сейчас?
— Да, правильно. Только этот постарше, наверное, он даже старше тебя. Мне его выдали, когда я только заступал на службу.
Я положил пистолет и патроны на край стола. Патроны оказались меньше, чем я ожидал. Они были с серебряным покрытием и конусообразными серыми головками. Смотря на них, я подумал о том, что эти патроны совсем непохожи на патроны от ружья. Они были такие маленькие, что, на первый взгляд, ими нельзя было причинить никакого вреда здоровью. По сравнению с патронами от ружья эти казались мне совсем игрушечными. Я взял один патрон в руку.
— Наверное, надо будет сначала потренироваться пару раз, — заметил я.
Карл посмотрел на меня.
— Может быть, дадите мне еще несколько патронов, на всякий случай.
— Сколько? — спросил Карл.
— А сколько патронов помещается в барабан?
— Шесть.
— Тогда дайте мне еще четыре, пожалуйста.
Карл достал четыре патрона из коробочки и перекатил их по столу ко мне. Я собрал их в руку.
Посмотрев в окно, я увидел, что к магазину подъехал Том Батлер. Он стоял у своей машины и что-то доставал из салона.
— Том приехал, — быстро сообщил я и небрежно посмотрел на часы. Было без пяти девять. — Я вернусь минут через двадцать. Подождете?
— Не торопись, Хэнк. Мы подождем, сколько нужно.
Я пошел к двери, но Карл окликнул меня.
— Стой, — сказал он. Я обернулся. Карл протянул руку и произнес: — Дай-ка пистолет.
Карл высыпал пончики из бумажного пакета на стол. В нем осталось три пончика — два с пудрой и один шоколадный. Шоколадный пончик покатился к краю стола и упал на пол. Я наклонился и поднял его.
Высыпав пончики, Карл начал заворачивать пистолет в бумажный пакет.
— Его нельзя мочить, — пояснил он.
Я кивнул и взял пистолет. Пакет, в который Карл завернул его, был розово-белого цвета. Голубыми буквами на нем было написано «Пончики от Лизи».
— Будь осторожен, ладно? — добавил Карл. — Что-то у меня на сердце совсем неспокойно, боюсь, что ты сам можешь пораниться, а это ни к чему.
— Я буду осторожен. Обещаю, — ответил я.
Когда я вышел на улицу, я увидел агента Бакстера. Он только что подъехал и уже выходил из машины. Я остановился и подождал, пока он подойдет.
Бакстер шел прямо, гордо подняв голову. Дождь его, кажется, абсолютно не смущал. Он смело шагал по лужам, даже не смотря под ноги. Я внимательно разглядывал этого мужчину, стараясь найти сходство с Верноном Боровски. Как мне посоветовала Сара, я попытался включить воображение и представить его с бородой и густыми длинным волосами. Но на все это у меня была всего пара секунд, потому что уже через несколько мгновений он подошел ко мне. Я смутился и отвел взгляд.
— Доброе утро, мистер Митчелл, — произнес он.
В его присутствии я вдруг почувствовал некоторое беспокойство, а потом меня охватила паника. Он был одет точно так же, как и вчера, — темный костюм, пальто, черные блестящие ботинки. Перчаток на руках не было. Бакстер по-прежнему излучал уверенность. Рядом с ним я, одетый в старые джинсы, фланелевую рубашку и куртку, которая была мне немного велика, ощутил себя каким-то провинциалом, только что вернувшимся с полей.
Приступ паники прошел так же быстро, как и появился. Я набрался смелости и еще раз внимательно посмотрел на человека, стоящего передо мной. Его коротко подстриженные волосы намокли под дождем, лицо тоже. Я довольно долго смотрел на него, потом подумал о том, что эта его уверенная походка, твердое рукопожатие, умение держаться ничего не значат. Я видел, что мужчина замерз и чувствовал себя некомфортно. А когда он увидит самолет, он вообще растеряется.
— Шериф у себя в кабинете. А мне перед отъездом надо сбегать в магазин по делам. Это близко, через дорогу, — сказал я и показал на магазин. Том Батлер стоял у двери «Рекли». В одной руке он держал какую-то мокрую коробку, а другой искал в карманах ключи.
Я уже сделал пару шагов в сторону магазина, когда агент окликнул меня:
— Эй! А что у вас в пакете?
Я остановился и обернулся. Агент, улыбаясь, стоял на тротуаре. Я посмотрел на пакет, который прижимал к груди. Бумага обмякла и облепила пистолет так, что вполне можно было догадаться, что в пакете у меня совсем не пончики.
— Пакет?
— Я бы сейчас убил кого угодно за теплый пончик.
Я с облегчением улыбнулся ему в ответ. По телу пробежали мурашки.
— Они в кабинете, — сказал я. — Я лишь взял пакет, чтобы не намочить камеру.
— Камеру? — переспросил агент и посмотрел на пакет.
Я кивнул и, не думая о последствиях, добавил:
— Я взял ее на время у шерифа.
Я уже хотел развернуться и идти к магазину, но остановился и сказал:
— Хотите, я вас сфотографирую?
— Нет, спасибо, — ответил агент и шагнул к двери.
— Точно? Мне ведь несложно, — сказал я и начал медленно разворачивать пакет.
Агент, уже поднимаясь по ступенькам, покачал головой:
— Вы только зря истратите пленку.
Я пожал плечами:
— Ну, как хотите.
Я снова повернулся в сторону магазина и вдруг увидел свое отражение в окне припаркованной на обочине машины. Я остановился. В отражении я видел и агента Бакстера, который поднимался по ступенькам к большой деревянной двери.
Вдруг мне в голову пришла совершенно сумасшедшая идея и, даже не обдумав ее, я позвал «агента» по имени:
— Вернон!
В отражении я видел, как он резко остановился и обернулся. Этот жест и выдал его. Теперь я знал все, что мне было нужно.
— Эй, Вернон! — снова крикнул я, делая вид, что обращаюсь к Тому, который как раз открыл дверь магазина. Том услышал мой голос, остановился и подождал, пока я подойду.
— Ты назвал меня Верноном? — поинтересовался он.
Я стряхнул с куртки крупные капли дождя, потопал ногами и удивленно посмотрел на Тома.
— Вернон? — спросил я. — Нет, я крикнул «Подожди, Том».
Когда я обернулся, Вернона на ступеньках уже не было.
В моем кабинете было темно, жалюзи были закрыты. Свет включать я не стал. Я подошел к столу и развернул пистолет. На него налипли крошки от пончиков.
Часы показывали 9:01.
Я протер пистолет о брюки, потом зарядил его.
Как только стрелка часов продвинулась на минуту, я позвонил Саре.
Номер был занят.
Я положил трубку и попытался спрятать пистолет в правый карман куртки. Но карман для него оказался слишком маленьким, да и своим весом он заметно оттягивал куртку вниз.
Тогда я снял куртку, расстегнул рубашку и засунул пистолет за пояс. Теперь на животе я ощущал обжигающе-холодный металл. Ощущая давление пистолета у себя на животе, я чувствовал себя настоящим киногероем.
Я застегнул рубашку, но заправлять ее не стал, чтобы пистолета на было видно. Потом надел куртку.
Часы показывали 9:03.
Я снова позвонил домой. На этот раз Сара мне ответила.
— Это он, — сообщил я.
— В смысле?
Я быстро рассказал ей о значке, о том, как «агент» отказался фотографироваться и как откликнулся на имя Вернон. Сара молча выслушала меня и даже не задавала никаких вопросов. Но почему-то, как только я начал говорить, моя уверенность начала исчезать. Я вдруг подумал, что каждому факту, который я приводил в доказательство того, что агент был ненастоящий, можно найти другое объяснение и истолковать совершенно в противоположном значении. После того как я договорил, Сара сказала:
— Я звонила в ФБР.
— И что?
— Они сказали, что Бакстер на задании.
Мне потребовалось несколько секунд, чтобы осознать слова Сары.
— Значит, у них есть агент Бакстер?
— Сказали, что да.
— Ты спрашивала Нила Бакстера?
— Да. Агента Нила Бакстера.
Пару секунд я стоял как вкопанный. Я был шокирован новостью Сары, я не ожидал такого поворота.