Четыре степени жестокости — страница 61 из 151

— Сильно?

— Достаточно для того, чтобы она испугалась. Теперь мы держим его в гараже.

— А почему бы тебе просто не отвезти его к ветеринару? Питер Миллер усыпит тебе пса.

Я сделал вид, что обдумываю это предложение, потом покачал головой и сказал:

— Нет, Карл, я должен сделать это сам. Пес был лучшим другом Джекоба. И если уж я решил, что его надо избавить от мучений, я хочу сделать это сам.

— Ты когда-нибудь стрелял собак?

— Я вообще ни разу не стрелял.

— Хэнк, это очень неприятное зрелище. Одно из самых ужасных, поверь мне. На твоем месте я бы отвез пса Питеру.

— Нет, — твердо ответил я. — Я потом буду мучиться и думать, что поступил неправильно.

Карл нахмурился.

— Я только на один день возьму пистолет. Я все сделаю сегодня днем и к вечеру верну оружие.

— Ты хоть знаешь, как стрелять?

— Я надеюсь, вы покажете мне.

— Ты просто хочешь вывезти его куда-нибудь в поле и там застрелить?

— Я хочу сделать это на месте, где была ферма родителей. Там же я и похороню его. Думаю, Джекоб выбрал бы это же место.

Шериф немного поразмыслил:

— Думаю, что могу одолжить тебе пистолет на один день.

— Я был бы очень благодарен за помощь, Карл.

Шериф встал и посмотрел на полку, выбирая для меня оружие.

— Тебе нужен пистолет? — спросил он.

Я кивнул и поднялся, чтобы лучше рассмотреть оружие на полке.

— Может, вон тот? — показал я на один пистолет, который лежал в правом углу. Он был похож на те, которые полицейские носят в кобуре.

Карл достал ключ, открыл застекленную дверцу и достал пистолет. Потом он снова сел за стол, открыл ящик, достал коробочку с пулями и показал, как заряжать пистолет.

— Надо поместить пули в барабан, защелкнуть его и нажать на курок. Только не резким движением, а плавно.

Предупредив об этом, шериф отдал мне пистолет.

— Он перезаряжается автоматически. Предохранителей нет. Вот патроны.

Я аккуратно разложил патроны перед собой на столе.

— Это мой старый пистолет, — добавил Карл.

Я держал пистолет в руках. На ощупь он был маслянистым и холодным.

— Он такой же, как тот, что вы носите сейчас?

— Да, правильно. Только этот постарше, наверное, он даже старше тебя. Мне его выдали, когда я только заступал на службу.

Я положил пистолет и патроны на край стола. Патроны оказались меньше, чем я ожидал. Они были с серебряным покрытием и конусообразными серыми головками. Смотря на них, я подумал о том, что эти патроны совсем непохожи на патроны от ружья. Они были такие маленькие, что, на первый взгляд, ими нельзя было причинить никакого вреда здоровью. По сравнению с патронами от ружья эти казались мне совсем игрушечными. Я взял один патрон в руку.

— Наверное, надо будет сначала потренироваться пару раз, — заметил я.

Карл посмотрел на меня.

— Может быть, дадите мне еще несколько патронов, на всякий случай.

— Сколько? — спросил Карл.

— А сколько патронов помещается в барабан?

— Шесть.

— Тогда дайте мне еще четыре, пожалуйста.

Карл достал четыре патрона из коробочки и перекатил их по столу ко мне. Я собрал их в руку.

Посмотрев в окно, я увидел, что к магазину подъехал Том Батлер. Он стоял у своей машины и что-то доставал из салона.

— Том приехал, — быстро сообщил я и небрежно посмотрел на часы. Было без пяти девять. — Я вернусь минут через двадцать. Подождете?

— Не торопись, Хэнк. Мы подождем, сколько нужно.

Я пошел к двери, но Карл окликнул меня.

— Стой, — сказал он. Я обернулся. Карл протянул руку и произнес: — Дай-ка пистолет.

Карл высыпал пончики из бумажного пакета на стол. В нем осталось три пончика — два с пудрой и один шоколадный. Шоколадный пончик покатился к краю стола и упал на пол. Я наклонился и поднял его.

Высыпав пончики, Карл начал заворачивать пистолет в бумажный пакет.

— Его нельзя мочить, — пояснил он.

Я кивнул и взял пистолет. Пакет, в который Карл завернул его, был розово-белого цвета. Голубыми буквами на нем было написано «Пончики от Лизи».

— Будь осторожен, ладно? — добавил Карл. — Что-то у меня на сердце совсем неспокойно, боюсь, что ты сам можешь пораниться, а это ни к чему.

— Я буду осторожен. Обещаю, — ответил я.


Когда я вышел на улицу, я увидел агента Бакстера. Он только что подъехал и уже выходил из машины. Я остановился и подождал, пока он подойдет.

Бакстер шел прямо, гордо подняв голову. Дождь его, кажется, абсолютно не смущал. Он смело шагал по лужам, даже не смотря под ноги. Я внимательно разглядывал этого мужчину, стараясь найти сходство с Верноном Боровски. Как мне посоветовала Сара, я попытался включить воображение и представить его с бородой и густыми длинным волосами. Но на все это у меня была всего пара секунд, потому что уже через несколько мгновений он подошел ко мне. Я смутился и отвел взгляд.

— Доброе утро, мистер Митчелл, — произнес он.

В его присутствии я вдруг почувствовал некоторое беспокойство, а потом меня охватила паника. Он был одет точно так же, как и вчера, — темный костюм, пальто, черные блестящие ботинки. Перчаток на руках не было. Бакстер по-прежнему излучал уверенность. Рядом с ним я, одетый в старые джинсы, фланелевую рубашку и куртку, которая была мне немного велика, ощутил себя каким-то провинциалом, только что вернувшимся с полей.

Приступ паники прошел так же быстро, как и появился. Я набрался смелости и еще раз внимательно посмотрел на человека, стоящего передо мной. Его коротко подстриженные волосы намокли под дождем, лицо тоже. Я довольно долго смотрел на него, потом подумал о том, что эта его уверенная походка, твердое рукопожатие, умение держаться ничего не значат. Я видел, что мужчина замерз и чувствовал себя некомфортно. А когда он увидит самолет, он вообще растеряется.

— Шериф у себя в кабинете. А мне перед отъездом надо сбегать в магазин по делам. Это близко, через дорогу, — сказал я и показал на магазин. Том Батлер стоял у двери «Рекли». В одной руке он держал какую-то мокрую коробку, а другой искал в карманах ключи.

Я уже сделал пару шагов в сторону магазина, когда агент окликнул меня:

— Эй! А что у вас в пакете?

Я остановился и обернулся. Агент, улыбаясь, стоял на тротуаре. Я посмотрел на пакет, который прижимал к груди. Бумага обмякла и облепила пистолет так, что вполне можно было догадаться, что в пакете у меня совсем не пончики.

— Пакет?

— Я бы сейчас убил кого угодно за теплый пончик.

Я с облегчением улыбнулся ему в ответ. По телу пробежали мурашки.

— Они в кабинете, — сказал я. — Я лишь взял пакет, чтобы не намочить камеру.

— Камеру? — переспросил агент и посмотрел на пакет.

Я кивнул и, не думая о последствиях, добавил:

— Я взял ее на время у шерифа.

Я уже хотел развернуться и идти к магазину, но остановился и сказал:

— Хотите, я вас сфотографирую?

— Нет, спасибо, — ответил агент и шагнул к двери.

— Точно? Мне ведь несложно, — сказал я и начал медленно разворачивать пакет.

Агент, уже поднимаясь по ступенькам, покачал головой:

— Вы только зря истратите пленку.

Я пожал плечами:

— Ну, как хотите.

Я снова повернулся в сторону магазина и вдруг увидел свое отражение в окне припаркованной на обочине машины. Я остановился. В отражении я видел и агента Бакстера, который поднимался по ступенькам к большой деревянной двери.

Вдруг мне в голову пришла совершенно сумасшедшая идея и, даже не обдумав ее, я позвал «агента» по имени:

— Вернон!

В отражении я видел, как он резко остановился и обернулся. Этот жест и выдал его. Теперь я знал все, что мне было нужно.

— Эй, Вернон! — снова крикнул я, делая вид, что обращаюсь к Тому, который как раз открыл дверь магазина. Том услышал мой голос, остановился и подождал, пока я подойду.

— Ты назвал меня Верноном? — поинтересовался он.

Я стряхнул с куртки крупные капли дождя, потопал ногами и удивленно посмотрел на Тома.

— Вернон? — спросил я. — Нет, я крикнул «Подожди, Том».

Когда я обернулся, Вернона на ступеньках уже не было.


В моем кабинете было темно, жалюзи были закрыты. Свет включать я не стал. Я подошел к столу и развернул пистолет. На него налипли крошки от пончиков.

Часы показывали 9:01.

Я протер пистолет о брюки, потом зарядил его.

Как только стрелка часов продвинулась на минуту, я позвонил Саре.

Номер был занят.

Я положил трубку и попытался спрятать пистолет в правый карман куртки. Но карман для него оказался слишком маленьким, да и своим весом он заметно оттягивал куртку вниз.

Тогда я снял куртку, расстегнул рубашку и засунул пистолет за пояс. Теперь на животе я ощущал обжигающе-холодный металл. Ощущая давление пистолета у себя на животе, я чувствовал себя настоящим киногероем.

Я застегнул рубашку, но заправлять ее не стал, чтобы пистолета на было видно. Потом надел куртку.

Часы показывали 9:03.

Я снова позвонил домой. На этот раз Сара мне ответила.

— Это он, — сообщил я.

— В смысле?

Я быстро рассказал ей о значке, о том, как «агент» отказался фотографироваться и как откликнулся на имя Вернон. Сара молча выслушала меня и даже не задавала никаких вопросов. Но почему-то, как только я начал говорить, моя уверенность начала исчезать. Я вдруг подумал, что каждому факту, который я приводил в доказательство того, что агент был ненастоящий, можно найти другое объяснение и истолковать совершенно в противоположном значении. После того как я договорил, Сара сказала:

— Я звонила в ФБР.

— И что?

— Они сказали, что Бакстер на задании.

Мне потребовалось несколько секунд, чтобы осознать слова Сары.

— Значит, у них есть агент Бакстер?

— Сказали, что да.

— Ты спрашивала Нила Бакстера?

— Да. Агента Нила Бакстера.

Пару секунд я стоял как вкопанный. Я был шокирован новостью Сары, я не ожидал такого поворота.