Четыре степени жестокости — страница 62 из 151

— И как ты думаешь, что все это значит? — спросил я.

Даже не видя Сары, я почувствовал, что она пожала плечами и ответила:

— Может, просто совпадение.

Это была заманчивая идея, и я так хотел в это поверить, но не мог.

— Бакстер — довольно распространенное имя, — заметила Сара.

Я чувствовал пистолет у себя на животе. Мне казалось, что он живое существо. Он слишком сильно давил мне на желудок, и я поправил его рукой.

— Наш похититель мог знать, что в отделе ФБР работает агент Нил Бакстер, и он мог специально представиться его именем.

— Так значит, ты считаешь, что это все же он?

— Хэнк, подумай, ты же сам только что сказал, что у него нет значка.

— Я не говорил, что у него нет значка, я сказал, что он не показывал его Карлу.

На это Сара ничего не ответила. На заднем фоне я слышал, как поет мишка Джекоба.

— Просто скажи, — попросил я.

— Что сказать?

— Что ты думаешь — он это или нет?

Сара немного помолчала, потом произнесла:

— Хэнк, думаю, он.

Я кивнул, но ничего не ответил.

— А ты? — спросила Сара.

— Я тоже, — сказал я и подошел к окну. Я поднял жалюзи, и в комнате стало светло. На улице стоял туман. Кладбище в этой дымке выглядело особенно впечатляюще — из серого тумана торчали черные памятники.

— Да, думаю это он, — добавил я.

— Так ты едешь домой?

— Нет. Я еду с ними.

— Но ты же только что сказал…

— Сара, у меня есть пистолет. Я взял его у Карла.

Сара замолчала. Я чувствовал, что она задумалась.

— Я защищу его, — сказал я. — Я должен быть уверен, что он не пострадает.

— Кто?

— Карл. Если этот человек действительно Вернон и если он решит убить Карла, я застрелю его.

— Хэнк, этого нельзя делать. Это же безумие.

— Нет, — ответил я. — Я все обдумал и уверен, что принял правильное решение.

— Если это Вернон, то нам же будет лучше, если после осмотра самолета он сбежит. Так никто больше не узнает о деньгах.

— Если это Вернон, он убьет Карла.

— Это не наша проблема. Мы не должны в это вмешиваться.

— Да о чем ты говоришь? Как это не вмешиваться? Мы же знаем, что Вернон попытается убить, и более того, сделает это, если ему не помешать.

— Хэнк, это только предположение. Мы не можем быть в этом уверены.

— Но если я поеду, я смогу остановить его.

— А может, и не сможешь. Пистолет — это тебе не ружье. Ты можешь промахнуться. И если ты промахнешься, он убьет вас обоих.

— Я не собираюсь промахиваться. Я буду стараться все время находиться как можно ближе к нему. Я не промахнусь.

— Хэнк, он убийца. Он знает, что он делает. У тебя нет ни единого шанса против него.

Мишка все еще пел, правда, уже медленнее и тише. Я еще раз поправил пистолет. Я не хотел больше слушать Сару, я хотел поскорее уйти, но ее слова, как семена, рассыпались по моему сознанию, и должен признать, что они быстро запустили в меня свои корни сомнения. Я попытался воскресить свою уверенность, представляя себя героем какого-то боевика, с пистолетом за поясом, охотящегося на преступника. Я пытался представить, как наставлю дуло пистолета на грудь Вернона, как нажму на курок. Только вот почему-то воображение рисовало мне совершенно другие картины. Я вдруг подумал о том, что есть вероятность, что все пойдет не так гладко, как я предполагал. Пистолет может не выстрелить или запутаться под рубашкой, и я не успею вовремя вытащить его. Я могу поскользнуться на мокром снегу и упасть, или промахнусь и случайно выстрелю либо слишком высоко, либо себе в ноги, и тогда Вернон обернется и улыбнется своей холодной зловещей улыбкой.

Я понял, что боюсь этого человека.

— Хэнк, подумай о ребенке, — сказала Сара. — Подумай обо мне.

Что ж, передо мной стоял выбор: или ехать в парк с Карлом, или остаться в стороне. Выбрать первый вариант — было бы благородно и смело, с одной стороны, но очень рискованно — с другой. Если все-таки человек, который представился агентом ФБР, — Вернон, тогда он, скорее всего, уже спланировал свои действия и, наверное, собирается убить меня и Карла. Если же остаться в стороне и ехать домой — я мог избежать этого риска. Да, в этом случае я бросал Карла на произвол судьбы, но зато я спасал себя и гарантировал себе безопасность.

Я стоял у окна, прижимая к уху телефонную трубку, и пытался выбрать тот или иной вариант. Сара молчала. Она ждала моего решения.

Левую руку я держал в кармане, в котором лежала куча разных мелочей: какие-то монеты, ключи от машины, маленький перочинный ножик, который когда-то принадлежал моему отцу. Я достал одну монетку. Она была юбилейной.

«Если упадет решкой, — подумал я, — я поеду».

Я подбросил монетку, поймал ее и положил на ладонь.

Она лежала решкой вверх.

— Хэнк? — позвала Сара. — Ты здесь?

Я посмотрел на монету и почувствовал, как страх заставляет сжаться мое сердце. Теперь я понял, что каждой клеткой своего тела я хотел, чтобы выпал орел. Я подумал, что можно бросить монету еще два раза и посмотреть, что выпадет, или вообще бросать до тех пор, пока не выпадет то, что я хочу. Ведь все равно это был просто способ успокоиться, положиться на судьбу, найти подтверждение тому, что я хотел сделать, попытка снять с себя ответственность за принятое решение. Я боялся ехать в парк.

— Да, — отозвался я. — Я здесь.

— Ты не полицейский. Ты вообще не разбираешься в оружии.

Я ничего не сказал и повернул монетку орлом вверх.

— Хэнк?

— Все в порядке, — добавил я. — Я еду домой.

Я позвонил Карлу и сказал, что Аманду сильно тошнит, Сара в панике и мне надо срочно вернуться домой.

Мои слова очень обеспокоили Карла.

— Линда уже пришла, — заметил он. — Она когда-то проходила медицинские курсы. Я думаю, если вам нужна ее помощь, она с удовольствием поедет с тобой.

— Спасибо, Карл. Это так мило с твоей стороны. Но я думаю, что с малышкой ничего серьезного.

— Уверен?

— Конечно. Я сейчас съезжу домой, посмотрю, как она, и на всякий случай свожу ее к педиатру.

— Хорошо, тогда немедленно поезжай домой. Я думаю, мы справимся без тебя. Все равно ты ведь ничего не видел, да?

— Да, абсолютно ничего.

— Ты говорил, что вы слышали шум в южной стороне парка, верно? Неподалеку от дома Педерсона?

— Да, все правильно.

— Ну ладно, Хэнк. Я тогда позвоню тебе, когда мы вернемся.

— Буду ждать.

— Надеюсь, что с малышкой все в порядке.

Карл уже хотел повесить трубку, но я остановил его.

— Карл? — позвал я.

— Что?

— Будьте осторожны, хорошо?

Карл засмеялся:

— А чего опасаться-то?

Я замолчал. Я хотел предупредить его, но не знал, как это сделать.

— Идет дождь, — наконец, сказал я, — потом должно подморозить. На дороге будет скользко.

Карл снова засмеялся. Кажется, он был тронут моим беспокойством.

— Ты тоже будь осторожен, — произнес он на прощание.


Из окна я видел фургон Карла, он был припаркован напротив церкви. Я ждал, спрятавшись за жалюзи. Они вышли на улицу практически сразу после того, как мы с Карлом договорили. Карл был одет в темно-зеленую курку и шляпу. Все еще шел дождь, лужи становились все больше.

Машина Карла выглядела как обыкновенный фургон и отличалась от других автомобилей только красно-белой сиреной, установленной на крыше, наличием специальной рации и двенадцатикалиберного ружья. Фургон был темно-синего цвета, на его крыле была надпись «Полиция Ашенвилла».

Я наблюдал, как Карл сел за руль и наклонился, чтобы открыть дверь для «агента». Затем услышал, как шериф завел машину, видел как он и «агент» пристегнули ремни. Карл снял шляпу и положил ее на заднее сиденье, потом он включил дворники.

Я стоял у окна до тех пор, пока машина не скрылась из вида. Они уехали на запад, в сторону фермы Педерсона и парка, где в заросшем саду Бернарда Андерса их ждал самолет.

Итак, фургон шерифа проехал по главной улице, потом завернул и скрылся из вида.


Я поехал домой.

В Форте Оттова все было тихо и спокойно. У меня было такое впечатление, что я приехал на огромное кладбище — извилистые пустынные дороги огибали темные дома, похожие на склепы. Все дети сидели по домам. В некоторых окнах горел свет, в некоторых я видел отблески экранов телевизоров. Когда я уже подъезжал к дому, я почему-то подумал о том, как проходят воскресенья в обычных семьях: мультфильмы по телевизору, на столах лежат разные игры и головоломки, родители в халатах пьют кофе, подростки спят до обеда. Все казалось таким стабильным, надежным и естественным. Когда я подъехал к дому, я с облегчением обнаружил, что хотя бы снаружи наш дом казался абсолютно обычным, как и сотни других домов.

Я оставил машину около дома. В гостиной горел свет. Мокрый Мери Бет сидел под деревом.

Я вышел из машины и пошел в гараж. На крючке висела небольшая лопата. Я потянулся за ней. Вдруг дверь гаража открылась, и на пороге появилась Сара.

— Хэнк, что ты делаешь?

Я обернулся. Жена держала Аманду на руках.

— Я хочу застрелить собаку, — сказал я.

— Прямо здесь?

Я покачал головой:

— Нет, я отвезу его к месту, где была ферма родителей.

Сара нахмурилась.

— Может быть, сейчас не самое подходящее время для этого? — спросила она.

— Я пообещал Карлу, что верну пистолет сегодня.

— Может быть, все же стоит дождаться понедельника? И, по-моему, его можно просто отвести к ветеринару, а не стрелять.

— Я не хочу, чтобы это сделал ветеринар. Я хочу сделать это сам.

Сара переложила Аманду с правой руки на левую. Она была одета в джинсы и темно-коричневый свитер. Волосы у нее были собраны в хвост.

— Почему? — поинтересовалась она.

— Джекоб бы так поступил, — ответил я, хотя на самом деле я не был уверен, была ли это правда или просто продолжение того, что я солгал Карлу, чтобы получить пистолет.

Кажется, Сара не знала, что на это ответить. Мне показалось, что она не поверила мне.