Четыре войны морского офицера. От Русско-японской до Чакской войны — страница 52 из 70

Чириков сердито постучал тросточкой по мрамору столика и вновь подбежавшему тому же самому лакею сказал внушительно и строго:

– Munoma!

Лакей, пожав плечами, спросил его о чем-то по-гречески, и, услышав вновь неизменное «Munoma», отошел.

Чириков, вооружившись терпением, прождал еще минуть десять, но когда все тот же слуга принес соседнему мальчику вторую вазочку с мороженым, а сопровождавшему его господину вторую кружка пива, терпение его лопнуло и он так сильно застучал тросточкой по столику, что посетители, сидевшие в кафе, повернули с удивлением головы в его сторону. Подходивший к нему уже дважды слуга на этот раз, вместо того чтобы направиться к нему, повернул обратно, во внутрь кафе. Это взбесило Чирикова окончательно. Он громко и не стесняясь выругался по-русски и принялся стучать по столику еще оглушительнее.

Вскоре из внутреннего помещения кафе появился все тот же слуга в сопровождении какого-то солидного и прилично одетого господина, и, на этот раз направился уже прямо к Чирикову. Подойдя к нему, он пропустил вперед сопровождавшего его господина, сказав ему что-то по-гречески.

– Вы чем-то недовольны, господин офицер? – спросил довольно чистым русским языком солидный господин.

– Совершенно верно. – Чириков обрадовался, что может излить перед кем-то свое негодование. – Трудно быть довольным, когда приходишь в кафе и в течении получаса не можешь получить заказанного, тогда как видишь, что все другие посетители немедленно получают все, что требуют.

– Что же вы потребовали?

– А вы спросите этого слугу. – Чириков показал на стоявшего тут же лакея, с удивлением и даже некоторым страхом глазеющего на рассвирепевшего клиента. Переводчик спросил что-то, по-гречески, лакея, в ответе которого Чириков расслышал хорошо знакомое ему слово «munoma».

– Ho лакей говорит, что вы ему ничего не заказывали, – повернулся вновь к нему переводчик.

Начавший было успокаиваться Чириков вновь вскипел негодованием.

– Ну, это же верх наглости! – вскочил он: – Скажите ему, что он лжец и обманщик! Я же не один раз, а дважды заказывал ему мороженое!

Лицо посредника выразило глубочайшее недоумение. На соседних столиках посетители с интересом наблюдали происходящее, и кое-кто дажеподошел к спорящим. Переводчик вновь обратился с каким-то вопросом к лакею, и, в ответ этого, Чириков снова услышал знакомое слово – munoma.

– Да вот же, он сам говорит, что я ему заказывал munoma!

– Ах, так вы ему заказывали munoma?

– Ну, ясно, я же вам говорил, что я ему заказывал мороженное!

– А вы знаете, что значит по-гречески – munoma?

– Ну, конечно: munoma, это – мороженное.

– Нет, сударь, munoma – это по-гречески – ничего. Очевидно, кто-то над вами подшутил, сказав, что мороженное по-гречески – munoma, и вы напрасно сердитесь на ни в чем не повинного лакея. Он дважды подходил к вам, и на его вопрос – что вам угодно, вы ему ответили, оба раза, – ничего.

Чириков слушал его с растерянным видом, и, когда тот кончил свою реплику, продолжал молча смотреть то на него, то на лакея, не зная что сказать. Кто-то из сгрудившихся вокруг них посетителей, ничего не понимавших из их разговора по-русски, обратился к переводчику, прося рассказать, в чем дело, и, к великому ужасу Чирикова, тот начал подробно излагать происшедшее. Когда он кончил, вокруг бедного Чирикова поднялся хохот. Смеялся лакей, смеялся любезный переводчик, смеялся даже мальчик, успевший съесть две порции мороженого. Красный как рак Чириков поднялся и стал рыться в кошельке, чтобы дать на чай напрасно обиженному лакею.

Увидя, что русский офицер поднялся, чтобы уходить, говоривший по-русски грек сказал ему:

– Какого вам угодно мороженого? Скажите мне, я закажу, и вам немедленно его подадут.

– Нет, благодарю вас, мне уже некогда, – сказал Чириков, и сунув в руку лакея мелочь, быстрыми шагами направился к выходу.

Выйдя на набережную, он направился было к кораблю, но, сделав несколько шагов, остановился, постоял некоторое время в нерешительности, а затем повернул в обратную сторону. Быстро пройдя по противоположной стороне набережной, мимо того кафе, из которого он незадолго перед тем вышел, Чириков зашагал дальше. На следующем квартале ему по пути попалось другое кафе. Заняв столик, он пальцем указал подошедшему слуге на пустую кружку из-под пива, стоявшую на соседнем столике, и, когда лакей принес ему полную, осушил ее одним духом, и также мимикой потребовал другую.

В глубокой раздумчивости долго сидел Чириков в этом кафе, печально глядя в бархатную черноту давно уже наступившей южной теплой ночи. Вот на кораблях вразнобой пробили восемь склянок. Издалека с той стороны, где стояла русская канонерка, донеслись звуки горна; горнист играл «на молитву». Через некоторое время послышалось далекое хоровое пение – команда пела «Отче наш» и «Богородицу». Короткий сигнал, и вновь наступила тишина. Вот пробили одну, затем – две склянки. На террасе кафе, кроме Чирикова, оставался занятым двумя греками всего один только столик. Вот поднялись и они, и Чириков остался один. Глубоко вздохнув, он допил свою четвертую кружку пива и подозвал пальцем лакея, чтобы расплатиться.

Был уже десятый час, когда он медленно возвращался на корабль. Большие открытые иллюминаторы кают-компании были ярко освещены и бросали на темную спокойную воду гавани яркие блики.

– Кто идет? – раздался оклик часового у сходни.

– Офицер, – тихо ответил Чириков и стал медленно подниматься по сходне.

Встреченный вахтенным унтер-офицером, Чириков прошел по пустому в этот час полуюту и стал спускаться вниз. Из кают-компании доносились голоса офицеров и звуки кидаемых костей на трик-траке. Кто-то наигрывал на пианино…

Не заходя в кают-компанию, Чириков тихо спустился вниз, и, войдя в свою крошечную каюту, не зажигая огня, начал раздеваться. Когда он снимал ботинок, взглянул на переборку соседней каюты, на мгновение задумался, затем сильно дернул ногой и швырнул ботинком в эту переборку. За ней была каюта артиллериста Иванова…

Записки эмигранта

Одесса в 1918–1919 гг.[118]

Одесса пережила тоже немало страдных дней за время первого большевизма и по количеству пролитой крови не уступала Севастополю. В Одессе «краса и гордость революции» была представлена экипажами двух кораблей – «Синопа» и «Алмаза», причем пальма первенства в углублении революции и в душу леденящих зверствах, учиняемых над офицерами и буржуями, принадлежала, бесспорно, второму из этих двух кораблей. Это объяснялось тем, что «Синоп», простоявший большую часть войны в Одессе, успел пустить там глубокие корни и, как мне передавали, большинство матросов этого корабля поступило на содержание к крупной еврейской буржуазии города, которую, за солидное, конечно, вознаграждение, охраняло от эксцессов. «Алмаз» же был там недавним пришельцем и сделался самым страшным застенком большевистских палачей, удостоившись чести быть воспетым в знаменитой революционной частушке «Яблочко», где одна из строф этой каторжной песенки заканчивалась словами:

«На “Алмаз” попадешь – не воротишься».

Идучи в штаб Украинского флота, я приготовился увидеть что-нибудь специфически хохлацкое, вроде каких-нибудь чубов, жупанов, и слышать на каждом шагу мудреные выражения, вроде – «ой, лыхо, не Петрусь» (мои познания в малороссийском языке были довольно слабы), или что-нибудь в этом стиле. Каково же было мое удивление и радость, когда я очутился в типичнейшем, какой только можно было себе представить, русском штабе: никакими Петрусями, Тарасами и Остапами там и не пахло. За столами сидели, щелкая на машинках, ожидая в приемной, самые обыкновенные Иваны Ивановичи и Михаилы Михайловичи, без всякого намека на чубы, и не в жупанах и шароварах шириной с Черное море, а в обычных флотских тужурках и кителях и в самых обыкновенных, черных, хорошо разглаженных брюках. Беседы велись и приказания отдавались также на чистейшем русском языке. Лишь приказы в письменной форме писались по-украински, для чего имелся при штабе специальный переводчик.

«Ну, в таком украинском флоте служить можно», – было моей первой мыслью.

Контр-адмирал В.[119] – начальник штаба – принял меня по-родственному. Расспросив о моих мытарствах и осведомившись, что я хотел бы устроиться здесь, в Одессе, он, подумав, предложил мне место штаб-офицера при нем для поручений. Ничего более подходящего по обстоятельствам момента я бы и сам не мог придумать и, не колеблясь, изъявил свое согласие, данное с тем большей охотой, что я очень любил милейшего и добродушнейшего контр-адмирала В.

Выйдя из его кабинета и пройдя приемную, где несколько офицеров ожидали очереди быть принятыми начальником штаба, я столкнулся нос к носу с капитаном 2-го ранга К.[120], старым моим другом и товарищем по выпуску из Морского корпуса. Мы обнялись.

– Какими судьбами?

– А ты что здесь делаешь?

– Я командую канонерской лодкой «Кубанец».

– Ну, вот как хорошо! Значит, ты в некотором роде уже одесский абориген. Посоветуй, поэтому, мне, прежде всего, куда мне приткнуть свою голову. Я сегодня только приехал и устроился здесь на службу штаб-офицером для поручений при штабе. Только имей в виду, что я небогат, и о гостинице не могу и мечтать.

К. подумал с минуту.

– Да поселяйся у меня, на «Кубанце». Каюта для тебя у меня найдется, а стол у нас недорогой, и я сам столуюсь в кают-компании. Плавать мы никуда не ходим, так как должны идти в капитальный ремонт, так что лучшей квартиры тебе и не найти.

Я, конечно, с радостью принял это предложение, и в тот же вечер сидел в небольшой уютной кают-компании старика «Кубанца», ощущая давно уже не испытываемое блаженство кают-компанейского уюта, понятное лишь старым, много плававшим морякам.

Служба моя оказалась не очень обременительной. Сама Одесса, переполненная «недорезанными буржуями», бегущими со всех концов большевистской России на Украину, под защиту германских и австрийских штыков, меня интересовала мало. Город жил какой-то лихорадочной жизнью, напоминающей пир во время чумы. Чума эта не ощущалась днем, когда Одесса напоминала обычную «Одессу-маму», со своей бурно кипящей жизнью, нарядными улицами, магазинами и ресторанами, заполненными колоритной южной толпой, кишащ