Казалось, раз Джеймсу удалось избежать неприятностей, он, наверное, не станет искать новых. Как бы не так! С тех самых пор, как произошло ЧТО БЫ ТАМ НИ ПРОИЗОШЛО, он вёл себя так, словно затеял войну против всего мира.
– Всё хорошо, пирожочек? – спросила мама, приобняв дочь за плечи. На самом деле нет. Амелия чувствовала себя подавленной и опустошённой, но говорить об этом не имело большого смысла. Она кивнула в ответ и разрешила маме себя обнять.
– Сигнала нет! – воскликнул папа, встряхнув телефон. Наконец его космический восторг немного улетучился.
– Ага! – рявкнул чей-то голос так внезапно и близко, что Амелия вздрогнула от испуга. – Сигнал тут и не появится.
Сквозь высокую траву к ним продирался старик в потрёпанной клетчатой рубашке. С чёрной повязкой на одном глазу, в надвинутой на лоб старомодной чёрной фуражке с вышивкой «Забытая бухта».
– Под этим мысом скрывается целая система природных пещер, – продолжал он, улыбаясь так широко, что можно было разглядеть, как поблёскивают на свету его золотые зубы. – Точно не знаю, но что-то там внизу мешает электронике работать. Вам придётся повозиться с настройкой радио, чего уж говорить о телевизоре. О телефонах можете вообще забыть.
– Замечательно! Теперь ясно, почему эта бухта забытая, – съязвил Джеймс.
Амелии было почти жаль его. Брат занимался по университетскому учебнику на курсах радиоэлектроники в школе. В те свободные минуты, когда он не чатился с друзьями и не переустанавливал операционную систему на компьютере, он трудился над своим проектом. Без электроники Джеймсу нечего здесь делать.
Хотя жалеть надо вовсе не его. Ведь если у брата не будет гаджетов, компьютеров и круглосуточного доступа к Интернету, он не станет страдать в одиночестве. Джеймс подвергнет пытке всех вокруг.
Том обратился к папе.
– Простите, что не смог встретить сразу. Дело было… неотложное.
– Ничего страшного! Мы только и успели, что дух немного перевести. – Его веселье внезапно вернулось. Папа подошёл к Тому и протянул руку в знак приветствия:
– Скотт Уокер.
Том ответил тем же, и Амелия заметила, что пальцы у смотрителя какие-то странные. Рукопожатие было быстрым, и мужчина сразу же сунул руку обратно в карман, поэтому лучше рассмотреть не удалось, но что-то точно было не так…
– Моя жена Скай и наши дети: Джеймс и Амелия, – представил папа.
Том кивнул:
– Пройдёмте в дом. Кажется, леди Наоми уже ушла, можно шуметь.
– Какая леди? – спросила Амелия.
– Должно быть, постоялица. А как давно она здесь? – спросила мама.
По лицу Тома пробежала тень отстранённости.
– О, эм… ну, уже какое-то время, – ответил он, копаясь в поясе для инструментов, где, похоже, пружин и проволоки было куда больше, чем плоскогубцев с отвёртками. Наконец он вытащил огромную связку ключей, и Амелия попыталась хорошенько разглядеть его руки, но как можно незаметнее.
– Она ни с кем не общается почти. Занята своим исследованием.
– Что ж оно не навело её на след жилья получше? – подколол Джеймс, пока Том перебирал ключи.
Должно быть, старик не услышал.
– Леди Н. ещё будет приходить время от времени, но с ней вообще никаких проблем. Не то что с некоторыми, а? – Он выразительно посмотрел на папу. – Ага, вот он!
С большим медным ключом в руке Том захромал вверх по ступеням. Повозился с замком, затем с силой толкнул дверь правой рукой. Амелия моргнула.
Дверь со скрипом открылась.
– Только после вас, – произнёс смотритель, пропуская Уокеров в их новый дом.
Амелия робко вошла. Если гостиница её просто пугала, то Том приводил в ужас.
Внутри здание оказалось куда более пыльным, грязным и разрушенным, чем снаружи. На стенах висели старые, потемневшие картины в громоздких золотых рамах. Две монументальные мраморные лестницы вели из холла наверх. Каждая в своё крыло – левое и правое, аккурат между ними под потолком висела огромная хрустальная люстра, больше похожая на капкан, готовый обрушиться, лишь только кто-то ослабит крепление. Просто удивительно, как такая изысканная и роскошная вещь могла быть одновременно такой ветхой и пугающей.
– Слава богу, в понедельник приедет Мэри. Скотт, ты говорил, что здесь лишь пропылесосить и подкрасить кое-что, а работы невпроворот, – возмутилась мама.
Папа почесал затылок и виновато улыбнулся.
Амелия их не слушала. Она пыталась вспомнить как выглядела рука Тома, когда тот открывал дверь. Наконец до неё дошло – у мужчины не хватало одного пальца.
Глава вторая
– Да что ж!..
Послышался звук падения металла, затем разбилось что-то стеклянное. Секунду спустя раздался папин голос:
– Я в порядке!
Амелия и Джеймс переглянулись. Он закатил глаза, она широко зевнула. Девочка устала после долгой поездки, но первая ночь на новом месте её совсем вымотала. Бессонная ночь.
Амелия с трудом заставила себя спуститься к завтраку в служебную гостиную – уютную, почти опрятную комнату рядом с огромной кухней. Из всех гостиничных помещений, где ей уже довелось побывать, это единственное не имело колоссальных размеров (как, например, кухня, бальный зал или библиотека) и не было завалено антикварным старьём (как столовая, комната отдыха, или хозяйские спальни, или и то и другое).
Брат с сестрой ели хлопья за сосновым столом, привезённым из их прежней квартиры, так что можно было притвориться, будто они всё ещё дома. Иллюзию разрушало разве что столпотворение тарелок со всевозможной едой: серовато-водянистый скрэмбл, яичница с кусочками скорлупок в белках, тосты – сырые и горелые одновременно, полоски жирного бекона…
Амелия поморщилась и продолжила жевать хлопья. Не хотелось расстраивать папу, но к его кулинарным экспериментам она была не готова.
На кухне кто-то взвизгнул, спустя мгновение зашипел огнетушитель. Девочка замерла с ложкой в руке. Оглушительно завопила пожарная сирена.
– Ну, хотя бы что-то здесь работает, – заметила Амелия, заткнув уши.
– И кто только назначил папу сегодняшним поваром? – вздохнул Джеймс, лениво тыча вилкой в черничный маффин, из которого вытекало непропёкшееся тесто.
Сирена успокоилась, и Амелия опустила руки.
– Не я, – ответила она. – Я думала, он хорошо справлялся с прежней работой. Не знаю, кто решил, что так лучше.
Джеймс кивнул:
– Я спросил маму, правда ли мы переехали, потому что папу уволили.
Глаза Амелии округлились от удивления. Она была абсолютно уверена, что переезд – вина Джеймса, и другая причина ей и в голову не приходила.
– Папу уволили?
– Мама ответила – нет. Вообще-то, она сказала, для него это что-то вроде повышения.
Сестра уставилась на брата. В его словах не было смысла.
Папа был учёным. Он работал в правительственной лаборатории, с огромными компьютерами и телескопами. А ещё с аппаратами, изучающими космос, и десятками помощников, которые обсуждали идеи настолько безумные и сложные, что казалось, они говорят на другом языке. Каким же образом переезд в эту глухомань и горелая яичница могли быть повышением?
В дверь ворвалась мама:
– Что случилось?! Пожар?!
Джеймс указал в сторону другой двери:
– Нет, папа.
Мама вздохнула. Не то от облегчения, не то от злости.
– Скотт? Тебе помочь?
Папина голова показалась в дверном проёме:
– Я в порядке! – Он радостно помахал рукой, обмотанной кухонным полотенцем, на котором Амелия заметила кровь. – Просто разбираюсь, что да как.
Мама недоверчиво вскинула брови и прошла к нему на кухню.
– Покажи-ка, что у тебя с рукой. Как это случилось?
Амелия посмотрела на брата.
– Повышение? Точно не для мамы.
Джеймс кивнул. Мама работала дипломатом, и из-за переезда ей пришлось уволиться. А ведь она любила свою работу.
До них донёсся очередной странный шум – низкий стонущий гул откуда-то из передней части гостиницы.
Появилась мамина голова:
– Это что ещё такое было? Боже, – её лицо вдруг озарилось, – дверной звонок. Надо батарейку поменять.
После сказанного Томом Амелия боялась, что здание полностью обесточено. Она с ужасом воображала (про себя, конечно, никому больше об этом знать не обязательно) ночь в пустой гостинице с одними свечами – но оказалось, электричество в гостинице было. Простые вещи, такие как лампочки, горячая вода или тостер, работали без перебоев. А вот что-то более сложное вроде компьютера, микроволновки или будильника вело себя странно; как Том и предупреждал.
Джеймс убил целый вечер, пытаясь отправить друзьям сообщение. Он оббегал все уголки внутри и снаружи гостиницы, даже забрался на крышу, но ничего не вышло.
Мама спустилась в холл. Входные двери со зловещим скрипом открылись. Амелия решила остаться на месте и не смотреть, кто там. Ей и так было о чём подумать.
Однако спустя пять секунд в гостиную с криком ворвался мальчик, на вид её ровесник:
– Вот это да! Здесь так классно!
Джеймс просто смотрел на него, всем своим видом показывая, что он слишком крутой и взрослый, чтобы реагировать, но Амелия не сдержала смешок.
– Чарли! Подожди хоть немного, ты где? – донеслось снаружи.
Мама вернулась с какой-то женщиной. Одновременно с ними из кухни вышел папа. Его брюки были мокрыми до колен, а волосы присыпаны мукой.
Увидев новоприбывших, он расплылся в улыбке:
– Здравствуйте! А я тут хлеб пеку.
– Скотт, это Мэри Флорос и её сын Чарли, – представила их мама, затем обратилась к Амелии и Джеймсу: – Мэри будет помогать нам по хозяйству.
– Привет! – Чарли уселся рядом с Амелией. Она его даже предупредить не успела. Он схватил булочку с корицей, откусил, удивлённо поморщился и продолжил жевать.
Взрослые отправились в мамин кабинет обсуждать дела.
– Привет! Меня зовут Амелия, а это…
– Джеймс, – закончил за неё Чарли с набитым ртом. – Да, знаю. Мама говорила.
Он схватил её за локоть, с усилием проглотил большой кусок сдобы и произнёс: