Чище некуда — страница 26 из 39

я.

— Только накрою клетку.

Отличный конец отличного дня, думала Шарлотта, садясь в «БМВ» Хэнка. Пронежиться все утро в салоне, поужинать вдвоем с сыном в одном из лучших ресторанов города — чего еще можно желать? Ну, разве что лет поменьше…

Хэнк выехал на дорогу, и Шарлотта посмотрела в окно. Машины Луи нет, с досадой отметила она. Забавно, она не слышала, как он уехал, куда же его унесло? Он редко уезжает на ночь, особенно по выходным, если только речь не идет о работе. Ей вдруг пришло в голову, что он мог уехать на свидание, но она тут же отвергла эту идею. Скорее всего Луи задержался на работе, возможно, по убийству Бергерона.

Убийство. Биджей.

Снова на нее навалились мысли о беспокойном подростке, весь день не дававшие покоя.

Обнаружив коробку под кроватью Биджея, Шарлотта решила ничего не предпринимать. Но это оказалось самым сложным. Должно найтись другое решение.

— Чего притихла, мам?

Шарлотта взглянула на сына и улыбнулась. Может, рассказать Хэнку о Биджее, подумала она и почти решилась.

Нет, возразила она себе. Хэнк не поможет. Он слишком прямолинеен, видит только черное и белое. Он заставит ее пойти в полицию. А если она откажется, сам расскажет все Джудит. А потом, конечно же, прочтет ей нотацию, что она снова вмешивается в дела клиентов. Она прямо слышала, как это будет.

— Просто забылась, сынок, — проговорила она. — В моем возрасте такое часто случается.


Машин было немного, пока Хэнк не свернул на Вашингтон-авеню. За квартал до ресторана им пришлось значительно сбавить скорость. Но, как и все, что касалось «Коммандерс», служба парковки оказалась безукоризненной, и машины равномерно продвигались вперед.

Издалека ресторан выглядел потрясающе, и Шарлотта улыбнулась. Освещенный уличными фонарями и мягким светом изнутри, он выглядел настоящим викторианским чудом посреди ночи, со своими башенками, колоннами, мишурой и бело-бирюзовыми полосатыми тентами.

Шарлотта вдруг усмехнулась.

— Что смешного? — спросил Хэнк.

— Не то чтобы смешного, — ответила она. — Просто… как-то странно. Тебе не кажется забавным, что этот шикарный, известный на весь мир ресторан находится прямо напротив старейшего городского кладбища? Жутковатое соседство. Но самое смешное, что никто, похоже, не обращает на это ни малейшего внимания.

Хэнк ухмыльнулся.

— А ты права. Я никогда об этом не думал, может, из-за стены. Вокруг стена, и могил не видно, так что никто и не беспокоится.

Вскоре Хэнк притормозил у входа в ресторан. Тут же к ним бросились двое молодых служащих в одинаковых черных брюках и белых рубашках с короткими рукавами, с обеих сторон открыли двери, и не успели Хэнк с Шарлоттой сделать и двух шагов, как «БМВ» уже отогнали на стоянку, чтобы освободить место для следующей машины.

В тесном фойе ресторана толпилось много людей, но и здесь очередь двигалась быстро, так что вскоре Шарлотта и Хэнк подошли к столику заказов.

— А, доктор Лярю, — тепло улыбнулся им немолодой мужчина. — Рады видеть вас снова. Вы заказывали Садовый Зал, кажется, — он указал рукой на дверь. — Сюда, пожалуйста.

Он повел их через переполненный нижний зал. Неудивительно, что Хэнка в ресторане знали по имени. Он здесь частый гость, и Шарлотта была довольна, что они будут ужинать в Садовом Зале.

Два этажа «Коммандерс» поделены на несколько обеденных зон — маленьких, больших, уединенных и открытых. Но Шарлотте больше всего нравился Садовый Зал на втором этаже ресторана.

Поднявшись на второй этаж, они прошли еще один зал, но, когда вошли в коридор, ведущий к Садовому Залу, их проводник вдруг остановился, и Шарлотта нахмурилась, вглядываясь за его спину. В комнате было темно, и только в окна мигали гирлянды, обвивавшие дубы.

— Что случилось? — с иронией спросила Шарлотта. — Вы забыли заплатить за электричество или у вас просто кончились лампочки?

Не успела она договорить, как вспыхнул свет, и она увидела толпу смеющихся и улыбающихся людей в центре зала.

— Сюрприз! — заорали они хором. — Сюрприз! Сюрприз! С днем рождения!

Ошеломленная, Шарлотта застыла на месте. Хэнк заботливо поддержал ее за талию, и она стояла, молча взирая на поющих.

Ей потребовалось несколько секунд, чтобы прийти в себя, и она облокотилась на Хэнка. Слезы внезапно подступили к глазам, и щеки раскраснелись от смущения.

Сквозь слезы она увидела Мэделин, Джудит, Даниэля и Кэрол, стоявших впереди. По обе стороны от них — вся ее команда, в том числе и Надя Уилсон, стоявшая рядом с Даниэлем. На руках Надя держала малыша Дэви, который улыбался во весь рот. И Луи был там, и Битси Дью, и другие соседи, друзья, клиенты.

Сдерживая слезы, Шарлотта повернулась к Хэнку. Не в силах произнести ни слова, она беззвучно прошептала:

— Спасибо.

Как только песня закончилась, Хэнк подтолкнул Шарлотту в комнату, и ее тут же окружили родственники и работницы, и все поздравляли, обнимали и целовали ее в щеку.

Потом подошли остальные, и, когда вышел Луи, Шарлотта заволновалась, а ее сердце забилось, как африканский тамтам. Первый раз в жизни она увидела его в костюме, и этот темно-серый цвет бесподобно шел его седым волосам и темным глазам.

— Я думала, ты болеешь, — сказала она.

Луи пожал плечами, и до того, как она успела понять его намерения, он наклонился и поцеловал ее в губы.

Шарлотта почувствовала вкус вина, и мурашки побежали по всему телу, когда она вдохнула его потрясающий запах, запах мыла и терпкого одеколона. Но все быстро закончилось.

— С днем рождения, Шарлотта, — прошептал он ей на ухо, и от его теплого дыхания у Шарлотты дрожь побежала по телу. — И кстати, не волнуйся. Я не заразный. У меня нет никакой простуды — просто насморк.


— Невероятно, — сказала Мэделин через несколько минут, когда все начали рассаживаться по местам. — Хэнк снял для тебя весь Садовый Зал. Наверное, стоило ему кучу денег — музыка, стол, торт… — она пожала плечами. — Вообще все.

Шарлотта была поражена не меньше, чем Мэделин; Хэнк изрядно потратился, чтобы сделать ее день рождения особенным.

Просторный Садовый Зал с зеркальными стенами и белыми решетками выходил огромными окнами на дубы и пальмы. Праздничные шары всех цветов парили под потолком, повсюду расставлены корзины с букетами.

Зал поделили на две части; в центре одной из них подковой стояли столы, накрытые чистыми белыми скатертями, на которых красовался сияющий фарфор. Вдоль стен также были столы. На одном красовался огромный торт, другой был завален подарками; остальные заставлены блюдами.

Вторую часть зала оставили практически пустой для танцев, только в одном углу расположился струнный ансамбль, а в другом небольшой бар.

Все расселись, принесли шампанское, и Хэнк встал с речью.

— Спасибо всем, что пришли сегодня поздравить мою маму с днем рождения, — сказал он. — Кстати, если вы не в курсе, ей исполняется шестьдесят, а она все еще даст мне фору. — Когда смех затих, он продолжил: — Кроме того, если вы не знаете, моя мама уникальная женщина. Любой сын или дочь гордились бы такой матерью. — Он повернулся, чтобы посмотреть на Шарлотту, и ее глаза наполнились слезами. — За все хорошее во мне, за все, чего я добился, я благодарен тебе, мама, благодарен за все жертвы, на которые ты шла ради меня, и за отличный пример, которым ты была мне. За тебя. — Он поднял свой бокал. — За чудесную женщину, украсившую не только мою жизнь, но жизнь всех, кто имел удовольствие и честь знать ее.

— Точно, точно! — закричал Даниэль, и подхватили другие. Звякнули бокалы, все зааплодировали, и слезы покатились по щекам Шарлотты.

— Речь! — выкрикнул кто-то. И все начали скандировать: «Речь! Речь!»

Улыбаясь, Хэнк повернулся к ней.

— Если ты ничего не скажешь, мы никогда не начнем есть.

Переполненная эмоциями, Шарлотта промокнула слезы платком Хэнка, и он помог ей встать.

— Спасибо, — хрипло произнесла она и прокашлялась. — Сказать, что я потрясена, — значит не сказать вообще ничего. Я думала, что тихо поужинаю со своим сыном, а вместо этого такой… такой чудесный сюрприз. — Она неуверенно улыбнулась и под гром аплодисментов села на место.


Через час Шарлотта так наелась, что с трудом могла дышать.

— Пора задувать свечи, — сказала Кэрол.

Шарлотта округлила глаза.

— А это обязательно?

Когда и Хэнк и Кэрол разом кивнули, она застонала.

— Кажется, будто весь торт горит, — проворчала она, с тревогой глядя на сияющий огнями торт в центре стола у стены. — Неужели надо было пихать в него все шестьдесят свечей?

— Не волнуйся, тетя Чарли. — Засмеялась Джудит. — Мы все поможем.

— И не забудь загадать желание, — напомнил Даниэль.

— Желание, желание, — подхватил Дэви.

К облегчению Шарлотты, все сдержали данное слово, и, как только свечи были задуты, ей позволили вернуться на почетное место.

Несколько официантов принялись убирать тарелки, освобождая место для торта и кофе, а еще один стал переносить подарки со стола к Шарлотте.

Вернувшись на свое законное место, Шарлотта вдруг заметила, как в зал вошла хорошо одетая женщина. Ужас, как раковая опухоль, расползся по всему телу Шарлотты, и больше всего в этот момент ей хотелось забраться под стол.

Глава 19

К сожалению, прятаться было поздно. Мэриан Хеберт уже заметила ее и направилась прямо к ней. Более того, Мэриан несла подарок, и Шарлотте стало совсем плохо.

— Извини, я опоздала, — запыхавшись, сказала Мэриан и звонко поцеловала ее в щеку. Хэнк поднялся поздороваться с Мэриан, давая Шарлотте время успокоиться.

Хэнк вежливо улыбнулся.

— Добро пожаловать, я сын Шарлотты, Хэнк.

— О, тот самый доктор Лярю, — оживилась Мэриан и протянула руку. — Рада с вами познакомиться. Я Мэриан Хеберт. Шарлотта так много о вас рассказывала, что мне кажется, будто мы знакомы сто лет.

Хэнк пожал ее руку.

— Взаимно, мисс Хеберт. Мы рады, что вы смогли прийти.