– Дочка!
– Я шучу, папа, – только не забывай, что ты действительно провалился, и больше никогда не действуй на нервы капитану. Предлагаю моего мужа.
– Надо сделать все, как полагается. – И папа достал четыре карточки.
Я написала на своей «Зебадия» и отдала ее папе. Хильда зачитала, что было написано на карточках, показывая нам каждую: «Дити, Дити, Дити, Дити». Я возмутилась:
– Э-э! Требую пересчитать! Нет, лучше голосовать заново – тут кто-то сжульничал.
Я так расшумелась, что было решено сделать по-моему. Я написала на новой карточке «Зебадия», положила ее лицом вверх на сиденье первого пилота, сверху сложила одну за другой три остальные и начала читать сама: «Дити, Дити, Дити» – и снова «Дити», причем почерк был мой собственный! Мне оставалось только сдаться. (Но я решила потом сказать Волшебнику пару теплых слов.)
Это был хорошенький домик с широким крыльцом, обвитым розами – только для жилья непригодный: всего одна комната со столом посередине, и больше никакой мебели. На столе стояли ваза с фруктами, кувшин с молоком и четыре стакана. Справа и слева было по двери – на левой была нарисована маленькая девочка в большом капоре, а на правой – мальчик в коричневом костюмчике. Мы с Хильдой направились прямо туда, где был нарисован капор. Проходя мимо стола, я ухватила кисть винограда и выпила залпом стакан молока, после чего у меня на лице остались молочные усы. Уж и не помню, сколько времени не пила молока. Восхитительно!
Хильда уже наливала ванну, одновременно скидывая одежду. Окно оказалось открытым, но располагалось оно высоко, и я тоже разделась. Очень скоро мы были уже чисты и «красивы», то есть снова устроили себе прически почуднее, только без драгоценностей. В той туалетной комнате оказалось все, что нужно, от мочалки до губной помады как раз такого цвета, какой предпочитает тетя Хильда.
Мы очень спешили и уложились в сорок две минуты. Зебадия был чудо как хорош, и папа не хуже в темных брюках и изысканно простой гавайке.
– А мы думали, вас засосало в водосток, – сказал мой муж.
– Зебадия, прошло всего сорок две минуты. Если у вас это заняло меньше тридцати, вы просто не отмылись.
– Можешь понюхать.
Я понюхала – слабый аромат мыла и немного лосьона.
– Да, больше тридцати минут. Поцелуй меня.
– Тридцать шесть по моим часам. Скажи «пожалуйста».
Я сказала «пожалуйста», и он впился в меня, не дав мне закрыть рот: он всегда так делает. Зебадия – это то, что мне надо, и если я когда-нибудь дулась на него или упрямилась, значит, это было необходимо.
К Дворцу вела тропинка. Папа с тетей Хильдой пошли вперед, мы за ними. Сандалии тетя Хильда несла в руке, я тоже свои сняла и оглянулась на поляну. Как я и ожидала, домик исчез. Зебадия это заметил, но ничего не сказал. Очень интересное у него было выражение лица.
Тропинка привела нас в сад перед Дворцом. Земля здесь была твердая, и мы с Хильдой обулись. Дворец Глинды был больше похож на нормандский замок или на родовое гнездо Берти, чем на эти унылые замки на Рейне, – но он был прекрасен, как сказка, и немного он напоминал Тадж-Махал.
Мы только начали подниматься по широким мраморным ступенькам к огромной двери, как Зебадия споткнулся.
– Что за черт!
– Ш-ш-ш! – сказала я. – Не выражайся, милый. Это волшебная лестница. Глинда не хочет, чтобы ее гости поднимались вверх. Вообрази, будто ее сконструировал Эсхер. Держи голову выше и иди, как по горизонтальной плоскости.
Когда мы вступили на широкую террасу, из огромных дверей вышли два высоких трубача, подняли свои длинные трубы, и прозвучали четыре торжественные ноты. Как только они затихли, появился какой-то весело ухмыляющийся старик в клеенчатом матросском плаще, с густыми бакенбардами, сверкающей лысиной и деревянной левой ногой. Я удивилась, почему он здесь, а не в Изумрудном Городе.
Вынув изо рта трубку, он сказал:
– Добро пожаловать во Дворец Глинда Доброй! Я капитан Билл. Вы, сэр, – Волшебник доктор Берроуз со своей замечательной супругой – Принцессой Хильдой. Вы, вероятно, капитан Зеб Картер – привет, капитан! – а Дити все знают: так много времени она провела в Стране Оз. Привет, Дити! В последний раз, когда я тебя видел, ты еще под стол пешком ходила, а теперь – гляньте-ка! Ростом мне почти по плечо и уже замужем! Поздравляю, капитан. Вам повезло.
– Мне тоже так кажется, капитан.
– Я знаю, Дити. Озма шлет свои наилучшие пожелания и велела сказать, что ты и твоя семья будете желанными гостями Королевства столько времени, сколько пожелаете.
– Пожалуйста, передай Ее Королевскому Величеству мою благодарность, капитан Билл. (На самом деле я теперь выше ростом, чем капитан Билл, – но для него, конечно, всегда останусь маленькой девочкой. Это очень приятно.)
– Передам, непременно передам. Заходите, друзья, мы тут не слишком церемонимся. По крайней мере, я. Я ведь не дворецкий, я просто подменяю на дежурстве одного приятеля.
Капитан Билл взял меня за руку. Ладонь у него была мозолистая, как у Зебадии, – и сжала мою руку так же нежно.
Он повел нас во Дворец.
– А где Трот? – спросила я.
– Где-то тут, вы ее увидите. Должно быть, выбирает самую красивую ленточку для волос, чтобы выйти к вам. Или помогает Бетси с Хэнком – крошка Бетси не может, чтобы не работать, и, клянусь Нептуном, с этим осликом носятся больше, чем со всеми ослами штата Миссури вместе взятыми. Сюда, друзья, в библиотеку.
Как описать Глинду Добрую? Всякий знает, что она высока ростом, величественна и прекрасна, никогда не сердится и целый день ходит в очень красивых, на мой взгляд, вечерних платьях с длинным шлейфом. Но это всего лишь ничего не значащие слова. Может быть, достаточно будет сказать, что если Дея Торис – самая красивая женщина в своем мире, то Волшебница – в своем.
Ее окружала стайка красивейших девушек со всей Страны Оз, но Глинда без труда затмевала их всех. Имя египетской царицы Нефертити означало в одно и то же время «красивая» и «добрая», я думаю, это вполне подходит и к Глинде.
Оторвавшись от своей Великой Книги Событий, она заскользила нам навстречу. Поцеловала Хильду, поцеловала меня и сказала: «Добро пожаловать домой, Дити!», так что у меня даже дух перехватило, и я ничего не могла сказать в ответ, а только сделала реверанс. Она протянула обе руки Зебадии и папе, они одновременно поклонились и поцеловали ей руки.
Глинда жестом предложила нам сесть на стулья (которых только что здесь не было). Зебадия шепнул мне:
– Похоже, ты тут чувствуешь себя как дома.
– Ну, не совсем, – шепнула я в ответ. – Но я жила в Стране Оз дольше, чем где бы то ни было. Когда я была маленькая, мама с папой то и дело переезжали из одного университета в другой, но Страну Оз я каждый раз брала с собой.
– Что ж, я рада, что из-за вас мне пришлось принарядиться.
Нам представили девушек, стоявших рядом с Глиндой, и каждая из них сделала реверанс; все было как в Имперском Доме – только эти девушки были не ссыльные и не на жалованье. Подумав об этом, я припомнила, что в Стране Оз не существует денег – никакой «экономики» там нет.
Девушки были нарядно одеты, каждая по-своему и каждая в платье цвета ее королевства: голубого цвета Жевунов, фиолетового – Гилликинов, желтого – Мигунов, а кое-кто был в зеленом. Одна, в красном, – из Кводлингов, разумеется, мы ведь были в Королевстве Кводлингов – показалась мне знакомой. Я спросила ее:
– Тебя зовут Бетти?
Она вздрогнула от удивления.
– Ну да. Ваше Высочество, – откуда вы узнали?
И она сделала реверанс.
– Я бывала здесь, спроси капитана Билла. Только я не «Ваше Высочество», а просто Дити. У тебя есть друг по имени Берти?
– Да, Ваше… Да, Дити. Его сейчас здесь нет, он в колледже профессора Кувыркуна.
Я подумала, что надо будет рассказать о нем Бетти… но не сейчас, а как-нибудь потом.
Невозможно рассказать обо всех, кого мы встретили во Дворце Глинды: их было слишком много, и прибывали все новые и новые. Выглядело это так, словно нас здесь ждали и были нам рады. Папа ничуть не свихнулся, когда увидел Страшилу, потому что к тому времени увлекся беседой с профессором Жуком-Кувыркуном и Великим Озом, Придворным Волшебником Королевы Озмы. Он едва взглянул на Страшилу, вежливо пожал ему руку и сказал: «Здравствуйте, мистер Страшила», а потом продолжал разговаривать с профессором и Волшебником. Я даже не уверена, что он Страшилу разглядел. В этот момент он как раз говорил: «Вы очень четко это сформулировали, профессор. Хотел бы я, чтобы вас мог слышать профессор Мебиус Тор. Если альфа будет равна нулю, то совершенно очевидно, что…»
Я отошла в сторонку, потому что, когда папа говорит: «Совершенно очевидно, что…», – на самом деле очевидно только одно: Дити лучше смыться.
Обед был накрыт в банкетном зале, мест в котором оказалось ровно столько же, сколько гостей. У Глинды банкетный зал всегда в точности такого размера, чтобы в нем могли поместиться все, кто будет обедать, – включая и тех, кто обедать не будет, потому что и Тыквоголовый Джек, и Тик-Ток, и Железный Дровосек, и Деревянный Конь, и Страшила, и другие, кто никогда не обедает, тоже там сидели, и даже те, кто вообще не люди: Трусливый Лев, Голодный Тигр, Предводитель Летучих Обезьян, Лоскутушка, Тотошка, ослик Хэнк и очаровательная кошка с длинной шерстью и высокомерным видом.
Глинда Добрая сидела во главе стола на одном конце, а Королева Озма на другом. Папу посадили по правую руку от Глинды, а Зебадию – от Озмы. Слева от Глинды сидел Волшебник, а слева от Озмы – профессор Кувыркун. Тетя Хильда и я оказались напротив друг друга посередине стола. Рядом с ней с одной стороны сидел Железный Дровосек, а с другой – Страшила, и она делала все, чтобы очаровать их обоих, а они оба делали все, чтобы очаровать ее, и все преуспевали.
А у меня соседей было целых трое. Вообще-то сначала их было двое – Трусливый Лев и Голодный Тигр. Лев ел все, что ели другие, а перед Тигром стояла миска кукурузных хлопьев величиной с небольшую ванну, и он очень аккуратно черпал из нее ложкой соответствующего размера. Мы с Трусливым Львом только принялись за ассорти из рыбы, моллюсков и креветок, как кошка потерлась о мою ногу, чтобы привлечь к себе внимание, взглянула на меня и сказала: