Число зверя — страница 113 из 128

воспринимаю их как девчонок – так же женственны, как и я, и понимают, чем можно пробудить в мужчине прекрасного зверя. Они мой наряд одобрили.

Мне всегда нравился этот мостик. Он напоминает мне «Стар трек», и я не удивилась бы, увидев здесь существо с острыми торчащими ушами. Или Нишель Николс в лучах цветных юпитеров.

– У меня здесь всегда слюнки текут. Вы когда-нибудь мне все здесь покажете? Ну пожалуйста!

Капитан Лор сказала:

– Конечно…

– …Но как насчет взаимной услуги…

– …Ведь мы ни разу не были…

– …На «Ае», а Дора говорит…

– …Что там замечательно, и когда…

– …С этим делом будет покончено и мы спасем маму Морин…

– …Нам можно будет туда заглянуть, как только Дора…

– …Будет на стоянке на Терциусе, а?

– Конечно, – ответила я. Ответила радостно, потому что теперь мне стало ясно: наше семнадцатичасовое отсутствие осталось незамеченным за ноль здешних секунд. Для Лор и Лаз вылазка еще только намечалась. Очевидно, их приятель еще ничего не сказал своим сестричкам. Наверное, еще не придумал, как будет врать, чтобы объяснить, почему он просидел запертый в туалете все время, пока мы делали дело. – При первой же возможности. Хотите прокатиться на «Ае»?

– Ох… А можно?

– Это решать не мне. Но я скажу, что тут может вам помочь. Подлижитесь к командору. Будьте с ней поласковее, понежнее. Спросите ее, нельзя ли звать ее «тетя Хильда», когда вы не на вахте, – это ей будет приятно. Она как кошка – приласкайте ее, не обижайте, и она замурлычет; толкните ее – и она вас оцарапает.

Они переглянулись.

– Так мы и сделаем. Спасибо.

– De nada, chicas…[122]

– Ты выучила галактический? – воскликнули они хором.

– Что? Нет. Может быть, просто случайно запомнила. Но меня прислали сюда по делу, а я вместо этого с вами болтаю. Командор просила засвидетельствовать свое почтение капитану и передать, что просит капитана Лорелею Ли Лонг и старшего помощника Ляпис-Лазурь Лонг прибыть к ней на обед в двадцать часов и оказать ей любезность одеться так же, как доктор Либби и доктор Дити – а это я, и я одета так, как должны одеться вы.

Капитан Лор ответила:

– …Конечно, придем; мы никогда не пропускаем обеда…

– …И всегда приходим в парадных нарядах, и это не значит…

– …Нагишом. Голыми надо работать…

– …Или спать. Но обед на «Доре» у нас считается…

– …Торжественным приемом, и поэтому мы должны разодеться, как полагается…

– …Вечернее платье, драгоценности, косметика, духи…

– …И мы сейчас примем ванну и переоденемся, но мы не сможем одеться, как ты…

– …Потому что мы уже выбрали себе наряды…

– …И уже поздно начинать сначала!

Я сказала:

– Послушайте, девочки, вы сами виноваты, что уговорили нас с Либ так одеться. Никто из нас не рвался, но мы пообещали. Командор узнала, что наденем мы с Либби, и решила, что мы все четверо, одинакового роста и масти, будем очаровательно выглядеть в одинаковых зеленых нарядах. Так что мы с Либ будем сидеть напротив вас, а мужчинам велено надеть парадные мундиры, чтобы не портить вид. Все ясно?

На их лицах появилось то самое глупое выражение, под которым они скрывают непоколебимую решимость. Лор сказала:

– Капитан свидетельствует свое почтение командору и сожалеет, что…

– Перестань! На этом корабле есть спасательная шлюпка?

– Да, – ответила Лор, – но…

– Но ты на этом корабле хозяйка. Да, я знаю. И я наделена даром предвидения. Я вижу для вас только два возможных варианта будущего. Ваш пиратский флаг в салоне?

– Да, но…

– Если вы мне скажете, где эта спасательная шлюпка, я принесу вам туда флаг и помашу рукой, когда вы отчалите, чтобы стать пиратами. Или же я увижу вас за обедом в нарядах из любой зеленой материи, какую вы найдете, скроенных наспех вот на этот манер и кое-как сметанных. Никаких драгоценностей. Никакой заметной косметики. Не думаю, чтобы вы могли подделать эти переливающиеся штуки, но если вы возьмете ту прозрачную прилегающую кисею, будет видно, что вы по крайней мере старались. Командор никогда не наказывает за неудачи, но она терпеть не может, когда кто-то даже не пытается. Передайте ответ через Дору. Я не могу быть у вас на посылках, у меня еще есть дела до обеда, а осталось всего сорок семь минут. Простите, капитан.

И я быстро ушла. Я ни секунды не сомневалась, что на таком хорошо оборудованном корабле, как «Дора», которым командуют две рыжие двойняшки, наверняка найдется бесчисленное множество зеленых парадных нарядов, в том числе и в этом или хотя бы похожем стиле. Сейчас двойняшки через посредство Доры в панике советуются со своим братом, и, насколько я могу судить по тому, что он говорил папе, он, должно быть, убеждает их, что для них безопаснее удрать с корабля и сменить имя, чем иметь дело с этой маленькой циркулярной пилой, – но что, если Дора не сможет соорудить что-нибудь, свидетельствующее хотя бы о том, что они старались, он продаст ее на запчасти и поставит вместо нее какой-нибудь новомодный позитронный мозг типа «Сьюзен Кэлвин»[123] – говорит, это самое то, что надо для кораблей-автоматов.

Я сказала Ае «привет» и попыталась залезть под приборную доску и отыскать нужный ящичек на ощупь. Потом я вылезла обратно и, стоя в коридоре, скинула свой замечательный непристойный наряд. Теперь я могла согнуться в три погибели, чтобы открыть крышку. Морской клинок и сабля были там – но без портупей.

– Ая!

– Что, Дити?

– Я ищу две портупеи. Они, наверное, занесены в списки как «личное имущество, разное, оружие, портупеи для ношения оружия».

– Дити, они должны быть там же, где клинок и сабля. Сегодня много чего перенесли в страну Оз – я слышала, как вы об этом говорили. Но в мои списки никаких изменений не внесли. Прости.

– Умница, ты не виновата. Мы должны были тебе сказать.

– Дити, я тут раскинула карты, и они говорят, что, скорее всего, это висит в гардеробе, в дамской комнате.

Так оно и оказалось.

Я уже собралась уходить, сообщив Ае, что она умница, когда она сказала:

– Дити, тебя вызывает твой отец. Он на связи через Дору.

– Спасибо, Ая, спасибо, Дора. Папа?

– Дити, ты еще на «Ае»?

– Стою рядом с правой дверцей.

– Ты можешь отыскать мой пистолет с ремнем и кобурой?

– Три минуты назад видела и то и другое.

– Пожалуйста, вынь обойму, проверь, нет ли патрона в патроннике, и захвати сюда, когда принесешь эти наши шампуры.

– Для постоянного клиента – все, что будет угодно.

Я двинулась вперед, повесив клинок на портупее через одно плечо, саблю на портупее через другое, так что портупеи скрещивались у меня между грудями, и сунув куда-то в середину пистолет, в кобуре на ремне, который оказался слишком велик для моей талии. В оставшихся свободными руках – одна из них была почти чистой – я несла свой наряд.

Папа сказал:

– Почему ты так долго? Я обещал Лазарусу, что передам ему это вовремя. Теперь мне придется бежать рысью. В парадном-то мундире.

Я сказала ему, что задержалась у бассейна – надо было доиграть гейм.

– Извини, у меня тоже есть дела.

Элизабет обтерла меня влажным полотенцем, высушила, напудрила, нарисовала мне брови, налепила ресницы и кудахтала надо мной целых девять минут, а потом осторожно надела на меня снова мой наряд.

– Эти материи обычно не снимают и не надевают снова – их просто носят, пока не смоют под душем. Даже капля воды проедает ее, как кислота. Смотри не капни на нее бульоном.


У приборов лежали карточки, указывавшие, где кому садиться. Но до назначенного часа оставалось еще две минуты, Хильдочки еще не было, и мы ждали ее стоя. Пришли Лаз-Лор и сели – в точно таких же нарядах, как и мы с Либ, – и в точности по фигуре, никакой импровизации. Брат что-то тихо сказал им, и они встали. Лазарус был в невероятно старомодной парадной форме – бриджах с гамашами и гимнастерке со стоячим воротничком, на поясе у него был папин пистолет.

Все наряды, кроме папиного, выглядели новенькими, словно с иголочки. Мне показалось, что для Лазаруса форму шили на заказ.

Как только у меня в голове щелкнуло двадцать часов, прозвучала фанфара (это была Дора), которая призвала нас к вниманию. Во всяком случае, на мужчин и на Либби она подействовала именно так, поэтому и я вытянулась в струнку. Лаз-Лор, поглядев на брата, тоже последовали его примеру.

От каждой из дверей, обрамленных арками, в зал вели три ступени с небольшой площадкой наверху, чтобы не упасть. Папа с Зебадией поднялись по этим ступеням и встали напротив друг друга (мне пришло в голову, что Зебадии очень идет парадная форма, – я никогда его в ней не видела). Папа скомандовал:

– Сабли наголо!

Они скрестили клинки над головой. Лазарус озадаченно взглянул на них, вынул пистолет из кобуры и четким движением прижал к груди.

Дверная арка была закрыта портьерой; мы вошли с противоположной стороны. Снова прозвучала фанфара и барабанная дробь (опять Дора), портьера раздвинулась – и перед нами предстала Хильдочка, показавшаяся нам высокой (для своего роста) и величественной. Ее молочно-белая кожа светилась в лучах прожектора на темно-синем полуночном фоне. Она была так прекрасна, что у меня захватило дух.

Под звуки «Адмиральского марша» в исполнении невидимой Доры наш изящный командор прошествовала вниз по ступенькам. (Это должен был быть «Адмиральский марш»; позже папа сознался, что напел Доре марш, которым встречают генералов, и велел сочинить что-нибудь в этом роде.)

Дойдя до стола, тетя Хильда не села, а встала рядом со своим стулом. Ни папа, ни муж не двинулись с места, они только опустили клинки. Как только Хильда остановилась и повернулась к нам, папа скомандовал:

– Сержант Бронсон! Вперед марш!

Лазарус вздрогнул, как будто от удара, сунул пистолет в кобуру и строевым шагом двинулся вперед, делая крутые повороты у углов стола. Оказавшись напротив Хильды, он остановился – наверное, она дала ему какой-то знак.