Число зверя — страница 6 из 128

– Я тебе потом объясню, Шельмочка. Успокой пока Джейка, мы заняты. Ая!

– Слушаю, Зеб. Куда летим?

– Карту на дисплей, пожалуйста. – Мы были где-то на полпути над Северной Невадой. – Отмена маршрута, полет произвольный. Назови ближайший центр графства.

– Уиннемака и Элко. Равноудалены от нашего местонахождения с точностью до одного процента. Прибыть в Элко сможем раньше, так как необходимое отклонение от курса составит всего одиннадцать градусов к югу.

– Дити, ты хочешь выйти замуж в Элко?

– Зебадия, я буду счастлива выйти замуж в Элко.

– Значит, летим в Элко, но до полного счастья, возможно, придется еще немного потерпеть. Ая, курс на Элко, скорость нормальная гражданская. Сообщи, через сколько минут ожидается прибытие.

– Поняла, курс на Элко. Девять минут семнадцать секунд.

– Ну Джейк, ну милый, успокойся, мамочка с тобой, – проворковала Хильда. Но тут же перешла на свой разносный капральский тон: – Кончай темнить, Зебби! Что за «штука» и в каком она подвале?

– Шельма, не суй нос куда не просят. У папочки была одна вещь, теперь она погибла, остальное не твое дело.

– О, она не погибла, – сказал доктор Берроуз. – Зеб имеет в виду мой континуумоход, Хильда. С ним все в порядке. Он не в Логане.

– Что это еще за чертовщина – континуумоход?

– Папа имеет в виду, – объяснила Дити, – свою машину времени.

– Ну, так бы и сказал! Кто ж не знает про машину времени! «Машина времени» Джорджа Пала[19], классика, можно сказать. Я ее сто раз видела по ящику. Обожаю старые киношки по ночам.

– Шельма, – поинтересовался я, – ты умеешь читать?

– Конечно умею! «Мама мыла раму». Я не дурочка какая-нибудь.

– Ты когда-нибудь слыхала про Герберта Уэллса?

– Слыхала! Ничего себе. Я с ним спала!

– Ты хвастливая старая шлюшка, но выглядишь не настолько старой. Когда мистер Уэллс умер, ты была еще девственницей.

– Клеветник! Джейк, побей его, он меня оскорбил.

– Зеб не хотел тебя обидеть, дорогая, я уверен. А бить людей я не могу, даже когда они того заслуживают: мне Дити не разрешает.

– Надо будет за тебя как следует взяться.

– Закончен второй поиск, – доложила Ая Плутишка. – Жду распоряжений.

– Доложи результаты второго поиска, пожалуйста.

– Агентство Рейтер, Сингапур. Об экспедиции Марстона на Суматре по-прежнему нет никаких известий, сообщают местные власти в Палембанге. Экспедиция должна была возвратиться еще тринадцать дней назад. Помимо профессора Марстона и проводников и помощников из местного населения, в состав экспедиции входят доктор З. Э. Картер, доктор Сесил Янг и мистер Джайлз Смайс-Белиш. Министр туризма и культуры заявил, что поиски пропавших будут продолжаться. Конец поиска.

Бедняга Эд! Мы никогда не поддерживали близких отношений, и я никак не думал, что это известие причинит мне такую боль. Мне хотелось надеяться, что он вляпался в какое-нибудь сомнительное любовное приключение, а не сложил голову где-то в джунглях от удара мачете, но все говорило скорее о последнем.

– Папа, помните, я сказал, что кто-то не любит вас. Так вот, теперь мне кажется, что этот кто-то не любит математиков, занимающихся n-мерными пространствами.

– Похоже на то, Зеб. Очень надеюсь, что ваш кузен жив – такой блестящий ум! Это была бы огромная потеря для всего человечества.

И для него самого, сказал я себе. И для меня. Поскольку семейный долг обязывает меня принимать какие-то меры, а это в моих планах не числилось, в них числился медовый месяц.

– Ая!

– Слушаю, Зеб.

– Дополнение. Третья программа поиска новостей. Параметры поиска идентичны параметрам второй программы. Добавить новый регион: Суматра. Добавить все имена собственные, найденные во втором поиске. Продолжать до отмены. Полученную информацию хранить в постоянной памяти. Докладывать более свежую информацию первой. Начинай.

– Выполняю, босс.

– Ты хорошая девочка, Ая.

– Спасибо, Зеб. Посадка в Элко через две минуты семь секунд.

Дити сжала мою руку еще сильнее.

– Папа, по-моему, как только я стану законной миссис Джон Картер, мы все поедем в Гнездышко.

– Что? Ну конечно.

– И ты тоже, тетя Хильда. Домой тебе возвращаться опасно.

– Наши планы претерпели небольшое изменение, моя милая. Будет двойная свадьба. Джейк и я.

Известие явно оказалось для Дити неожиданным, хотя, судя по всему, и не огорчительным.

– Папа?..

– Хильда наконец согласилась выйти за меня замуж, детка.

– Врет, – сказала Хильда. – Джейк меня никогда об этом не просил и сейчас тоже не просил. Я сама ему объявила. Улучила момент: он как раз сокрушался насчет потери своих комиксов и утратил сопротивляемость. Это необходимо, Дити: я обещала Джейн заботиться о нем, и я заботилась – твоими руками – до сегодняшнего дня. Но теперь ты должна заботиться о Зебби, смотреть, чтобы он не угодил в неприятности, утирать ему нос… так что мне пришлось затащить Джейка под венец, чтобы не нарушить слово, данное покойной подруге. А то раньше я забиралась к нему в постель только украдкой, от случая к случаю.

– Помилуй, Хильда, что ты говоришь, ты ни разу не была у меня в постели!

– Не срами меня перед детьми, Джейк. Я же испытала тебя, прежде чем позволить Джейн выйти за тебя замуж, этого-то ты не посмеешь отрицать.

– Как скажешь, дорогая. – Джейк беспомощно пожал плечами.

– Тетя Хильда… ты любишь папу?

– Стала бы я иначе выходить за него, как ты полагаешь? Свое обещание покойнице я могла бы исполнить и без этого: отправила бы его в психушку к мозгоправам, и все тут. Дити, я люблю Джейка дольше, чем ты. Гораздо дольше! Но он любил Джейн… откуда следует, что он в глубине души разумен, несмотря на все свои чудачества. Я не стану переделывать его, Дити; я просто буду следить, чтобы он надевал калоши и принимал витамины – как ты следила до сих пор. Я по-прежнему буду «тетя Хильда», а не «мама». Твоей мамой была и остается Джейн.

– Спасибо, тетя Хильда. Мне казалось: вот я заполучила Зебадию, и большего счастья просто не бывает. Но теперь благодаря тебе я вдвойне счастлива. Мне не о чем тревожиться.

Зато мне было о чем тревожиться. О «ребятах в черных шляпах» и без лиц. Но я не стал об этом говорить, потому что Дити ласково прижималась ко мне и уверяла меня, что тетя Хильда, конечно же, правда любит папу, но вот что она украдкой забиралась к нему в постель – пожалуйста, не надо этому верить… Впрочем, этот вопрос меня совершенно не занимал.

– Дити, где это ваше Гнездышко и что это такое?

– Оно… оно нигде. Никто не знает где. Это наше тайное убежище. Папа арендовал этот участок земли у правительства, когда решил построить свой времяход, а не просто писать уравнения. Но нам, пожалуй, придется дождаться рассвета. Разве что… Скажи, Ая Плутишка умеет находить место по заданной широте и долготе?

– Разумеется! С большой точностью.

– Тогда все в порядке. Я тебе все укажу в градусах, минутах и долях секунды.

– Садимся, – предупредила Ая.

Клерк графства Элко не протестовал, когда его разбудили среди ночи, и был вполне удовлетворен, когда я ненавязчиво вручил ему сотенную. Судья графства оказалась не менее благорасположенной и сграбастала свой гонорар не глядя. Я запинался, но все-таки сумел произнести: «Я, Зебадия Джон, беру тебя, Дею Торис…» Дити отыграла свою часть церемонии так торжественно и правильно, как будто долго перед этим репетировала. Только Хильда все время шмыгала носом.

Хорошо, что Ая Плутишка умеет прокладывать курс сама: я все равно был не в состоянии вести машину, даже при свете дня. Я только попросил ее спланировать маршрут таким образом, чтобы по мере возможности не попадать в поле зрения радаров, особенно на последних ста с чем-то километрах, у самого места. Это в Аризоне, севернее Большого каньона. Но на подлете я велел ей зависнуть, прежде чем садиться: у меня поджилки тряслись, пока я своими глазами не удостоверился, что третьего пожара не случилось.

Там был домик, достаточно несгораемый, с подземным гаражом для Аи. Только тогда я вздохнул спокойно.

Мы откупорили бутылку шабли. Папа собрался не откладывая наведаться в подвал. Хильда выразила неудовольствие, а Дити и бровью не повела.

Я на руках отнес Дити в ее спальню, нежно усадил ее, посмотрел ей в глаза.

– Дея Торис…

– Что, Джон Картер?

– Я не успел купить тебе свадебный подарок…

– Мне не нужны подарки от моего капитана.

– Дослушай меня, моя принцесса. Коллекция моего покойного дяди Замира, конечно, уступает той, что была у твоего отца… но все же могу ли я подарить тебе полный комплект клейтоновских «Захватывающих историй»?

Она удивленно улыбнулась.

– И первые издания первых шести книг о стране Оз, довольно потрепанные, но с оригинальными цветными иллюстрациями? И первоиздание «Принцессы Марса» в почти безупречном состоянии?

Она засияла от восторга, как девятилетняя девочка:

– Да!!!

– Примет ли твой отец в подарок полный комплект «Таинственных историй»?

– Ты еще спрашиваешь! «Нордвест Смит» и «Джирел из Джойри»?[20] Я их буду брать у него почитать, а то не видать ему моей страны Оз. Я знаешь какая упрямая. И жадная. И вредная!

– Упрямая – допускаю. Все остальное враки.

Дити высунула язык:

– Вот увидишь! – Вдруг ее лицо приняло необычайно серьезное выражение. – Но я удручена, мой принц: у меня нет подарка для моего мужа.

– У тебя он есть.

– Не понимаю.

– Есть. Красиво упакованный и источающий благоухание, от которого я теряю голову.

– Ах… – сказала она торжественным и счастливым голосом. – Пусть мой муж распакует меня. Хорошо?

Я выполнил ее просьбу.

Больше о нашей брачной ночи никому ничего знать не полагается.

Глава четвертая

Потому что две вещи, равные одной и той же третьей, никогда не равны друг другу.