– Гм, да, я заметила, – согласилась Джоуи, глядя в свою чашку с кофе. – Мэл любит природу, ей нравятся горы, но, Джек, тебе нужно кое-что знать… Это был эксперимент. Она слегка поехала крышей и решила, что хочет полностью сменить обстановку. Но это вообще не ее среда. До смерти Марка она выписывала себе, наверное, с дюжину журналов о моде и декоре. Она любит путешествовать первым классом. И знает имена как минимум двадцати «пятизвездочных» шеф-поваров. – Она вздохнула и посмотрела в его добрые глаза. – Возможно, сейчас ей нравится возить с собой в багажнике удочку, но она не собирается здесь оставаться.
– Ручка и катушка, – уточнил он.
– Что? – не поняла Джоуи.
– Это всего лишь ручка с катушкой, ненастоящая удочка. Но ей она очень нравится.
– Береги свое сердце, Джек. Ты действительно хороший парень.
– Со мной все будет в порядке, Джоуи, – улыбнулся он. – И с ней тоже все будет хорошо. Это ведь важно, не так ли?
– Ты удивительный человек. Просто скажи мне, что понимаешь, о чем я пытаюсь тебе сказать. Мэл может пытаться сбежать от прошлой жизни, но та все еще таится где-то внутри нее.
– Конечно. Не волнуйся. Она меня об этом любезно предупредила.
– Хм, – задумалась Джоуи. И решила сменить тему. – Как ты проводишь отпуска?
– У меня сейчас сплошной отпуск, – снова улыбнулся он.
– Мэл рассказала, что ты служил в морской пехоте – как ты проводил тогда время? Когда у тебя выдавался отпуск?
«Что ж, – хотелось сказать Джеку, – когда мне не приходилось лечиться от ран и наша часть располагалась где-нибудь в США, я напивался с парнями и находил себе какую-нибудь женщину. Это совсем не то, что летать первым классом на острова, загорать на песчаном пляже или нырять с маской в заливе». Но он промолчал – то была совсем другая жизнь. Которую он оставил позади. «Людям это свойственно», – с надеждой подумал он; прощаться с привычным образом жизни, пытаясь найти для себя что-то новое. Что-то совсем другое.
– Если бы у меня был длительный отпуск, я бы навестил семью. У меня четыре замужние сестры в Сакраменто, они живут только ради того, чтобы мной поуправлять.
– Как это мило с твоей стороны, – ухмыльнулась Джоуи. – Ну, у тебя еще остались какие-то вопросы? О Мэл? Или о Марке?
Он не осмелился. Еще больше информации о непогрешимом святом Марке могло бы его убить.
– Нет. Спасибо.
– Ну, тогда я пойду. Впереди долгая поездка, а потом еще нужно успеть на самолет.
Она спрыгнула со стула, и Джек вышел ей навстречу из-за барной стойки. Он широко раскинул руки, и она с радостью крепко его обняла.
– Еще раз спасибо, – сказала она.
– Тебе спасибо, – ответил он. – И, Джоуи, мне жаль, что тебе пришлось понести такую потерю.
– Да, наш Марк… Знаешь, тебе не обязательно с ним соревноваться.
Он обнял ее и проводил на крыльцо.
– Я не могу иначе, – просто сказал он.
– Тебе не обязательно это делать, – повторила она напоследок.
Он в последний раз обнял Джоуи и остался смотреть, как она переходит улицу к дому Дока, где стояла ее машина. Уезжая из города, она помахала ему рукой напоследок. Джек не смог противиться искушению и задумался, пытаясь представить себе, как Мэл жилось вместе с Марком. Он нарисовал в своем воображении шикарный дом и дорогие машины. Украшения с бриллиантами в подарок на день рождения и сертификаты на членство в загородных клубах. Поездки в Европу или на Карибское море, чтобы расслабиться и отдохнуть от стресса, вызванного работой в большой городской больнице. Ужины, танцы и участие в благотворительных акциях. Такой образ жизни, который Джек, даже если бы мог в него вписаться, по доброй воле никогда бы не выбрал.
Он имел представление о том, как живут обеспеченные люди: его сестры устроились в этой жизни очень неплохо. Они (и их мужья) были образованными, успешными людьми, которые пытались теперь подыскать школы получше, чтобы их девочки выросли такими же. Донна, самая старшая из них, сорока пяти лет, работала в колледже профессором, и муж у нее тоже был профессор. Следующей по возрасту, Джинни, было сорок три года, она работала бухгалтером, счастливо выйдя замуж за девелопера. Потом шла Мэри тридцати семи лет, пилот коммерческой авиалинии, замужем за агентом по недвижимости – оба были членами загородного клуба отдыха. Бри, его младшей сестричке, самой властной из всех (и самой любимой), было уже под тридцать; она занимала должность окружного прокурора, а замуж вышла за полицейского детектива. Он единственный в семье, кто юношей пошел в армию на срочную службу, получив лишь среднее школьное образование. И обнаружил там, что прекрасно справляется с физическими испытаниями, демонстрируя одновременно определенные таланты в области военной стратегии.
Он задавался вопросом, права ли Джоуи, считая, что Мэл не сможет долго быть счастлива в этом захолустном городишке, населенном сплошь владельцами ранчо и синими воротничками – и ни одного «пятизвездочного» шеф-повара в радиусе трехсот миль вокруг. Возможно, она слишком хороша для жизни в такой глухомани. Но тут перед его мысленным взором всплыл образ той Мелинды, которую он полюбил, – естественной и неиспорченной, жесткой и дерзкой, раскованной и страстной, немного упрямой. Возможно, его беспокойство преждевременно – надо дать ей шанс. Всегда остается возможность, что она найдет здесь то, к чему сможет прикипеть ее сердце.
Джек не видел ее весь день. Он опасался выходить из бара, на тот случай, если она решит забежать за сэндвичем или чашкой кофе, но Мэл так ни разу и не заглянула. Она объявилась лишь ближе к шести часам вечера. Когда она вошла, его пронзило то чувство, которое в последнее время стало для него столь привычным – острое желание. Достаточно было одного взгляда на Мэл в ее обтягивающих джинсах, и он готов был забиться в агонии. Требовались недюжинные волевые усилия, чтобы тут же на нее не наброситься.
В зале было людно – привычные завсегдатаи, заглянувшие в бар поужинать, и около шести рыбаков из другого города, – поэтому по пути к стойке Мэл поздоровалась со всеми своими знакомыми. Вскочив на барный стул, она широко улыбнулась и произнесла:
– Я бы не отказалась от холодного пива.
– Не вопрос. – Он налил ей бокал. Вот перед ним сидит роскошная женщина, выглядящая сейчас как обычная девушка, и просит пива, а не коктейль с шампанским, что совершенно не соответствовало той картине, которую он себе ранее нарисовал: загородные клубы отдыха, бриллианты, танцы на благотворительных ужинах. И все же, представив ее в облегающем черном платье без бретелек, он решил, что в таком виде она ему тоже нравится. Это заставило его улыбнуться.
– Чему ты улыбаешься? – поинтересовалась она.
– Просто рад тебя видеть, Мэл. Собираешься сегодня здесь поужинать?
– Нет, спасибо. Мы все утро провозились, гораздо дольше, чем я предполагала, поэтому я приготовила нам с Доком перекусить около трех часов дня. Я не голодна. Мне просто тут нравится.
Дверь открылась, и внутрь вошел Док Маллинз. Пару месяцев назад он просто сел бы в другом конце бара, не более того. Он по-прежнему оставался на редкость ворчливым стариком, но теперь опустился на табурет рядом с Мэл, и Джек налил ему немного бурбона.
– Пообедаете? – спросил он доктора.
– Чуть позже, – буркнул тот.
Дверь снова открылась, и на пороге появилась Хоуп. Она наконец отказалась от резиновых сапог в пользу теннисных туфель – впрочем, не менее грязных. Подойдя к ним, старушенция села с другой стороны от Мэл.
– О, отлично, я покурю, пока ты не ешь, – сказала она, доставая из кармана пачку сигарет. – Джек? – позвала она, намекая на свою обычную порцию «Джека Дэниэлса».
– «Джек» на подходе, чистый, как слеза, – провозгласил он, наливая ей бокал.
Хоуп фыркнула и повернулась к Мэл:
– Как твоей сестре глянулся наш городок?
– Она приятно провела время, спасибо. Хотя выразила некоторую озабоченность состоянием моих волос.
– Попроси этого старого болвана дать тебе выходной, смотайся в Гарбервиль или Фортуну и приведи их в порядок.
– У нее и так одни сплошные выходные, – проворчал Док.
– Забавно это слышать от человека, утверждавшего когда-то, что ему не нужна помощь, – поддразнила его Мэл. Затем она объяснила Хоуп: – Вы же знаете, как себя ведут старшие сестры. Она просто хотела выяснить, не ввязалась ли я в какие-нибудь проблемы, убедилась, что я смогу тут выжить, и вернулась к своей семье с чистой совестью. Чем вы занимались, Хоуп? – спросила Мэл. – Давненько я вас не видела.
– Ковырялась в саду с утра до ночи. Я сажаю и выращиваю зелень с овощами, а олени приходят и съедают их подчистую. Мне нужно однажды собрать сослуживцев-морпехов Джека и вывезти всех к себе, чтобы они обоссали мне весь забор по периметру.
Мэл отшатнулась в удивлении.
– Это что, работает?
– Черт, еще как. Лучше способа не найти.
– Что ж, век живи – век учись, – покачала головой Мэл. Она допила свое пиво.
– Я еду домой, – решительно заявила она, вставая со стула.
Едва Мэл вышла за дверь, как у нее за спиной появился Джек. Он взял ее за руку и прошел вместе с ней к машине. Остановившись, она повернулась к нему и спросила:
– Как думаешь, ты сможешь найти дорогу к моему дому?
Джек наклонился, чтобы поцеловать ее, и застонал от наплыва эмоций. Его вновь захлестнула волна желания.
– Я домчусь туда в мгновение ока, – пообещал он.
– Не торопись. Дай мне немного времени, чтобы смыть с волос запах сигарет Хоуп. А ты пока приготовишь гостям ужин.
Он поцеловал ее в шею.
– Я сейчас зайду туда и начну вопить: «Пожар!», чтобы они все свалили побыстрее.
Засмеявшись, Мэл от него отстранилась.
– Увидимся позже, – пообещала она и села в машину.
Мэл отправилась домой, понимая, что Джек изнывает от сексуального голода и долго так не протянет. Более сексуально возбужденного мужчины ей раньше еще не встречалось. Но для начала ей хотелось сделать еще несколько вещей. Вернувшись домой, Мэл бросила свою медицинскую сумку у входной двери и прошла в спальню. Сев на кровать, она взяла фотографию Марка и некоторое время держала ее в руках. Затем посмотрела в его добрые глаза и мысленно произнесла: