Вильям углубляется в лес.
Местность выглядит пустынной.
Отлично.
Он достает из своего рюкзака бутылочку пива и утоляет жажду. Он ставит пустую бутылку на камень и отходит назад.
С детской улыбкой он сжимает рукоятку «беретты», которую он только что купил.
Автоматический пистолет, калибр сорок пять.
Оружие убийцы в руках молодого кладовщика, который собирает поддоны в супермаркете в Труа.
Здесь невозможно найти нормальную работу, даже с дипломом в кармане и знанием двух иностранных языков.
Вильям попробовал все. От ресторана быстрого питания до большой торговой сети, не миновав рабочей спецовки на стройке и на дороге.
Четыре года каторжного труда с тех пор, как он решил отказаться от помощи Пьера.
К счастью, у него есть еще уроки английского и итальянского, которые он дает местным подросткам, чтобы свести концы с концами.
Он поправляет мишень и нажимает на спусковой крючок. Грохот просто адский.
Изумительно адский.
Бутылка разлетается на куски. Точно в яблочко.
Стоит сказать, что Вилли тренировался почти целый год в стрелковом клубе, прежде чем купить пистолет.
Конечно из-под полы.
Двухмесячная зарплата, не так уж дорого для такого ствола.
Совершенно чистого, незасвеченного.
Вильям достаточно наигрался в лакеев с работодателями-тиранами.
С Вильяма довольно этих поддонов с минеральной водой, с газом и без. Тонн банок пива. Центнеров порошкового пюре и пропаренного риса.
Хватит горбатиться.
Быть неудачником.
Единственное преимущество такого положения в том, что девушки обращают на него внимание не из-за его банковского счета или «ауди» последней модели.
Но ни одна из них по сей день не смогла заменить Матильду…
Эти четыре года убедили его в том, что честность, по всей видимости, не единственный путь в жизни.
Четыре года, в течение которых он наконец начал понимать, зачем Рафаэль так рискует.
Да, у юного Вилли другие планы.
Гены берут свое.
Он Оржон, в конце концов. А братья Оржон не работают в супермаркетах.
Так что он должен быть готов.
Готов к новой жизни.
Готов к тому моменту, как Рафаэль выйдет из тюрьмы. Через два-три года.
Готов пойти с ним на первое же дело, которое он уже, без сомнения, обдумывает.
Это будет мастерский налет, несомненно.
Который их объединит.
Сделает их богатыми.
И наконец — свободными.
Пятница, 14 ноября
Глава 59
Сандра спустилась к стойке отеля, чтобы оплатить счет. Наличными, как велел папочка.
Сотрудник отеля, молодой человек пронырливого вида, довольно ловко попытался к ней подкатить. Сандра ответила на его намеки раздраженной улыбкой и поспешила на парковку, с удивлением встретив ледяной ветер.
Было еще довольно рано, но ей никак нельзя разминуться с человеком, к которому она приехала. Даже если не в его стиле ходить на работу каждое утро, лучше все-таки быть осторожной.
Есть риск, что ей придется вытащить его из постели, но тем хуже для него.
Она бросила свою сумку в багажник «ниссана» и вдруг заметила, что правое заднее колесо полностью спущено.
— Вот черт! Этого не может быть…
Видимо, оно лопнуло накануне, по дороге, и камера постепенно сдувалась всю ночь.
Вот незадача.
Она посмотрела на часы, пытаясь найти решение.
В конце концов она вернулась к стойке гостиницы. Раз уж этот тип попал под ее чары, стоит этим воспользоваться.
— Извините, мсье…
— Мадам?
— На моей машине спустило колесо.
— Какая неприятность!
— А я и без того опаздываю. Вы можете помочь мне поменять колесо? — с надеждой спросила она.
Он посмотрел на нее с некоторым удивлением. Нет сомнений: ее шарма тут было недостаточно. Тогда Сандра достала купюру в пятьдесят евро из конверта, которым снабдил ее папочка, и положила ее перед клерком:
— Столько же, когда замените колесо.
Выражение лица этого типа мгновенно смягчилось.
— Я не могу помочь вам немедленно, я должен быть на посту, пока не придет мой сменщик… Через полчаса вас устроит?
— Хорошо, у меня тут встреча, я пойду пешком и вернусь примерно через час, — сказала Сандра, передавая ему ключи от машины. — Спасибо.
Судя по вчерашней неудачной попытке, вилла Лефевра находилась примерно в четверти часа пешком от отеля. Сандра немедленно отправилась в путь, подхлестываемая весьма прохладным мистралем.
Двадцать минут спустя она снова оказалась перед большими белыми воротами. Сандра позвонила, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу. Этим утром было по-настоящему холодно. Но небо выглядело удивительно синим.
Почти вопреки ее воле оно напомнило ей глаза Рафаэля.
В любом случае она не могла перестать думать о нем. Настоящее проклятие.
Она позвонила еще раз, и наконец ей ответил мужской голос:
— Да?
Он был явно недоволен, это слышалось в его тоне.
— Здравствуйте, я мадам Тюйе, я пришла от Рафаэля.
— Что?
— Я от Рафаэля! — повторила Сандра громче. — Мой муж вас предупреждал…
— Подождите, я сейчас, — после недолгого молчания произнес мужчина.
Прием оказался не из самых сердечных, но Сандра вздохнула с облегчением. Она сможет вернуться домой и привезти дяде то, чего он ждет.
Он будет доволен и не станет на нее сердиться.
Ворота открылись, появился мужчина. Невысокий, но крепкий, около пятидесяти, седые растрепанные волосы. В футболке, шортах и шлепанцах, несмотря на адский холод.
Ну точно, она его разбудила. И он, наверное, не в духе. Тем более что тут дело было не в том, что кто-то поставил машину поперек проезда… Или нет.
— Здравствуйте, — сказала она, выдавливая улыбку. — Вы мсье Пьер Лефевр?
— Да, это я. Я ничего не понял из того, что вы мне сказали… Зачем вы пришли?
— Я Сандра. От Рафаэля.
— Какого Рафаэля? — с нетерпением спросил тип.
— От Рафаэля Оржона.
Мужчина удивленно посмотрел на нее. Затем снова спросил:
— Вы пришли от Рафаэля Оржона?
— Да… И от его брата, Вильяма. Рафаэль звонил вам несколько дней назад, чтобы предупредить. На самом деле должен был приехать мой муж, но он не смог… Я за деньгами.
И вдруг мсье Лефевр улыбнулся:
— Входите.
Сандра снова смогла спокойно дышать. В какой-то момент ей показалось, что он захлопнет дверь у нее перед носом. Они прошли через сад, поднялись по каменной лестнице и наконец попали в дом.
— Простите меня, я, наверное, вас разбудила. Но я приехала издалека и…
— Все в порядке, мадам… Мадам? Извините, я не расслышал, как вас зовут?
— Зовите меня Сандра.
— Хорошо, садитесь, Сандра, — предложил мужчина, показав ей на диван в столовой.
Она сняла пальто, положила его на диван.
— Я ненадолго, — предупредила она. — У меня впереди долгий путь.
Тип устроился в кресле напротив нее и продолжил рассматривать ее с любопытством.
— Итак, как поживает наш дорогой Рафаэль?
Ожоги третьей степени, множество переломов, ослеп на один глаз и связан, как дикий зверь.
— Все хорошо, — уверила Сандра.
— А Вильям?
— Он понемногу оправляется от ран.
— Конечно… А где они?
— У меня.
— У вас? Ну конечно! — добавил мужчина с живостью.
— Вы… вы можете передать мне деньги, если не возражаете?
Он подался вперед, не сводя с нее взгляда несколько бесконечных секунд. Сандра все больше нервничала. От этого типа ей было очень не по себе.
— Рафаэль послал вас сюда, чтобы забрать деньги?
— Ну да… Он нам все объяснил. Что вы храните деньги, которые он здесь спрятал… Вы же в курсе, не так ли?
— Конечно я в курсе…
— Вы в самом деле друг Рафаэля?
— Его самый старый друг! — подтвердил мужчина с широкой улыбкой. — Но если он обратился ко мне, это значит, что он действительно оказался в полном дерьме!
Сандра положила руку на свое пальто. У нее вдруг появилось сильное желание убраться отсюда. С деньгами или без них.
— Пожалуй, я вас оставлю, — сказал она, поднимаясь. — Думаю, что…
— Вы останетесь здесь! — приказал мужчина властным тоном.
Она направилась к двери, но он преградил ей дорогу:
— Куда вы собрались, Сандра?
Молодой женщине стало трудно дышать. Мужчина произвел на нее впечатление.
— Я должна вернуться домой.
— Вы никуда не поедете. — Внезапно он схватил ее за руку, силой втащил в гостиную и заставил снова сесть на диван. — Вы знаете, кто я?
— Друг Рафаэля. Это все, что я знаю! — выкрикнула Сандра.
— Позвольте представиться, дорогая мадам: комиссар Пьер Лефевр, региональный начальник уголовной полиции. Думаю, у вас найдется, что мне рассказать…
Ночь длилась бесконечно. Вильям не спал, наблюдая за братом, состояние которого оставляло желать лучшего.
Ему явно становилось все хуже, временами он начинал бредить.
Вдруг голос Джессики немного поддержал его.
— Как вы там, Рафаэль? — спросила она.
— Не слишком хорошо, — ответил Вильям.
— Он… он не умрет, да?
— О нет, малышка, — заверил Вильям. — Не волнуйся, он крепкий как скала! А ты как?
— Все нормально. Я… Мне так жаль. Наверное, я вас разочаровала.
— Что ты такое говоришь! Ты сделала все, что могла, я это знаю.
Шаги в коридоре вынудили их замолчать.
Патрик открыл камеру Джессики, не предвещая ничего хорошего.
— Я слышал, как ты разговаривала, — объявил он с порога.
Она опустила голову.
— О чем ты говорила?
— Я… я спрашивала, как себя чувствует Рафаэль, — промямлила Джессика.
— Он немного подпекся! — злорадно заявил папочка. — Теперь он будет не таким соблазнительным, как раньше, тебе не кажется?
— Конечно, мсье.
Патрик положил сэндвич и бутылку воды на кровать, затем снял с нее наручник.
— Нет, правда, голубка моя, ты знаешь, кто такой Рафаэль?