Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок — страница 47 из 91

– Да, – улыбается девушка, – у меня есть такое намере́ние.

Нет, девушке не отказали сразу, но с этого момента стало понятно, что и на телефонные звонки она вряд ли сможет достойно отвечать. Вот так скажет кому-нибудь: «намере́ние»… Если театр начинается с вешалки, то всякая уважающая себя компания – с референта в приемной!

«Наме́рение», и только так. Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова, конечно, приводит второй вариант «намере́ние», но только с одной целью – чтобы поставить рядом с ним помету «неправильно!». Так что, на самом-то деле, нет никаких других вариантов. «Наме́рение».

Намерение, как сказано еще в Толковом словаре В. Даля, – это умысел, замысел, предположение к какому-либо действию. Хотенье, желание исполнить что-то. «У него намеренье всегда доброе, да исполненье бывает неудачное» – такой пример приводит В. Даль. «Намерение» мы находим в словарной статье глагола «намеривать». С одной стороны, «наделять мерой», с другой – «целить, метить в кого-то». «Он намерился на меня палкой» – значит «он нацелился». Намериться или намереваться – значит «хотеть, желать». Отсюда и «намеренье». Второе значение (отмерять, наделять мерой) проявлялось в словах, о которых мы сейчас и не помним. Например, «наме́рок» – доля, участок, который достался кому-то в надел. Или «наме́риватель, намеря́тель, наме́рщик» – тот, кто «намеряет, наделяет, меряя, участком».

В общем, многое менялось: одни слова исчезали, другие появлялись, но ударение в слове «наме́рение» было таковым и во времена В. Даля, то есть и в середине XIX века. «Наме́рение», только «наме́рение». Всё прочее – отклонение от нормы, и отклонение серьезное.

Наркома́ния, токсикома́ния

Интервью с медиком. Цифры, термины… Но всё понятно, пока он не произносит следующее: «Нас очень беспокоит быстрое распространение наркомани́и и токсикомани́и…» Я задумалась, что бы это могло значить? Слова знакомые и, к сожалению, всем хорошо известные, а вот произносятся они как-то непривычно. Человек, сразу видно, грамотный: в невежестве не заподозришь.

Стала спрашивать знакомых врачей, как они произносят слова «наркомания» и «токсикомания». И вот что выяснила: все они, просто поголовно, обучены говорить о «токсикомани́и» и «наркомани́и»! Так говорили те, кто учил их в мединституте, так говорили там, где они потом работали. В общем, такое вот «корпоративное» ударение.

Насколько мне известно, и в психиатрии тоже говорят не о «ма́ниях», а о «мани́ях». Так и произносят: «Бывают разные виды мани́й». Объяснить это трудно. Вспомните, как говорим мы с вами: «У него ма́ния величия». Мания – от греческого mania (безумие, страсть, влечение). В сложных словах эта часть, «-мания», означает «любовь, сильное пристрастие, болезненное влечение» к тому, что содержится в первой части слова. Наркомания – болезненное пристрастие к наркотикам, токсикомания – к токсическим веществам.

Интересно, что профессиональные варианты ударений совсем не отражены в словарях. Куда ни загляни, везде будет «наркома́ния» и «токсикома́ния». Да простят нас медики, обычным людям они не указ: говорили и будем говорить о «наркома́нии» и «токсикома́нии».

Не ровён час

Бабушка, на которую оставили пятилетнюю внучку, места себе не находит. Как же, такая ответственность! Вдруг родители вернутся, а у ребенка насморк? Или температура? В общем, бабушка глаз не сводит с девочки. Та уже устала от неумеренной опеки и пытается куда-нибудь ускользнуть, но бабушка настигает повсюду. Вот сейчас она видит, что ребенок опять босиком.

– Куда ты? Надень сандалии! Не ровён час, простудишься!

Девочка заинтересовалась и остановилась.

– «Не ровён», бабушка? – переспросила она. – Что такое «не ровён»? Ты, наверное, хотела сказать «неро́вен»? «Неро́вен час»? Час ведь «неровный»?

Вот тут бабушке и удалось надеть на внучку сандалии! Спасибо словам «не ровён час». Потому что права в данном случае бабушка. «Не ровён час, простудишься!» – именно так и следовало сказать. Это устойчивое сочетание является выражением опасения. «Не ровён час, упадешь». «Не ровён час, заболеешь». Именно так говорим мы, когда хотим кого-то предостеречь.

Надо сказать, в последнее время мне всё чаще приходится слышать это выражение в форме «не ро́вен час». Понятно, почему так происходит. Говорящему кажется, что это правильнее: вот прилагательное «ровный», вот краткая форма «ро́вен», а если с отрицанием, то «не ро́вен». Да еще и пишут это «не ро́вен» слитно – «неро́вен»!

Нет, нет и еще раз нет. Во-первых, «не ровён». Во-вторых, эти три слова пишутся раздельно: «не ровён час». Не забудьте, кстати, про запятые с двух сторон, это выражение вводное. И звучит вот именно так: «не ровён час». Толковый словарь под редакцией Н. Шведовой ставит рядом с этим выражением помету «просторечное». И правда, по своему происхождению оно явно народное.

Невежда и невежа

На приеме после всех речей народ устремляется к накрытым столам. Сначала всё чинно, но постепенно шум нарастает, к каким-то блюдам даже очереди выстраиваются. Штатные посетители фуршетов – а таких, надо сказать, немало – ловко и быстро передвигаются по залу, на ходу кивая знакомым. Один из таких гостей за час так успевает изрядно надоесть официантам, что они даже дорогое вино от него стали прятать. «Да что же это такое! – возмущаются они. – Этак он один всё здесь выпьет и съест! И смотрите, как локтями всех расталкивает. Как его сюда пустили-то, такого невежду!»

Неправильно называть этого человека «невеждой», потому что с ним мы еще ни о чем не говорили, мы только видели, как он себя ведет. И, судя по его поведению, его стоило назвать «невежей». Да, именно «невежей», а не «невеждой». Это разные слова!

Невежа – грубый, невоспитанный человек. Это человек, который не умеет вести себя в обществе или за столом. Вот он – невежа, без «д».

Кто же такой невежда? А это – человек необразованный, малосведущий. Хотите – назовите его «неучем» или «профаном». Если ты мало знаешь, ты – невежда.

Впрочем, как писал академик В. Виноградов, разница в значениях слов «невежда» и «невежа» – это продукт послепушкинской эпохи. Еще в XVIII и начале XIX века это были всего лишь два варианта одного и того же слова. «Невежда» – так называемый высокий слог, «невежа» – простонародный. Если заглянуть в Этимологический словарь М. Фасмера, мы увидим, что «невежа» и «невежда» – одно и то же. Образовано от «не» и «ведать», то есть «знать». И «невежда», и «невежа» – так говорили о людях, во-первых, неученых, а во-вторых, о тех, кто «не наблюдает в поступках учтивства» (это цитата из Словаря Академии Российской, на который ссылается М. Фасмер).

Но теперь слова разделились. Невежда – тот, кто чего-то (или многого) не знает. Невежа – тот, кто плохо воспитан.

Негр

Можно ли считать нейтральным слово «негр»?

Дело в том, что политкорректность, при которой негра нельзя называть «негром», а только «афроамериканцем», начинает достигать и наших берегов, а на привычное нам слово «негр» медленно наползает тень: произносить, не произносить?

Интересно, что для русского языка слово «негр» – относительно недавнее. Известно оно с середины XVIII века, а в словарях появляется еще позднее, в середине XIX века. Негр – коренной житель тропической Африки с очень темной кожей, утверждает Историко-этимологический словарь П. Черных. В русский язык слово пришло из французского. А вообще-то в Европе это наименование появилось сначала в тех романских языках, где слово negro употреблялось в значении «черный» (от латинского niger) – в португальском, испанском и французском.

Как же называли в русском языке человека с черной кожей до XIX века, пока не появилось заимствованное слово «негр»? Очень просто: было другое заимствованное слово – «арап». Сейчас оно считается безнадежно устарелым, а в допетровские времена «арапами» называли и негров, и арабов. Однако при Петре I за «арапом» закрепляется значение «негр». Заимствовали «арапа», видимо, из тюркских языков.

Во второй четверти XIX века слово «негр» окончательно вытесняет «арапа». И до сих пор оно служит нам верой и правдой, ничего обидного в нем нет. Надеемся, еще послужит. Пока, однако, во всех современных словарях это слово по-прежнему остается нейтральным, общелитературным. Никаких стилистических помет рядом с ним не ставят.

Нежели

Есть ошибки, ставшие привычными. К ним притерпелись, кажется, не только журналисты, но и редакторы, и корректоры. Сочетание слов «нежели чем» – как раз из таких ошибок.

Уверена, вы не раз слышали или видели что-то вроде: «Он умнее, нежели чем кажется сначала». Думаю даже, что эта фраза поначалу вас не слишком задевает. Звучит красиво: «Он умнее, нежели чем…». Но как вы отреагируете, если услышите: «Он умнее, чем чем кажется»? Здесь вы вряд ли удержитесь от возгласа: а зачем дважды повторять «чем», что за ерунда?

Но ведь я просто перевела устаревший союз «нежели» на современный язык: вместо «нежели» сказала «чем», потому что «нежели» – это и есть «чем». Так что фраза, с которой мы экспериментировали, должна была звучать по-другому: «Он умнее, нежели кажется сначала». Или так: «Он умнее, чем кажется сначала». Однако выбрать мы обязаны что-то одно, или «нежели», или «чем»!

Видимо, значение слова «нежели» забылось, и кажется, что его нужно как-то уточнить, разъяснить, дополнить, вот и появляется этот странный гибрид – «нежели чем».

Нет, никаких уточнений не требуется, и так ясно. Или «нежели», или «чем».

Некроло́г: о ком, кому, на кого?

– Какой ужас… Как рано, как непростительно рано! Что ж, коллеги, кому-то из вас придется писать некролог. Кстати, как всё-таки правильно: «некролог на кого-то» или «некролог о ком-то»?

Службы новостей привыкли к тому, что на одно хорошее событие в этом мире приходится сто плохих. Нет, радостных событий в мире происходит много, но они редко становятся поводами для новостей. Новости – это всё больше трагедии, происшествия, конфликты. И смерть, увы. О ней вам тоже кто-то должен сообщить. И вот журналист уже подбирает материал, чтобы написать некролог. Так мы называем статью, посвященную умершему, с характеристикой его жизни и деятельности. Как сообщает Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, еще в первые века христианства принято было записывать в церковных книгах имена умерших священнослужителей, благотворителей и прихожан. В Средние века эти церковные записи перешли в списки или календари, которые велись при духовных учреждениях и монастырях, так что некрологи – это еще и важнейшие исторические документы. Жанром газетной журналистики они стали много позже.