Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок — страница 55 из 91

С другой стороны, с памятниками не всё так однозначно. И мы в этом сейчас убедимся. Нет, что касается памятников «кому-то» или «чему-то» (например, какому-то событию – победе в войне), никаких вариантов. «Памятник Победе», «памятник жертвам фашизма», «памятник Булгакову»… Только дательный падеж!

Однако (внимание!) если само слово «памятник» вдруг оказывается в дательном падеже, вместо второго дательного лучше употребить родительный падеж. Согласитесь, «я подошел к памятнику Пушкину» звучит плоховато. Уж лучше пожертвовать строгой грамматической правильностью, но выиграть в благозвучности: «Я подошел к памятнику Пушкина».

Родительный падеж появляется и в том случае, если мы говорим не о том, кому поставлен памятник, а о том, кем он спроектирован и сооружен. «Памятник А. Опекушина», «памятник А. Рукавишникова» – сразу понятно, что речь идет о скульпторах. А если вы боитесь, что в таких ситуациях вас неправильно поймут, скажите более длинно, зато однозначно: «памятник Пушкину скульптора А. Опекушина».

И еще один случай родительного падежа после слова «памятник»: когда оно используется в значении того, что является напоминанием о делах или трудах. Например, мы говорим о «памятниках деревянного зодчества».

Не так уж мало родительных падежей, правда? Но если памятник поставлен кому-то, то падеж только дательный – «памятник Пушкину».

Панталык

Мальчик сидит за столом на даче с книжкой в руках. Бабушка ходит на цыпочках: Васенька читает… И вдруг, откуда ни возьмись, стайка соседских мальчишек: «Васька, айда купаться!»

Бабушка взвилась:

– Да что вы, не видите, что он занят? Он читать сел десять минут назад! И не думайте даже его с собой звать, не сбивайте с панталыку!

Мальчишки, включая внука, так и прыснули: что это за панталык такой непонятный, с которого можно кого-то сбить?

– Бабушка, а что такое «панталык»-то? – интересуется внук.

Тут бабушка не выдерживает и берется за полотенце:

– Я вот тебе сейчас покажу панталык!

В общем, с панталыка Васю всё равно сбили – убежал ведь он купаться. А мы тут с вами остались разбираться, что это за «панталык» такой. Вы когда-нибудь над этим задумывались?

«Не сбивайте меня с панталыку». Не приводите в замешательство, не запутывайте, не смущайте. Все понимают, что это означает – «сбивать с панталыку». Однако редко кто задумывается над вопросом, есть ли в реальности сам панталык, а если есть, то что это такое?

Как сообщает Толковый словарь В. Даля, панталык (или пантелик) – смысл, толк, порядок. «В голове у него панталыку нет». Стоит ли переводить вам эту фразу, которую приводит В. Даль? Понятно и без перевода. «Сбить кого-то с панталыку» значит «сбить с толку». Самому «сбиться с панталыку» – делать или говорить вздор. Чего, конечно, лучше избегать.

Интересно и происхождение «панталыка». Судя по Этимологическому словарю М. Фасмера, слово могло прийти к нам из азербайджанского языка: «панд» – «искусство, хитрость, уловка». Существует и другая версия: слово могло образоваться из немецкого диалектного «пандл» (завязка). Однако надо сразу сказать: всё это только предположения, хотя и более-менее правдоподобные.

Парадигма

Мы поистине неутомимы в поисках и последующем использовании иностранных слов. Мы «подбираем» их повсюду, пробуем на вкус и звук, и уж если понравится, то всё: и сами будем произносить, и другим передадим. Источники могут быть любые – даже те, которыми, казалось бы, владеют только специалисты.

Любому языковеду, конечно, знаком термин «парадигма». В греческом языке это слово значило не что иное, как «образец». В языковедении так называют образцы склонений и спряжений, систему форм слова. Например, парадигма существительного в русском языке состоит из двенадцати форм (шесть падежей в единственном и множественном числах).

Но, как пишет П. Клубков в книге «Говорите, пожалуйста, правильно», в 1960-х годах американский историк науки Т. Кун ввел термин «парадигма» в новом значении, которое не имело отношения к грамматике. Скорее, он учитывал значение исходного греческого слова – «образец». Что же такое, в понимании Т. Куна, парадигма?

А вот что: представьте себе то, что признано всеми и какое-то время дает научному сообществу модель постановки проблем и их решения. Смена парадигмы в данном случае означает революцию в науке. Была, к примеру, астрономия Птолемея, а потом появилась система Коперника. Парадигма сменилась, утвердилась новая, вот вам и революция в науке.

Или законы механики И. Ньютона. Несколько веков на их основе описывались физические явления, но в ХХ веке оказалось, что далеко не всё в мире можно объяснить с их помощью. А. Эйнштейн, Н. Бор и некоторые другие великие физики принесли новые идеи. Парадигма сменилась!

Всё это так, но само слово «парадигма» каким-то диковинным образом из исследований по истории и философии науки перекочевало на страницы журналов и газет, в речь политиков и экономистов, стало модным.

И всё бы ничего, если бы все и всегда знали, что оно означает…

Парадное, парадная, парадный

«Наша парадная» или «наше парадное»? Или «наш парадный»?

Начинать выяснение в подобных случаях лучше с истории слова. «Парадный» известно в русском языке со времен Петра I, тогда говорили «парадное место». Восходит оно к французскому parade. Поначалу это слово было кавалерийским термином, заимствованным из испанского. Там оно звучало как parada (остановка движения, стоянка, пауза).

Однако всё это было давно. Нам же сейчас надо выбрать: «наше парадное» или «наша парадная». Интересно само по себе то, что выбираем мы между средним и женским родом. Нам почему-то не приходит в голову сказать «наш парадный», хотя, если вспомнить Н. Некрасова, в его стихах речь шла о «парадном подъезде». «Парадный» в этом смысле – главный, передний. Ведь когда-то в городских домах был еще и так называемый «черный ход». Это сейчас у нас что ни возьми – «парадное», хотя у большинства подъездов вид, прямо скажем, далеко не парадный.

Итак: «наше парадное» или «наша парадная»?

Прямой ответ можно найти, пожалуй, только в Толковом словаре С. Ожегова: литературная норма – оно, «парадное». Женский род считается разговорной формой. «Пройдите через нашу парадную» – так может сказать человек, которому не слишком важно, как правильно обращаться с этим словом.

Мы же с вами проходим через парадное, выходим из парадного, входим в парадное.

Парафраз и перифраз

На уроке литературы старшеклассники пишут контрольную работу. Необходимо ответить на двадцать вопросов, которые касаются литературоведческих терминов. О контрольной сообщалось заранее, кто хотел – подготовился. Остальные плавают, как в тумане, и умоляют о подсказке. А подсказку не всегда можно расслышать. Тебе, например, подсказывают: «Перифраз», а ты слышишь и пишешь «парафраз».

Да что там школьники: взрослые люди часто путают эти понятия – парафраз и перифраз! Вот сейчас мы, наконец, и разберемся с этими парафразами и перифразами.

Итак, парафраз, или парафраза (возможен мужской род и женский). От греческого слова paraphrasis – описание, описательный оборот. Парафразом (парафразой) мы называем близкий к тексту пересказ, когда рассказываем что-то своими словами.

Парафраз – это еще и музыкальный термин. Так называют пьесу, написанную на одну или несколько оперных тем или народных мелодий.

Теперь – перифраз (перифраза). Здесь, как видно, тоже два варианта, «мужской» и «женский». Замечу только, что именно «перифраз», а не «перефраз». От греческого слова periphrasis – окольная речь (peri – вокруг, около; phrases – оборот речи, выражение). Что такое «перифраз»? Это замена какого-нибудь слова описательным сочетанием. К примеру, вместо того чтобы сказать «лев», вы говорите «царь зверей», а вместо «Пушкин» – «великий поэт». Вот вы и перифразировали эти слова, то есть изложили нечто перифразами.

Как видите, разница между парафразом и перифразом тонкая, но она есть. Если забудете, какая именно, не поленитесь, загляните в толковый словарь или словарь иностранных слов – там есть оба эти слова.

Патриархи́я

Вопрос – «патриархи́я» или «патриа́рхия» – до сих пор не решен окончательно. Я, например, до недавних пор говорила исключительно «патриа́рхия», опираясь на указания самых разных словарей: от Толкового словаря С. Ожегова до Орфоэпического словаря под редакцией Р. Аванесова. Кстати, последний, считаясь одним из самых авторитетных в области ударения, вопреки обыкновению даже вариантов для этого слова не предлагал: только «патриа́рхия», и всё тут. Словарь ударений И. Резниченко тоже непреклонен: «патриа́рхия». Но этот же словарь уточняет: у представителей духовенства распространено как раз «патриархи́я».

Вопрос этот возникает не так уж редко: спрашивают коллеги, друзья, знакомые, или с телеэкрана кто-нибудь из священнослужителей произнесет «патриархи́я», а следом журналист – «патриа́рхия»… Неразбериха – налицо. В таком случае, как известно, важно выбрать для себя какое-то одно пособие, непосредственное руководство к действию, иначе вы заблудитесь в вариантах. И такое руководство я, например, выбрала: это Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы. Он дает один-единственный вариант – «патриархи́я». Запомнить его очень легко, поскольку это и есть так называемый «народный» вариант. Кроме того, за «патриархи́ю» – сами ее представители.

Поэтому – все-таки «патриархи́я».

Патронаж и патронат

Представьте себе пышное мероприятие – к примеру, фестиваль. Ведущие начинают церемонию открытия и прежде всего произносят: «Наш фестиваль проходит под высоким патронажем – под патронажем Министерства образования».

Можно не продолжать, потому что в первой же фразе ошибка. Фестиваль проходит не «под патронажем», а «под патронатом».

Два однокоренных слова – «патронаж» и «патронат». Неудивительно, что их путают. Есть такое латинское слово