Чисто по-русски — страница 15 из 82

Общее правило такое: местоимения «вы» и «ваш» пишутся с прописной буквы, если нужно выразить особо вежливое отношение к кому-то (это может быть и физическое, и юридическое лицо). По идее, это относится как к официальным документам, так и к личным письмам. Но на практике в личных письмах мы все чаще от этого «вы» с прописной буквы отказываемся, и это правильно.

Где же оно еще остается – «вы» с прописной?

Остается в официальных поздравительных адресах и открытках, в письмах к адресату незнакомому или не слишком знакомому (на всякий случай, чтобы обращение не показалось неуважительным). Пожалуй, следует учитывать еще возраст и иерархию: младший – старший, начальник – подчиненный. И всё! То есть чем официальнее ситуация, письмо или документ, тем вероятнее появление «вы» с прописной.

Но, независимо от написания, «вы» (в отличие от «ты») всё равно остается формой максимально вежливого обращения к одному лицу. Именно на «вы» мы обращаемся к незнакомым и малознакомым людям, к старшим по возрасту и положению, причем даже в неофициальной обстановке. А еще есть ситуации и случаи, когда мы переходим на «вы»! Это может происходить, если мы вдруг оказались со своим хорошим знакомым в официальной обстановке – а там все говорят друг другу «вы». Замечали, что и вы с приятелем автоматически переходите на «вы»? И это правильно.

Ну, а бывает, что на «вы» приходится устойчиво перейти с человеком, с которым раньше вы были на «ты». Охлаждение в отношениях, переход этих отношений в официальную фазу, встреча после долгой разлуки – и вот вы уже на «вы». Что опять-таки правильно!

Вымпел

Специальный знак в виде флажка с узким треугольным полотнищем. Если кто еще помнит, его вручали за победу в соцсоревновании. Впрочем, и сейчас на спортивных соревнованиях в качестве награды можно получить вымпел. Или вы́мпелы, если их несколько. Но вот множественное число как раз и вызывает вопросы: «вы́мпелы» или «вымпела́»?

На первый взгляд, «вымпела́» звучит просторечно – как «шофера́», «слесаря́» или «токаря́». То ли дело – «вы́мпелы»! Однако не всё так просто. Первый же словарь, к которому мы обращаемся за разъяснениями, – Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова – действительно указывает множественное число «вы́мпелы, вы́мпелов», но рядом в качестве допустимого варианта приводит и другой – «вымпела́, вымпело́в». Краткий словарь трудностей русского языка Н. Еськовой и вовсе предлагает два эти варианта как равноправные: хотите – «вы́мпелы», хотите – «вымпела́».

В таких случаях я, как правило, обращалась за советом к самому строгому арбитру, к Словарю ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы, и там действительно присутствовал всего один вариант – с ударением на первом слоге: вы́мпелы, вы́мпелов, вы́мпелами. Однако Словарь ударений И. Резниченко считает возможным уравнять эти два варианта. Это означает, что вы можете выбирать любой.

Ну и, наконец, о том, откуда появилось это слово. Историко-этимологический словарь П. Черных называет его происхождение довольно темным: вроде бы пришло это слово из голландского (wimpel), оттуда же перешло и в скандинавские языки – шведский, датский, норвежский. В русском, как почти всё военное, с петровских времен. Тогда «вымпелом» (или «вымпелем») называли длинный и узкий флаг с раздвоением на конце на мачте военного судна.

Что касается «раздвоения» ударения во множественном числе слова «вымпел», оно сейчас выглядит вполне законным.

Высоко

«Высоко сижу, далеко гляжу» – уж и не припомню, из какой это сказки. Вспомнила я это не случайно: услышала, как кто-то произнес длинное, неуклюжее и совсем не сказочное слово – «высокоавтоматизированный». Бедняга и сам был ему не рад, крутил его и так, и эдак. Высоко́автоматизированный? Вы́сокоавтоматизированный? Высо́коавтоматизированный?.. Где же тут ударение?

Всё выходит плохо. Впрочем, с очень длинным скучным словом «автоматизированный» иначе и быть не может. Но есть целый отряд слов, которые не без удовольствия принимают слово «высоко-» в свой состав, в качестве первой части, и правила игры меняются. В словах типа «вы-со-ко-ав-то-ма-ти-зи-ро-ван-ный» просто никак не может быть одного ударения – это невозможно! Их должно быть как минимум два. И если мы заглянем в словари, то увидим: так оно и есть, два ударения во всех словах, где присутствует составляющая «высо́ко». Правда, одно из них – основное, а другое (как раз в первой части, «высо́ко-») – так называемое побочное, более слабое. То есть в слове «высо́коавтоматизи́рованный» основное ударение приходится на «и», а побочное – на «о».

Итак: высо́коавтоматизи́рованный, высо́коампе́рный, высо́коавторите́тный, высо́кобелко́вый, высо́кока́чественный… Так ударения распределяются по этим длинным словам более-менее равномерно, что позволяет произносить их без особых затруднений. Есть, впрочем, относительно короткие слова, где хватает одного-единственного ударения – «высоково́льтный», «высокопа́рный», «высокото́чный». Здесь мы как бы «проскакиваем» это самое «высоко-», не делая на нем вообще никакого ударения.

В общем, почти все слова с «высо́ко-» – настоящие монстры. Но бояться их не стоит – главное, знать, как с ними управляться, а это мы как раз и выяснили.

Г

Галиматья

Бессмыслица, вздор, тарабарщина – всё это, собственно, и называется «галиматья». Но, согласитесь, именно «галиматья» – самое яркое словечко из этого ряда синонимов! Эмоциональное и звучное, оно само просится на язык. Понятно также, что слово это не может быть исконно русским: в его звуковом облике определенно просматриваются иностранные корни. Какие именно? Попробуем выяснить.

Кроме русского, мы с вами без труда обнаружим «галиматью» в болгарском, чешском, польском языках, а также в сербскохорватском – /галиматийас/. У нас же это слово появилось, по меркам истории языка, относительно недавно, в начале XIX века.

Теперь главный вопрос: откуда пришло? Языковеды предполагают, что слово французское – galimatias – во всяком случае, оно там известно с XVI века. Впрочем, есть и другие версии: некоторые считают, что во французском это слово из испанского, куда оно, в свою очередь, могло попасть из арабского. Сравните арабское ‘alima – знать, быть сведущим, учиться; allama(t) – очень ученый.

Другие версии больше похожи на анекдоты. Один из них касается адвоката, который путал в своей речи выражения gallus Matthiae (петух Матвея) и galli Matthias (Матвей петуха). Отсюда якобы и пошла «галиматья». Языковеды считают, что это плод народной этимологии на латинской почве. По другой версии, в Париже жил доктор Галли Матье, который лечил пациентов хохотом, для чего смешил их анекдотами и разной галиматьей.

Ну а некоторые этимологи вместо Matthias предлагают во второй части сложения видеть искусственное образование от греческого корня mat- (учиться, изучать). Что же касается корня gallus, то им, возможно, называли студентов, участвующих в обязательных диспутах на ученые темы. Так что всё слово в целом сторонники этого объяснения склонны считать жаргонным, порождением студенческого арго.

Галерист и галерейщик

Прочитала недавно на новостных лентах информагентств: «Нью-йоркским галеристам грозит пятнадцать лет тюрьмы за подделки картин. Дело галеристов направлено в суд». Всё бы ничего, только в тот же день я увидела эту самую новость, изложенную несколько иными словами: «Нью-йоркским галерейщикам грозит до пятнадцати лет тюрьмы». Галерейщикам, а не галеристам!

Понятно было, что речь идет об одном и том же. Осталось выяснить, какое слово считать правильным – «галерейщик» или «галерист»? А может быть, оба годятся?

Итак, для начала, что это такое. Профессиональный искусствовед, владелец или сотрудник коммерческой художественной галереи; человек, организующий постоянные или временные коллекции, выставки и продажи произведений искусства; специалист, занимающийся экспертизой, рекламой, популяризацией предметов искусства. Так кто же всем этим занимается: галерист или галерейщик?!

На просторах Интернета вы с легкостью обнаружите оба слова, причем означать они будут одно и то же – то, о чем я вам только что подробно рассказала.

А вот со словарями – сложнее. Только в одном из них – а именно в Словаре ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы – я обнаружила «галериста».

Вывод? «Галерист» – слово более приемлемое. «Галерейщика» я бы отнесла скорее к области разговорной речи. Окончательный выбор за вами.

Галоши и калоши

Калоши носить сейчас не принято – по крайней мере, в городах. Если и увидишь их где-нибудь, то в деревнях, где еще не забыли о том, что такое валенки; да еще, может быть, городские бабушки нет-нет да наденут калоши. Ну и за городом в дождливую погоду с калошами очень даже удобно.

Вот я сказала трижды – «калоши», хотя вовсе не очевидно, что это правильно. Часто возникает вопрос: как нужно говорить и писать – «калоши» или «галоши»?

Есть вопросы, которые с самого начала не предполагают однозначного ответа. Вместо «или» здесь следует поставить «и». В словарях вы найдете оба слова, и «калоши», и «галоши», причем даже устойчивые выражения с этими словами одинаковы: «сесть в галошу» (и в «калошу»), «посадить в галошу» (и в «калошу»).

Понятно, что «калоша» – буквально то же самое, что «галоша», они различаются одной буквой, начальной. Такое бывает – два варианта одного и того же слова.

Теперь о том, откуда взялись эти варианты. Историко-этимологический словарь П. Черных полагает, что в русском языке сначала появилось слово «калоша». В качестве примера словарь приводит слова́ А. Пушкина, в одном из его писем: «Да пришли мне калоши…». А вот «галоша» появилось несколько позднее. Его можно найти в словарях начиная с середины XIX века.

Оба слова – западноевропейские: «галоша» – из французского galoche