Мо́лод, мо́лодо, мо́лоды, но молода́.
Зе́лен, зе́лено, зе́лены, но зелена́.
Ве́сел, ве́село, ве́селы, но весела́.
Или слово «дорогой», с которого мы начинали: до́рог, до́рого, до́роги, но дорога́.
Если кто-то при вас скажет, что друзья ему дороги́, напомните ему стихи Есенина:
Оттого и до́роги мне люди,
Что живут со мною на земле.
Достигнуть и достичь
«Достигнуть» высот или «достичь», «постигнуть» истину или «постичь», «застигнуть» врасплох или «застичь»?.. Мы нередко замолкаем на несколько секунд, прежде чем выберем одну из форм глагола.
Между тем эти колебания излишни. Это тот счастливый случай, когда есть в русском языке две абсолютно равноправные формы совершенного вида: «достигнуть» и «достичь». При этом формы будущего времени у них совпадают:
– Я многого достигну, если дать мне свободу.
– Он достигнет немыслимых высот, если создать ему подходящие условия.
О прошедшем времени этого не скажешь, тут глаголы «достигнуть» и «достичь» расходятся по разным тропинкам. У каждого – свои формы прошедшего времени:
– Он достиг больших успехов, и за такое короткое время.
– Еще бы он не достигнул, если ему создавали все условия!
– Видели бы вы, каких успехов достигла его жена, хотя ей-то никто не помогал…
– Значит, она достигнула успехов не благодаря, а вопреки.
Здесь правильно всё: и «достигнул», и «достиг»; и «достигнула», и «достигла»; и «достигнувший», и «достигший». Считайте, повезло: мы можем руководствоваться только собственным вкусом.
Кстати, так же можете поступать с похожими словами «постигнуть», «постичь», «застигнуть», «застичь», «настигнуть», «настичь».
Он постигнул – он постиг,
она постигнула – она постигла,
они постигнули – они постигли и т. п.
Досуг
Идет совещание.
– В этом году нами открыто десять новых спортплощадок, – читает чиновник по бумажке, – мы постоянно работаем над организацией до́суга молодежи…
Звучит ужасно, надо сказать.
Конечно же, районные власти работают над тем, чтобы организовать досу́г! «Досу́г молодежи». Не сомневаюсь, однако, что упомянутый неправильный вариант вы слышали не раз, причем именно в речи чиновников. И кто только сказал им, что так можно говорить?!
Сошлюсь на авторитетные источники: и Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова, и Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы не сомневаются в том, что правильно – «досу́г». Так, и только так. Для тех, кто думает иначе, в обоих словарях есть специальная помета: «не до́суг!». Нас предостерегают от ошибки.
Досу́г – время, часы, свободные от занятий, от дела, от работы. Интересно, что в других славянских языках такого слова нет, оно только русское. А вот у нас слово «досуг» и прилагательное «досужий» известны с древнерусской эпохи, с XIV века, хотя в памятниках письменности встречаются редко, и поэтому их значение в те времена не вполне ясно. Судя по примерам, «старшим» значением слова «досуг» могло быть «умение, разумение, способность». В Толковом словаре В. Даля мы находим слово «досужество» (умение, ловкость, способность к делу). А «досужий», видимо, значило «искусный, сведущий, способный».
Однако уже в XV веке у «досуга» появляется и такое значение, как «свободное время». Возможно, что история развивалась следующим образом: досуг как достижение, потом как успех, удача, потом досуг как возможность и в результате – как возможность располагать своим временем по окончании труда. То есть – отдых, досуг. А «досужий» означает в наше время «появляющийся на досуге, от безделья», «свободный от дела, праздный». «Досужие мысли», «досужие разговоры».
Древко
Репортаж в прямом эфире. Корреспондент только что прибежал с митинга и торопится рассказать всё, что видел и слышал. Получается довольно живо: ведущий вопросы задает, корреспондент поясняет, сколько было на митинге народу, какие лозунги, вмешивалась ли полиция и т. д.
– А-а, вот еще что, – припоминает он, – там был известный всем скандальный депутат, так вот он наскакивал и на полицию, и на демонстрантов, пытался сорвать флаги… флаги он пытался сорвать с этих, как их… с древо́к.
Корреспондент и сам рассмеялся – уж очень забавное вышло слово. Однако смех смехом, а как сказать он не знал!
Итак, что там бывает у флага? Дре́вко, конечно. Дре́вко, и только дре́вко.
Словари как сговорились: есть у вас дре́вко, нет дре́вка – вариант только один: «дре́вко». На последний слог ударение ставить не рекомендуется, а когда словарь не рекомендует – уж точно этого делать не стоит.
Но корреспондент, помнится, упоминал множество флагов – митинг все-таки. Стало быть, у флагов должны быть дре́вки. Они и были, но потом, по рассказу корреспондента, скандалист начал срывать эти флаги с дре́вков. И вскоре на дре́вках знамен не осталось. Торчали одни дре́вки.
Вот какую печальную картину можно нарисовать, если знать, как правильно пользоваться словом «дре́вко». Итак, еще раз: «есть дре́вко», «нет дре́вка», «он ударил его дре́вком, да еще и полотнища с дре́вков сорвал»…
Нет, определенно здесь уже не журналист нужен и не языковед, тут полиция нужна, и срочно.
Духовник
Духовни́к, духовный отец – исповедник, священник, которому исповедуются в своих грехах. Тот, кто постоянно принимает исповедь, духовный наставник. Так еще В. Даль толковал это слово, и, честно говоря, с тех пор в толковании мало что изменилось. Правда, религию впоследствии на семьдесят лет объявили вне закона, и за это время многие слова, связанные с ней, изгладились из памяти людей, говорящих по-русски.
Но только не слово «духовни́к». Его использовали даже те, кто не сталкивался в повседневной жизни с религией и обрядами. «Он для меня как духовни́к», – так человек мог сказать о близком друге, которому рассказывал обо всём на свете.
А ударение всегда было именно таким: духовни́к. Оно не менялось веками. Духовни́к, духовника́; духовники́, духовнико́в. В Орфоэпическом словаре под редакцией Р. Аванесова есть даже примечание: неправильно говорить «духо́вник»! А Словарь ударений И. Резниченко рекомендует правило для запоминания: ориентируйтесь на слово «ученик». Ученик – духовни́к, ученика – духовника́, ученики – духовники́.
Интересно, что в Толковом словаре В. Даля для слова «духовни́к» есть, так сказать, женская пара: «духовни́ца». Только это вовсе не исповедница, как можно было бы подумать. Духовни́ца – это строение для разных церковных принадлежностей. Понятие это устаревшее.
Что до слова «духовни́к», то оно нисколько не устарело и присутствует во всех современных словарях.
Душа
«За душой у него нет ничего». Скажешь так – и всё ясно. Состоит этот известный оборот из привычных и всем знакомых слов. Значение тоже вроде бы ясно: «у него за душой нет ничего» значит или «он беден, у него нет денег», или «он пустой человек, духовное ничтожество».
Но не торопитесь считать это выражение обычным, призывает нас Н. Шанский в своей книге «Лингвистические детективы». Слово «душа» изначально имело совсем не тот смысл, который мы сейчас в него вкладываем и который выступает до сих пор в таких, например, фразеологизмах, как «предан душой и телом» (то есть полностью), «жить душа в душу» (то есть дружно), «от всей души» (то есть искренне) и т. д. Дело в том, что «душа» в исходном словосочетании «за душой нет ни копейки» обозначает вовсе не душу, известную нам, а ямочку, расположенную между ключицами на шее. «Душой» это углубление назвали потому, что, по народным представлениям, здесь как раз и помещается душа. Оборот возник потому, что раньше был обычай хранить деньги на груди, «за душой».
Заметим, что такое же несовременное значение имеет существительное «душа» еще в одном выражении: «у него душа нараспашку» – об искреннем, откровенном и чистосердечном человеке. В момент своего появления в речи это словосочетание означало человека с расстегнутым воротом рубахи, который не боится показать, что у него за пазухой.
А вот «отводить душу» – совсем другое выражение. Оно могло быть связано со знахарскими способами излечения больного. Внимание, а тем самым и болезнь отвлекали, «отводили» заговорами или ритуальными жестами. По этой же модели образовано выражение «отводить сердце» – находить для себя утешение, успокоение. Может быть, значение этого оборота складывалось под влиянием сочетаний «облегчить душу», «излить душу» – а они восходят к Библии.
Е
Ездок, ездец, ездун…
«Как одним словом можно назвать человека, который постоянно ездит за границу?» – спросили меня однажды. Вопрос, конечно, интересный… Ведь не «ездок» же это, в самом деле! Предлагали мне и варианты на выбор: «ездун», «ездюк» или «ездец»… Предлагавший, вполне возможно, шутил, но мы люди серьезные, без словарей – ни шагу. Поэтому для начала я решила заглянуть в Толковый словарь В. Даля.
И что, вы думаете, я там нашла? Да всё! Буквально всё, что мне предлагали. Конечно же, прежде всего, есть всем известный «ездок». Это путник; тот, кто ездил или ездит куда-нибудь, проезжий.
Но если бы этим ограничилось! Представьте себе – и это кроме шуток! – есть там слово «ездец». Это старинное обозначение конника, всадника. Но и это еще не всё: в словаре имеется слово «ездун», а также «ездунья». Это, как выражается В. Даль, «охотник (или охотница) ездить» – то есть те, кто любят ездить. А в тамбовских говорах «ездуном» называли непоседу.
Наконец, информация для самых любопытных: в ярославских говорах были слова «ездава» и «ездуха» – так называли непосед и резвушек. А в вятских говорах существовал «езжак» – специальное название для приезжего извозчика.
Вот он, безграничный наш язык, чего в нем только не было! Но, как ни жаль, слова эти в прошлом. Знать о том, что они были, полезно, но и не более. Боюсь, попробуй вы прилюдно назвать «ездуном» того, кто часто ездит за границу, да еще в его присутствии, вас могут не понять… Особенно если у вашего собеседника плохо с чувством юмора.