Чисто по-русски — страница 53 из 82

ь на месяцы и годы – почти ничего там за это время не изменится. У нас же всё иначе: на неделю уедешь – пропустишь десятки событий, а через несколько месяцев отсутствия, считай, что вообще в другую страну возвращаешься.

Со мной такое было: уехала на месяц, вернулась, звоню коллеге, а он выпаливает сразу несколько потрясающих новостей и кричит в трубку: «Да всего не расскажешь, ты давай приходи на работу, у нас тут такие перетрубации!».

Коллега просто очень волновался, иначе он обязательно произнес бы это слово так, как его и положено произносить: «пер-тур-ба-ции». Ведь в этом слове нет никаких «пере-», никаких «труб». Иными словами, не стоит говорить «перетурбация» и «перетрубация».

В общем, раз уж мы так любим иностранные слова, давайте научимся их писать и произносить правильно: «пертурбация». Произошло это слово от латинского perturbation (расстройство, смятение). В астрономии так называют возмущение в движении небесных тел. А мы употребляем слова «пертурбация» и «пертурбации», когда имеем в виду внезапные изменения, какие-то осложнения, которые вносят беспорядок в обычный ход событий.

«У нас на работе – сплошные пертурбации, – сетует подруга. – И как бы нам без пертурбаций этих обойтись?»

Поверь, дорогая, это невозможно.

Петля

Сотни зрителей на трибунах аэродрома с интересом наблюдают, что происходит в небе. А там творится что-то невероятное! Сразу несколько самолетов синхронно выписывают в воздухе фигуры: то сердце получится, то бантик, то звезда. И вдруг трибуны хором ахают – смотрите, смотрите, что вытворяет вон тот летчик! Это же мертвая петля! Кто-то кричит «пе́тля», а кто-то – «петля́».

Конечно, рев на трибунах заглушает любые слова, да и вообще, в такой момент явно не до ударений. Но все-таки – «пе́тля» или «петля́»? Вопрос не такой простой, как могло бы показаться, потому что даже современные словари предлагают нам разные варианты, не говоря уж о словарях исторических.

Несколько облегчает эту ситуацию то, что вариантов всего два: ударение либо на первом слоге, «пе́тля», либо на втором – «петля́». Что ж, попробуем разобраться.

Один из, пожалуй, самых либеральных словарей, Орфоэпический под редакцией Р. Аванесова, позволяет и то, и другое: и «петля́», и «пе́тля». А вот более строгий, Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы, выбора не оставляет: «петля́», и только «петля́».

Петля́, петли́, петле́, петлёй, о петле́ – как видно, в единственном числе ударение на последнем слоге. Такова рекомендация современных нормативных словарей. Несколько десятилетий назад норма была другой – «пе́тля», и это отражено в тех словарях, которые до сих пор не считают этот вариант ошибкой. Однако повторю: если вы хотите услышать однозначный ответ, как же все-таки правильно, отвечаю – «петля́».

Со множественным числом разногласий у словарей нет: в нем ударение всегда на первом слоге: пе́тли, пе́тель, пе́тлям, пе́тлями, о пе́тлях. «Если снимаете дверь с пе́тель, будьте осторожны».

Печный и беспечный

Кто он такой, беспечный человек? Нет, какой он, мы прекрасно себе представляем: легкомысленный, беззаботный, ни о чем и ни о ком серьезно не думающий. Но что лежит в основе прилагательного «беспечный»? И здесь первое, что приходит в голову, конечно, – «печь», «печка».

У этого вроде бы есть своя логика: если у человека в доме печки нет, он не озабочен и тем, как протопить этот самый дом. Такую версию происхождения слова «беспечный» мне преподносили как самую что ни на есть серьезную!

Корень в слове «беспечный» действительно «печ-», но без мягкого знака. И к печке, согревающей дом, он, на первый взгляд, отношения не имеет.

В древнерусском языке и в русских народных говорах были такие слова, как «пёка» и «пёча». Вообще говоря, это одно и то же слово, но с историческим чередованием согласных «к»/«ч». Древнерусское слово «пёка» (или «пекъ») значило «жар, зной» – отсюда наши теперешние «пекло» и «припёк». Что касается диалектного слова «пёча», то у него было более отвлеченное значение. В Толковом словаре В. Даля оно толкуется, например, как «попеченье, забота, усердное участье».

Буквальное значение слова «беспечный» – «ни о чем не пекущийся». Образовано оно из двух слов: предлога «без» и формы родительного падежа существительного «пёча». «Без печъ» когда-то значило «без заботы». Отсюда современное значение слова «беспечный», то есть «беззаботный, легкомысленный».

Слово «беспечный» (корень «пек/печ») входит в ряд таких родственных слов, как «обеспечение», «беспечность», а также «опека», «опекать», «опекун», «опекунша» и «опекунство». Среди слов того же корня, что и в слове «беспечный», мы найдем и устарелые теперь «попечитель» и «попечительство», а также разговорные «распекать», «допекать» и «допечь».

Когда-то наряду с приставочным прилагательным «беспечный» довольно часто употреблялось и противоположное ему по смыслу бесприставочное «печный». «Печный» («пёчный») человек, по Толковому словарю В. Даля, – заботливый, усердный, ревнитель.

Но к печке (устройству для отопления и варки пищи) не имеют прямого отношения ни «беспечный», ни «печный».

Плацкарт и плацкарта

«Плацкарту мне вашу покажите», – просит проводник пассажира. «Нет-нет, у меня купе», – пугается тот. «Я плацкарту прошу, билет ваш», – поясняет проводник. Пассажир показывает билет и проходит в свой купейный вагон. А мы с вами попытаемся разобраться, что такое «плацкарта» и есть ли такое слово – «плацкарт».

«Что за ерунда! – воскликнет кто-то. – Как же может не быть „плацкарта“, если в нем, в плацкарте, едут пассажиры. Бывают вагоны СВ, вагоны купе, а бывает плацкарт».

Но бывает ли? Возможно, я удивлю вас, если скажу, что и вопроса никакого нет: сло́ва «плацкарт» не существует! Да, такого существительного мужского рода нет. Что же есть? А есть – «плацкарта». Достаточно заглянуть в любой словарь, чтобы убедиться, что я вас не разыгрываю. «Плацкарта», существительное женского рода, – «билет на нумерованное место в вагоне поезда». Плацкарта – от немецкого слова platzkarte, которое, в свою очередь, состоит из двух слов: platz (место) и karte (билет).

Итак, это билет, просто билет. Получается, каждый, кто едет поездом, получает в кассе такую плацкарту – если, конечно, это не общий вагон, где места не обозначены.

Почему же мы с вами слышим и говорим о «плацкарте»? Ведь в словарях-то этого слова нет. Могу предположить, что этот самый «плацкарт» – разговорное сокращение словосочетания «плацкарный вагон» – известный всем жесткий вагон со спальными местами. В него пускают пассажиров с плацкартами – то есть с билетами, на которых указано определенное место. «Плацкартный вагон» в словарях присутствует. Но, согласитесь, не будешь же всякий раз говорить «плацкартный вагон» – это выходит длинновато. Вот и сокращаем до «плацкарта». А словари делают вид, что слова этого не замечают. Так и живем.

Плесневеть

Вся семья собирается за завтраком. Папа и мама скоро убегут на работу, а сын – в школу. У них остается минут десять, не больше. Пока мама делает кофе, папа пытается на скорую руку соорудить бутерброды. Заглядывает на полку, где обычно лежит хлеб, достает оттуда полбатона и огорченно вздыхает:

– Эх, а хлеб-то у нас с вами заплесневе́л…

Это значит, что бутербродов не будет. Зато будет повод поговорить о слове, которое все знают, но не всегда правильно произносят. Точнее, повод уже есть, потому что сейчас это слово было произнесено неправильно! Я о слове «пле́сневеть».

«Пле́сневеть» и «запле́сневеть». Да, именно такое ударение рекомендуют нам все словари. Хлеб запле́сневел, колбаса запле́сневела, помидоры запле́сневели – то есть покрылись плесенью. Это, как вы знаете, скопление микроскопических грибков в виде зеленовато-серого налета.

Слово «плесень» – очень старое, оно известно в древнерусском языке с XI века. В историко-этимологическом словаре П. Черных упоминаются родственные слова, которые приводятся и в Толковом словаре В. Даля: диалектное «пеле́сый» (пестрый, пегий), «пеле́сить» (пестрить, пятнать). Что же касается происхождения слова – с ним не всё ясно, можно делать лишь предположения. Одним из наиболее правдоподобных считают то, что слово «плесень» восходит к общеславянскому корневому гнезду *pel – что значило «серый», «блёклый», а также «пестрый».

Возвращаясь к ударению, повторю, что есть только один вариант: «пле́сневеть», «запле́сневеть». Рядом с другим вариантом ударения – тем, о котором мы говорили вначале – все без исключения словари ставят помету «не рекомендуется!». Это же касается и прилагательного «пле́сневелый».

Так, и только так.

Плеч или плечей?

Когда-то у нас на филологическом факультете был анекдот: стоят в коридоре два профессора. Посмотришь на них со стороны – ученые мужи обсуждают глобальные проблемы. На самом деле один тихонько говорит другому: «Посмотрите, какая студентка: что за походка, какие плечи… А кстати, коллега, все-таки как правильно: „плеч“ или „плечей“?».

Как видите, этот вопрос возникает не только у простых смертных, он не дает покоя и профессионалам. Действительно, как сказать в родительном падеже множественного числа: «женских плечей» или «женских плеч»? Наверняка вы слышали оба варианта. Но нам нужна определенность, и в данном конкретном случае она достижима.

Использовать краткий вариант – «плеч» – нам в один голос рекомендуют и Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы, и Краткий словарь трудностей русского языка Н. Еськовой, и Орфографический словарь В. Лопатина. Нам же проще: чем короче, тем лучше. Получается, что «один из профессоров – известный ценитель женских плеч».

Плечи, плеч, плеча́м, плеча́ми, о плеча́х… А также «за́ плечи» и «за пле́чи» – это, если вы говорите о чем-то, что вы закинули «за пле́чи» или «за́ плечи». Можете также взвалить кого-то или что-то «на пле́чи» или «на́ плечи» – выбирать вам, особых ограничений тут нет.