Чисто по-русски — страница 63 из 82

«Нет, Кумушка, я видывал частенько,

Что рыльце у тебя в пуху…».

С

Сажать и садить

Городских детей вывезли в деревню. Здесь всё их изумляет: и то, что совсем рядом, за забором, проходит настоящая корова; и то, что маленькие козлята забегают прямо в дом; и кошка с котятами, и щенки… Но им мало наблюдать, они хотят участвовать.

– Тетя, а что ты сейчас будешь делать? Можно мы с тобой?

– Поработать хотите? Ну, пойдемте со мной. Сейчас будем садить огород.

Дети переспросили – «садить»? Разве огород «садят»? Они такого слова не знают, они говорят «сажать». На что деревенская родственница им возразила:

– А мы вот всегда так говорим: «садить огород». И бабка моя так говорила, и мать, и все соседи так говорят. Мы огород «садим», и картошку «садим».

Справедливости ради надо сказать, что не только в селах и деревнях «садят» огород. Это слово вы можете услышать и от людей вполне городских, но, конечно, эти люди должны иметь хоть какое-то отношение к садоводству или огородничеству. Так могут говорить, например, специалисты-садоводы. Но не только, не только!

Если мы обратимся к словарям (например, Толковому словарю С. Ожегова), то увидим там два слова: «сажать» и «садить». Самое первое и самое известное значение слова «сажать» – это как раз то, о чем мы с вами говорили до сих пор: закапывать корнями в землю или сеять для выращивания. Можно «сажать огурцы», «сажать цветы», «сажать огород». А можно делать что-то более масштабное: «сажать леса», «сажать сады».

Теперь – слово «садить». У него два значения. В первом значении «садить» – то же, что «сажать». Вы можете «сажать» картошку, а можете «садить». Огород тоже можно «сажать», а можно «садить». У слова «садить» нет никакого «деревенского», просторечного привкуса, слово как слово.

Не думайте, что я забыла о других значениях слова «сажать». Есть среди них и такое, как «помещать куда-то на длительное время». Но вот тут-то словом «садить» его точно не заменишь…

Салатный и салатовый

На строительном рынке семья выбирает краску. В один магазинчик заглянули, в другой, в третий… Нет, не подходит, и всё тут! Не то, не то, качает головой жена. Муж еле скрывает раздражение:

– Объясни толком, что мы ищем! Смотри, сколько здесь разных красок, неужели ни одна не годится?

– Нет, не годится, – разводит она руками, – нужна такая светленькая, нежная, салатная такая.

– Какая?

– Салатная, – повторяет жена, – такая зелененькая.

Кажется, про цвет говорят все-таки иначе: «салатовый». Осталось только разобраться – а правильное ли это ощущение?

Заглянув в любые словари, мы убедимся в том, что в языке совершенно спокойно сосуществуют оба слова: и «салатный», и «салатовый». Оба – прилагательные от слова «салат», что означает, во-первых, «травянистое овощное растение, листья которого идут в пищу в сыром виде», а во-вторых, – «холодное кушанье из мелко нарезанных овощей, яиц, мяса или рыбы с приправой».

Я, как многие, привыкла думать, что цвет бывает только «салатовым» (то есть бледно-зеленым, цвета листьев салата). Что краска для стен – «салатовая», что машина «салатового» цвета, плащ «салатовый»… В моем представлении, «салатные» могли быть листья, приправы, да еще тарелки (тарелки для салата). Но словари считают иначе: между «салатовый» и «салатный» – никакой разницы. Сошлюсь на Толковый словарь под редакцией Н. Шведовой и Комплексный словарь современного русского языка: «салатный» и «салатовый» – одно и то же.

Так что не верьте в данном случае своим ощущениям: цвет может быть «салатным». Краска, плащ, автомобиль – тоже и «салатные», и «салатовые».

Самый

Есть слова, к которым человек ну никак не может не приставить еще одно, лишнее словечко! Как будто бы они без этого права на жизнь не имеют. Я о таких словах, как «экстремальный», «максимальный», «минимальный», «оптимальный» и «уникальный». Исконно русскими их не назовешь, но в остальном – слова как слова. Беда в том, что часто, не задумываясь, говорят «самый экстремальный» и «самый уникальный», а также «самый минимальный» и «самый максимальный». А ведь «самый» здесь явно лишнее!

Давайте начнем с «уникального». От латинского unicus – неповторимый, единственный в своем роде, исключительный. Заметьте, единственный и неповторимый. Что же тогда значит «самый уникальный»? Получается что-то вроде «самый неповторимый», «самый единственный». «Самый» тут ни к чему.

Теперь – «экстремальный». Это от латинского extremum (крайний). «Экстремальный» – значит «крайний, предельный, выходящий за рамки обычного, чрезвычайный». Давайте рассудим: если «экстремальный» и без того уже «предельный, крайний», зачем нам еще и слово «самый»? Видимо, чтобы был уже самый-самый крайний, самый-самый предельный!

В общем, рекомендация такова: чтобы избежать явной несуразицы, нужно помнить о значении тех слов, которые используете. Помнить, что «уникальный» и «экстремальный» не требуют при себе никаких «добавок» – они самодостаточны. Они уникальны без всяких там «самых»!

Санкция

Есть такое слово, «санкция». А от него есть такой глагол – «санкционировать». Наверняка вы их слышали, а кто-то даже активно использует. Уж в новостях-то и в деловой речи слово «санкция» появляется едва ли не ежедневно. Но вот интересно: с одной стороны, «санкционировать» – это «разрешить», с другой – «запретить». Начальник ваш, к примеру, говорит: «Да, это я лично санкционировал. Это моя санкция». Выходит, это он разрешил, утвердил. Так? Так.

А вот другой пример. В выпуске новостей вы слышите: «Организация Объединенных Наций вводит санкции в отношении этой страны». Это ведь явно не разрешение, не одобрение и не утверждение? В чем, собственно, дело? У слова «санкция» (конечно же, иностранного) – как минимум два значения. Не то чтобы они совершенно противоположные, но почти.

Итак, «санкция». От французского sanction, а изначально – от латинского sanction (нерушимый закон, строжайшее постановление, закон с указанием кары за его нарушение). Во что же это вылилось в нашем родном русском? Во-первых, санкция – это разрешение, утверждение высшей инстанцией. «Фирма может получить санкцию на вывоз товара за рубеж. Ведь заниматься этим можно только с санкции властей, никак иначе».

Во-вторых, санкция – это правовая норма, которая указывает на последствия нарушения закона. Или мера воздействия на государства, которые что-нибудь нарушили. Например, кодекс может предусмотреть санкции в отношении нарушителей статьи о наркотиках. И к государству-агрессору будут применять санкции.

Как видим, санкция санкции рознь. Хотя, если вспомнить латинский источник, в этом нет ничего неожиданного. Ведь sanctio – это закон, в котором уже сказано, какой будет кара за его нарушение. По-моему, очень правильный закон, справедливый.

Сакральный и сакраментальный

Иностранными словами мы пользуемся как бог на душу положит. Чем сложнее слово, чем непонятнее, тем чаще мы попадаем впросак. И уж совсем плохо, если два иностранных слова чем-то похожи: тут нам запутаться легче легкого. Вот слышим мы, например, как знакомый произнес свою любимую фразу и вздыхаем: «Опять он со своими сакраментальными словами…».

А кто-то может нас поправить: «не сакраментальными, а сакральными». С «сакральными» словами… Или все-таки «сакраментальными»? Вот и разберись.

Слова такие существуют, мы это точно знаем. Причем как «сакральный», так и «сакраментальный». Мы не раз слышали их, но никогда особенно не вдумывались, что это такое: сакральный, сакраментальный…

Начнем, как всегда, с корней. Итак, что такое «сакральный»? От французского sacral, а оно от латинского sacer (sacri) – святой, священный. Современные словари поясняют, что «сакральный» – это священный, относящийся к религиозному культу и ритуалу, обрядовый.

Очень близко к «сакральному» слово «сакраментальный». Оно от французского sacramental, а то от латинского sacramentum (что значит «клятва», «таинство»). В первом своем значении «сакральный» и «сакраментальный» полные синонимы: и то, и другое означают «обрядовый», «относящийся к религиозному культу». А вот второе значение у «сакраментального» – свое, особое. «Сакраментальная фраза», «сакраментальные слова», «сакраментальный вопрос» – так мы говорим о словах или вопросах, звучащих как заклинание. О таких словах и фразах, которые стали уже традиционными, вошли в обычай. Здесь, заметьте, «сакральный» уже не скажешь – только «сакраментальный».

Сарай

Едешь по России на поезде и невольно вздыхаешь: покосились заборы, заброшены дома, куда взгляд ни бросишь – сараи, сараи… А что – «сараи»? Если заняться этим словом вплотную, мы выясним, что «сарай» – это никакой не сарай, а прямо-таки дворец!

Да, представьте себе, это – дворец. Но об этом немного позже, а сначала о тех сараях, к виду которых мы привыкли и смирились. Сарай, гласят словари, – это крытое, обычно деревянное неотапливаемое строение для хранения хозяйственных инструментов, различного имущества, а также помещение для скота. Картина складывается неприглядная. Что ж, ничего другого мы и не ожидали.

Интересно, что кроме русского, из всех славянских языков слово «сарай» присутствует только в украинском. Точнее, названия сарая там очень разнообразны: в белорусском, например, это «хлеу» или «пуня» (сенной сарай), в сербскохорватском «стайя», в болгарском «пле́вник»…

Однако вернемся к русскому. К нам слово пришло, судя по всему, в начале XVII века, во всяком случае, с этого времени оно фиксируется словарями. Откуда пришло? Согласно Историко-этимологическому словарю П. Черных, через тюркское посредство. Кто бывал в Турции, знает, что там «сарай» – это вовсе не захудалая деревянная постройка, а дворец или правительственное здание.