Чисто по-русски — страница 65 из 82

Подобной многозначности лучше, разумеется, избегать, иначе нас просто не поймут. Ведь, по правилам, возвратное местоимение относят к слову, которое означает производителя действия. В приведенном примере деятелей два, точнее, две: мать велела, а дочь будет наливать воду. Можно предположить, что, скорее всего, дочь будет наливать воду для себя, но это только предположение! Вообще в этой фразе заложена двузначность, а это всегда плохо. Надо ситуацию исправлять.

Вот и давайте это сделаем. Возьмем один из двух ясных вариантов: либо «мать велела, чтобы дочь налила ей воды», либо «мать велела, чтобы дочь налила себе воды». Точно так же надо бы поступить тому, от кого я услышала в метро фразу насчет начальника и гостя: выбрать! Итак, либо «начальник велел, чтобы я отвел гостя к нему», либо «начальник велел, чтобы я отвел гостя к себе». И никакой многозначности!

Вот так. Будьте осторожны с «собой»!

Сектора и секторы

Встречаю друзей в аэропорту. В Москве они бывают нечасто, поэтому без сопровождающего никак не обойтись. Приехать раньше я никак не могла, в последний момент примчалась на такси, сразу – к табло. Самолет уже приземлился, надо идти к десятому сектору. Я оглянулась – и пришла в ужас: секторов здесь штук тридцать, наверное. И как в них разобраться?

Бегу я вдоль секторов к нужному мне десятому, а сама пока думаю: вот я сейчас бегу «вдоль се́кторов» или «вдоль секторо́в»?.. В общем, друзей я благополучно встретила, а на досуге заглянула в словарь, чтобы выяснить, наконец, вдоль чего же я все-таки бежала.

Вот что оказалось: Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы, которым мы руководствуемся чаще всего, не оставляет нам выбора. Он предлагает только один вариант – «се́кторы, се́кторов». Не так строг Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова. Если доверять его предписаниям, есть в речи два абсолютно равноправных варианта – «сектора́, секторо́в» и «се́кторы, се́кторов». Сразу скажу, что мне ближе ударение «секторо́в» – оно кажется более современным, и я спокойно могу говорить именно так, не боясь, что меня уличат в безграмотности. А вам, может быть, больше понравится вариант «се́кторы, се́кторов». Пожалуйста, так и говорите.

В случае со словом «сектор» мы пока наслаждаемся вседозволенностью.

Серпуховский и серпуховской

«Эх, история с географией!» – так мы говорим, когда сталкиваемся с чем-то запутанным и непонятным – в общем, с тем, что нас озадачивает. Историю мы трогать не будем, а вот географией, пожалуй, займемся. И интересовать нас будет подмосковный город Серпухов, и то не сам по себе, а его название. И даже не столько название «Серпухов» (с ним вроде всё понятно), сколько прилагательные, которые от этого названия можно образовать. Как бы вы сказали – «се́рпуховский», «серпухо́вский» или «серпуховско́й»?

Вопрос не праздный. Во-первых, есть район вокруг Серпухова, и его надо как-то называть. Во-вторых, в Москве есть станция метро: «Серпухо́вская» или «Серпуховска́я»?

Тем, кто испытывает трудности с географическими названиями, поможет Словарь прилагательных от географических названий Е. Левашова. В этих прилагательных ударение частенько бывает не совсем там, где оно находится в исходном географическом названии. Однако со словом «Серпухов» нам, надо признать, не повезло: словарь и сам не может выбрать какой-нибудь один вариант. Он считает правильным и «се́рпуховский», и «серпухо́вский», и «серпуховско́й».

Тогда обратимся к Словарю ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы, там всё понятней и проще, запомнить нужно всего два варианта. В московском метро – станция «Серпуховска́я». А если выехать за город и доехать до Серпухова, то мы окажемся в Серпухо́вском районе.

Вот, собственно, и все хитрости.

Сеть

Кто-то ловит сетью рыбу, кто-то попадает в сети любовные, другие целыми днями путешествуют по глобальной компьютерной сети, называемой Интернетом. Вот об этой сети я и хочу поговорить, тем более что со специалистами-компьютерщиками у меня по поводу этого слова постоянно возникают жаркие споры. Обратите внимание, я не о слове «Интернет», а о слове «сеть».

Ясно, что «сеть» в именительном падеже единственного числа никаких вопросов не вызывает. Но как быть дальше? «Нет се́ти» или «нет сети́»? «Напряжение в се́ти» или «напряжение в сети́»? «Выйти из се́ти» или «выйти из сети́»?

Один мой коллега клятвенно заверял меня в том, что все нормальные люди выходят исключительно из «сети́» (если это Интернет). Я же в ответ потрясаю всеми известными мне словарями, где литературным считается совсем другое ударение: «нет се́ти», «выйти из се́ти», «напряжение в се́ти».

Главная моя поддержка в этом деле – Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы. Он ничего не знает про вариант компьютерщиков и интернетчиков, он жестко предписывает говорить «из се́ти, в се́ти». При этом во множественном числе в косвенных падежах ударение переходит на окончание: из сете́й, сетя́м, сетя́ми, о сетя́х.

Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова, однако, дает слабину. Если следовать его указаниям, в предложном падеже (только в предложном!) можно говорить и «в се́ти», и «в сети́». Зато выйти, по этому словарю, можно только из «се́ти»!

Знаю, знаю, всесильные компьютерщики когда-нибудь сделают свой вариант ударения общеупотребительным. Я же, пока этого не случилось, буду говорить только о «се́ти»!

Секвойя

Даже на слух понятно, что это слово иностранное – секвойя. Гигантское реликтовое хвойное дерево, которое нигде, кроме Калифорнии, и не растет. Русский язык сделал слово «секвойя» изменяемым по падежам и числам, а не оставил его несклоняемым, как поступает обычно с типичными словами иностранного происхождения.

Итак, «секвойя» склоняется. И если в единственном числе проблем как будто нет, то во множественном есть одна загвоздка: как быть с родительным падежом? Они – секвойи, нет чего? – …правильно, нет секвой. Так что и эта проблема – не проблема.

Для любителей узнать, что откуда берется: секвойя – это имя собственное, имя вождя индейского племени чероки. Вождь Секвойя (Sequoyah) известен не только как изобретатель слоговой азбуки чероки, но и как основатель газеты на том же языке чероки! Вот уж, действительно, коллега: лингвист, журналист, издатель…

Так что название, если можно так выразиться, мемориальное. И то сказать, дерево секвойя – настоящий живой памятник вождю Секвойе: в высоту достигает ста с лишним метров, а живет около двух тысяч лет.

Синекура

Подружки сидят за столиком в кафе и болтают. Чашечки с недопитым кофе отставлены в сторону – не до них! Одна подруга рассказывает другой о новой работе. Она там недавно, и пока ей всё нравится: и то, где находится офис, и люди, и даже начальник.

А главное, говорит девушка, по сравнению с прежним местом работы здесь зарплата больше, а нагрузка меньше – можно пойти еще и на курсы английского. Подруга ахает: «Да это не работа, а настоящая синекура!». Девушка то ли не расслышала, то ли всё же не поняла: «Нет, – говорит она, – в офисе никто не курит, это запрещается».

Она не поняла слово – видимо, она его не знает. Подруга сказала «синекура». И это не имеет отношения ни к курению, ни к синему пламени. А может, кто-то думает, что «синекура» – это девушка с синими волосами, по аналогии с «белокурой»?

Ах, синекура, кто только не мечтает о ней! Мечтает, даже если не знает, что мечта называется именно так. Синекура – по определению словарей – это хорошо оплачиваемая должность, не требующая большого труда. Вот, собственно, и всё. Слово иностранное, точнее, два слова: существительное с предлогом. Латинское sine cura, что дословно означает «без заботы». Как поясняет Толковый словарь иноязычных слов Л. Крысина, в Европе в Средние века это была церковная должность, которая приносила доход, при том что не требовала исполнения каких-либо обязанностей.

Позже «синекурой» стали называть не только «теплое местечко» в церкви, но и любое, где хорошо платят и не заставляют работать. Бывает же такое! Только и остается вздохнуть: где она, синекура?..

Синематограф

Есть множество вещей, без которых человек вполне может обойтись – нет их, и не надо! Если хорошенько подумать, их сотни, а то и тысячи. Но есть и такое, без чего современник просто не представляет свою жизнь. Например, кино. Представьте себе, что его вдруг взяли и отменили. Всё, нет кино! Представили?

А ведь были такие времена. И не восемьсот или пятьсот, а еще каких-нибудь сто лет назад кино только-только делало свои первые шаги. Только лишь в начале XX века появился он, Его Величество кинематограф. Или синематограф.

Какое-то время ушло у русского языка на то, чтобы «утрясти» вопрос с названием. А поначалу это чудо именовали то «кинематограф», то «синематограф». Сначала это было название самого киноаппарата. Потом так стали называть и сам вид искусства. Так вот, кто-то говорил «кинематограф», кто-то – «синематограф».

Главное, все понимали, что речь идет об одном и том же предмете и явлении. Постепенно форма с начальным «к» возобладала – может быть, потому, что в русском языке к тому моменту уже были такие слова, как «кинематика», «кинетограф» и тому подобные. В других языках (английском, французском) это слово произносят через «си». А у нас вот нет: «кино», «кинематограф». Кстати, вообще-то слово это от греческого «ксинема» – движение.

В принципе, и сейчас вы можете от кого-то услышать «синематограф», вполне может быть такое. Но это обычно не больше, чем игра, игра в ретро.

Синий чулок

При этих словах человек, для которого русский язык родной, вряд ли представляет себе настоящий чулок. Возникают иные ассоциации, довольно унылые.

Как следует из словарей, «синий чулок» – это женщина, всецело поглощенная книжными, учеными интересами, черствая, лишенная женственности и обаяния. Внешность дамы не имеет значения, точно так же, как и успешность ее интеллектуального труда. Просто умственной деятельностью она занимается в ущерб традиционно женским занятиям. Что