Средство как способ достижения чего-то – куда более позднее значение, оно появилось едва ли не в XVIII веке.
Статус, статус-кво, статут
Очень часто самые большие сложности бывают с похожими словами. И это легко объяснить – мы их путаем, одно слово услужливо предлагает себя вместо другого: возьмите меня, я гораздо лучше. И мы берем, не успев даже подумать. А слово-то не то!
Вот, например, очень большой начальник. К нему и подойти-то страшно, так он важен. Секретарша жалуется: «Люди звонят-звонят, а он трубку не берет. Спросит, кто звонит, и говорит мне: нет, с этим разговаривать не буду, у меня не тот стату́т».
Он говорит «стату́т». Но начальник явно что-то путает: он хочет сказать, что у него не тот ста́тус.
Вы наверняка слышали оба эти слова – и «статус», и «статут». Очень похожи, различаются всего лишь одной буквой, последней, да еще ударением. Но при этом они разные!
Начнем со «статуса». Это слово происходит от латинского status (положение, состояние). То же самое оно означает и в русском языке. Кроме этого, общего значения, под «статусом» подразумевается чье-то правовое положение, то есть совокупность прав и обязанностей. Наверняка вам известны словосочетания «дипломатический статус», «статус независимости государства», «закон о статусе депутатов».
А бывает еще и «статус-кво». Опять-таки от латинского: «положение, в котором кто-то или что-то находится». Можно «восстановить статус-кво», можно «сохранить статус-кво». Кстати, «статус-кво» не склоняется, и род у этого слова какой-то неопределенный: можете говорить «мой статус-кво», а можете – «мое статус-кво».
Теперь – «статут». Это, в отличие от «статуса», слово специальное. От латинского statutum (установленное). Означает свод правил, устав. «Юридический статут», например, или «статут ООН».
Теперь понятно, что упомянутому начальнику говорить о своем статуте было не очень-то по статусу.
Статусный
Модные слова распространяются вокруг, как вирусы. Смотришь, поднялась волна и покатилась, накрывая всё новые и новые массы говорящих на одном языке. Обнаружить источник такой «волны» невероятно сложно, практически невозможно. Кто первым произнес слово, ставшее модным? Политик, писатель, актер, телеведущий? А слово тем временем продолжает завоевывать нас с вами. Мы думаем, что сами, по доброй воле, произносим словечко, которое нам приглянулось, а на самом-то деле это оно подчинило нас себе и вот-вот сорвется с языка.
Одна моя знакомая обратила внимание на слово «статусный», которое стала слышать всё чаще. Я задумалась и вдруг припомнила, что и мне оно в последнее время как будто навязывается.
– Приходи обязательно, – звонят из одной пресс-службы, – мероприятие статусное.
Так и говорят – «статусное». А то еще скажут о встрече – «статусная». Или даже о фильме: «статусный фильм». Осталось только понять, что имеется в виду.
А понять, между прочим, непросто. Словари нам в этой ситуации, увы, не помощники. Дело в том, что такого прилагательного, «статусный», вы не найдете нигде, кроме Толкового словаря иноязычных слов Л. Крысина. Да вот беда – значение совсем не то.
«Статусный», по упомянутому словарю, – это всего лишь «относящийся к статусу». Как же быть с нашим модным словечком «статусный» в смысле «статусной встречи» или «статусного мероприятия»? Можно лишь догадываться, что на этом мероприятии собираются люди, достигшие определенного статуса, и те, кто желают дотянуться до этого вожделенного статуса. Впрочем, есть и дополнительный смысл слова «статусный» – «важный, престижный».
Вредное словечко. Одно хорошо: мода, как известно, проходит быстро.
Столяр
Старые деревянные рамы в деревенском доме совершенно разболтались и потрескались. Однако менять окна на современный пластик хозяева не торопятся – дом старый, здесь всё пахнет деревом, сухими травами, чем-то таким, что и словами не выразишь. Заменишь окна – вдруг всё это уйдет безвозвратно? В общем, в очередной раз, скрипя рамами, кто-то говорит:
– Надо хоть отремонтировать их, сто́ляра позвать, что ли…
Мастера вызвать надо, это точно. Только здесь нужен «столя́р». Никаких других вариантов нам с вами не предлагается. «По соседству есть опытный столя́р, вот этого столяра́ и надо позвать. Позвоните столяру́ и позовите. Ах, вы не знакомы с этим первоклассным столяро́м? Неужели мы никогда не рассказывали вам об этом столяре́?»
Столя́р, столяра́, столяру́, столяро́м, о столяре́. Ударение повсеместно на конце слова. Точно так же – во множественном числе: столяры́, столяро́в, столяра́м, столяра́ми, о столяра́х.
Столяр – рабочий, специалист по обработке дерева, по изготовлению мебели, да и не только мебели, а вообще изделий из дерева. В Толковом словаре В. Даля «столяра» вы найдете в словарной статье «стол». Действительно, большинство этимологических словарей приписывают «столяру» именно такое происхождение, от слова «стол». В южных и западных говорах оно и звучало по-другому: «столарь» (что совсем уж близко к «столу»).
Автор Этимологического словаря русского языка М. Фасмер полагает, что русское слово «столяр» произошло от польского stolarz. Ну а польское, в свою очередь, – это калька немецкого tischler (где tisch – это «стол»). Интересно, что в словенском языке «столяр» – это mizar (где miza – «стол»), в чешском – truhlar (где truha – это «ларь»). Вот это разнообразие и смущает языковедов: не все уверены, что слово «столяр» пришло к нам из польского. Они не исключают, что слово самобытно-русское.
Но в любом случае ударение в слове именно такое: «столя́р».
Стопы
Большая и веселая компания студентов-первокурсников вываливается из дверей университета. А что им грустить? Конечно, впереди зачеты и экзамены, но потом-то – как минимум два месяца летней вольницы! И хотя до этого еще далеко, всё равно настроение – лучше не бывает!
– Ну, – говорит один из них, – куда направим наши сто́пы?
Хорошо, преподаватель не слышал. Он бы за эти «сто́пы» потребовал зачетку и в графе «русский язык» поставил бы «неуд». Потому что это, дорогие студенты, надо знать твердо: направить куда-то можно лишь свои «стопы́».
Запомнить это легко, потому что здесь мы имеем дело с устойчивым выражением «направить свои стопы́» – то есть отправиться куда-то. Уж куда там студенты пойдут, то есть куда они «направят свои стопы́», они решат сами. А мы направим свои стопы́ к словарям, чтобы посмотреть, что там говорится про слово «стопа́».
Стопы бывают разные. Та, о которой шла речь до сих пор, – это не что иное, как часть ноги. Или же поступь (что всё равно связано с ногами). С единственным числом проблем нет: стопа́, стопы́, стопе́. С множественным, собственно, тоже ничего сложного: надо только запомнить, что если ног больше чем одна, то речь идет уже о «стопа́х» ног. Стопы́, стоп, стопа́м, стопа́ми, о стопа́х. То есть ударение во множественном числе всегда на окончании, если вы хотите куда-нибудь направить свои стопы́.
Со «стопа́ми» разобрались. Но есть и «сто́пы»! О «сто́пах» мы говорим, когда рассуждаем о стихах, например. Стопа́ – это единица стиха. А когда единиц несколько, это уже «сто́пы». Бывают еще «сто́пы бумаги» – это, в отличие от стихов, и потрогать можно, вполне осязаемые вещи. И вот здесь ударение во множественном числе с корня не уходит: сто́пы, стоп, сто́пам, сто́пами, о сто́пах.
Но направить куда-то можно только свои «стопы́».
Сударь, сударыня
Мы не знаем, как обращаться друг к другу. «Товарищи» и «граждане» отступили, «господа» не приживаются, «мужчина» и «женщина» коробят. Конечно, мы выкручиваемся, говорим незнакомым людям: «Простите, пожалуйста, извините…» – и задаем свой вопрос. Но понятно, что это некая временная мера, пока не утрясется система обращений. Может, «сударь» с «сударыней» нас устроят?..
Пока обращение «сударь» тоже кажется нам странноватым, мы используем его чаще всего иронически. Но всё равно интересно: а что это – «сударь», и откуда? Любопытно, что в Толковом словаре В. Даля это слово приводится еще с двумя ударениями: «суда́рь» и «су́дарь». Разъясняется, что сударь – это господин, барин, государь. Как всегда у В. Даля, находятся удивительные слова с тем же корнем, вроде «засударничался» (что значит «зазнался»). Или вот еще, «сударьё» («Тут всё сударьё сошлось» – то есть все бары, баричи).
Теперь откуда, собственно говоря, появился «су́дарь» (или «суда́рь»). Кстати, если обратиться к этимологическим словарям, то довольно быстро становится понятно, откуда в свое время взялось ударение «суда́рь». Дело в том, что это слово – сокращение от «государь», а «сударыня» – от «государыня». «Государь» – древнерусское слово, но и у него есть свой исток – слово «господарь», что означает «господин».
«Господарь» связан со словом «господь», в этом сходятся практически все исследователи. А вот дальше – тьма веков. И в этой тьме корни слова «господарь» теряются. Предположения, конечно, есть, но точного ответа получить не удается. Есть, к примеру, гипотеза, что источником служило среднеперсидское слово gōspanddār – «владелец овец». А кто-то предполагает, что слово было заимствовано из чешского. В общем, здесь мы покидаем ученых с их спором и констатируем, что нам остались «сударь» с «сударыней», хоть и принимаем мы их без энтузиазма.
Супостат
Есть слова, которые помнятся нам с детства. И даже не своим значением, не строчкой, в которой они появлялись, а так, непонятно чем… может быть, запахом, цветом, вкусом или каким-то эмоциональным ощущением. Например, слово могло вызвать восторг одним своим звучанием. Или улыбку. Или страх!
Помню, что для меня одним из таких слов всегда было слово «супостат». Оно внушало мне именно страх, а вот почему – непонятно. «Но кто же он, мой грозный супостат?» – при этих пушкинских строках сердце сжималось.