Чисто по-русски — страница 74 из 82

А еще мы используем выражение «сидеть как на у́гольях». Вот это с каждым из нас бывает, и нередко! Здесь можно выбирать, что делать – «сидеть как на у́гольях» или «сидеть как на у́глях». Ударение в любом случае на «у».

Унитаз

К иным словам не знаешь, как и подобраться. Считается, что рассуждать о них не очень-то и прилично, хотя это всего лишь слово. В магазине сантехники вы увидите его написанным на ценнике, да и сами, обращаясь к продавцам, спросите, хороший ли вот этот чешский унитаз. Или, может, взять другой унитаз, итальянский?

Самое интересное в слове «унитаз» – его происхождение. Наверняка вы знаете, что в русском языке есть множество слов, которые были когда-то торговыми марками. Это «аспирин», «патефон», «диктофон», «кульман», «вазелин», «джакузи», «линолеум»… Так вот, «унитаз», оказывается, из того же списка. Но это еще не всё! Осмелюсь заметить, что «унитаз» – по сути, то же, что «единство». Латинское unitas означает как раз «единство, единение».

А история следующая: в XIX веке туалеты состояли из двух частей, чаши и трубы-поддона, закрепленных вместе в одном каркасе. Стыки давали течь, что было неприятно. И вот в 1885-м году некий сэр Твайфорд произвел на свет новую модель, которая принципиально отличалась от предшествующих – она была цельной. Для названия просто идеально подошло латинское слово unitas. Цельный унитаз решал все проблемы с течью и запахами. Новинку поставляли и в Россию, где слово «унитаз» быстро вошло в язык и стало означать любую раковину для стока нечистот в уборных, оборудованных канализацией.

А продавцы-то, наверное, как и некоторые покупатели, думают, что продают «универсальный таз»!

Усвояемость или усваиваемость?

Если когда-то медицинские знания были в исключительном владении медиков и фармацевтов, а нам, обычным людям, доставались всего лишь скупые врачебные разъяснения, то теперь эти самые знания вырвались на «оперативный простор». Уж и не знаю, хорошо ли это, когда на каждом шагу можно свободно купить что угодно – от таблетки до операционного стола.

Соответственно, появилось много слов, которые в прежние времена были только в лексиконе специалистов. Появиться-то они появились, но никто толком не знает, что это за слова и как их использовать. Например, «усвояемость». На первый взгляд это слово какое-то странное. Уж лучше бы «усваиваемость», правда? Его, безусловно, труднее произнести, но оно хотя бы понятно: мы что-то едим, еда усваивается, отсюда «усваиваемость».

Однако не тут-то было. Заглянув в словари, мы выясним, что слово «усвояемость» там есть, а вот «усваиваемости» нет и в помине! Из существительных с этим корнем есть «усвоение» и «усвояемость». Что такое «усвояемость»? Это способность усвоения, переваривания (пищи или лекарств). Понятно, что такое слово широко использоваться не может, да оно и не используется. О нем при случае вспоминают только врачи-диетологи. «Усвояемость» ведет себя скромно. Но – существует! Несмотря на то, что красивым его признать никак нельзя. Может быть, отчасти потому оно и не становится общеупотребительным.

Уставный и уставной

Есть в языке старые слова, над смыслом которых никто и никогда не задумывается. Спроси – а что это слово значит? – человек не сразу найдет ответ. Но он знает это слово, знает, а как же иначе? Его все знают! Вот возьмите хотя бы слово «устав».

И сразу вопрос: вам про какой устав хочется узнать? Они бывают разные. Загляните в Толковый словарь В. Даля: устав – это, например, старинное письмо, старинный почерк («стоячими буквами»). Полуустав – это уже переход к скорописи. А еще «уставом» называли собрание законов, правил на какой-то предмет. «Церковный устав», «воинский устав», к примеру. Помните поговорку «в чужой монастырь со своим уставом не ходят»?

Впрочем, слово «устав» совсем не сложное. Трудности возникают в основном с прилагательным от этого слова. Вот собрали, например, люди первоначальный капитал, который нужен предприятию, чтобы наладить производство, и как его назвать: «уставно́й» или «уста́вный»? Ответ: такой капитал называют «уста́вным». Запомнить просто: «уста́в» – «уста́вный».

«Каждый учредитель должен внести свою долю в формирование уста́вного капитала».

«Какой у вас уста́вный капитал?»

«У нас уста́вный капитал пока не сформирован».

Слово «уста́вный» мы используем сейчас в основном только по отношению к капиталу, но у В. Даля было много всего «уста́вного»: и письмо «уста́вное», и одежда могла быть «уста́вной», то есть нарядной, и работа «уста́вная» – хорошая, спорая работа.

Итак, капитал – «уста́вный». А отношения в армии, в просторечии называемые «дедовщиной», как с ними? Они – «неуставны́е», и вот это придется запомнить. Хотя было бы лучше, чтобы это понятие вообще исчезло, тогда и над ударением не пришлось бы задумываться.

Участковый и участие

На улицах и площадях многих городов появились плакаты «Участковый – от слова участие». «Неужели?!» – так реагировали многие. В этом – недоверие и к не слишком добросовестным участковым, и к языковой части проблемы. Кажется, что это какая-то шутка. Да неужели «участковый» и правда от слова «участие»?

И да, и нет. Всё проще: слова́ «участие» и «участок» (от которого произошел «участковый») – ближайшие родственники. Однако, как можно выяснить из книги академика В. Виноградова «История слов», пути развития этих слов в русском языке резко разошлись. А сначала всё было так хорошо, так дружно! В XI–XIV веках слово «участие» частично значило то же, что и «участок», а именно – доля, часть, участок земли, часть имущества.

Но не надо забывать, что в слове «участие» наряду с этими конкретными значениями были и более отвлеченные оттенки – «сопричастность», например. К XVIII веку, когда в России в высших кругах всё большее распространение получает французский язык, под его влиянием складывается переносное, относящееся исключительно к области чувств, значение сочувствия, сердечного отношения. Французское prendre part калькируется на русский как «принимать участие». А из этого выражения извлекается новое, широкое значение: «сочувственное отношение».

Теперь – об «участке» и «участковом». В XVIII веке «участок» (до этого – «часть земли») получает новое применение. Так называют подразделение, небольшой район в административном делении. Есть и специальное значение – отделение городской полиции, появляются «участковые надзиратели». А потом – просто «участковые».

Итак, изначально «участие» и «участок» с «участковым» очень близки. Так ли это сейчас – решайте сами.

Учредитель

Когда устная ошибка превращается в письменную – дела совсем плохи. Если до этого момента еще была надежда, что ошибка случайна, то, будучи закрепленной на бумаге, она становится «ошибкой в законе». И бороться с ней становится сложнее. Однако мы всё равно попробуем.

Это я о слове «учредитель». Нет, только представьте себе, раскрываю в метро газету и вижу на последней странице: «Наш учередитель…»! И это в газете, где, казалось бы, редактор на редакторе! Что говорить об остальных, обычных носителях русского языка? Конечно же, первая буква «е» там совершенно лишняя, в слове «учредитель» после «ч» нет гласных! И читается, и пишется – «учредитель».

В устной речи между согласными «ч» и «р» часто закрадывается некий призвук, как будто капля воды затекает. По идее, этого можно избежать, если произносить слова «учредитель», «учредительный», «учреждение» более энергично.

Однако и абсолютной случайностью лишний звук в словах «учредить» и «учредитель» считать нельзя. Оказывается, есть тут своя традиция, которая проявлялась, прежде всего, в говорах. В соответствии с Историко-этимологическим словарем П. Черных, в саратовских говорах слово звучало как «учере́живать», в вятских – «учережать». Дело в том, что этот глагол произошел от существительного «чреда», что в старославянском значило «очередь, порядок следования», а также «стадо, порядок, изобилие». В древнерусском языке было похожее слово – «череда», которое означало «очередь». Отсюда – «приведение в порядок, устройство».

Значение «основать», «установить» глагол «учредить» получил на русской почве, а не на старославянской, оттого и путаница: то есть «е» между «ч» и «р», то нет.

Однако сейчас – никакой путаницы. «Учредить», «учредитель», «учреждение», «учредительный». И только так!

Ф

Факсимиле

Скандал в производственной компании. Срочно собирается руководство. Глава компании в последнее время подолгу болел и вдруг неожиданно, без всяких предупреждений, подал в отставку. Заявление доставил курьер. Акционеры чувствуют неладное. Они разглядывают бумагу со всех сторон и качают головами: «Не мог он так сразу подать в отставку. Он не собирался, ни с кем не советовался, ни о чем таком не объявлял, да и подпись какая-то сомнительная. Впрочем, может, это факсимиле́?».

Теоретически такое слово есть, но вот произносится оно иначе.

Итак, если кто-то сомневается, что человек сам, своей рукой поставил подпись, можно предположить, что это факси́миле. Только так – «факси́миле» – рекомендуют произносить это слово словари. Да что там рекомендуют, они даже и не видят никаких других возможностей. Какие словари ни возьми – толковые, иностранных слов, орфоэпические – везде будет одно и то же: «факси́миле».

Слово интересное. Изначально это и не слово вовсе, а целое высказывание, правда, всего из двух слов. Латинское fac simile («сделай подобное»). Вот, собственно, откуда и ударение: «си́миле».

Итак, еще раз о том, что же такое «факси́миле». Это точное воспроизведение чьего-нибудь почерка, подписи, рисунка, документа путем фотографирования или печатания. Воспроизведение, но не сама подпись.

Прилагательное от слова «факси́миле» – «факси́мильный», то есть представляющий собой факси́миле. Существует факси́мильная связь, факси́мильный аппарат (то, что мы в просторечии называем «факсом»).