Чисто семейное убийство — страница 25 из 55

Когда я заглянула в комнату, Тереза вскрикнула и захлопнула каталог с такой поспешностью, словно меж страниц было вложено любовное послание. Кхм?

Она с ходу принялась оправдываться:

– Маргарет попросила меня заняться организацией похорон. Вот и…

Тереза прикусила губу, и я поспешно призналась:

– Я как раз насчет похорон. У меня нет ничего подходящего!

– Ничего подходящего? – моргнула она, глядя на меня как-то странно. Кажется, сомневалась, в своем ли я уме.

– О, наряда. Словом, пристойной одежды, которая подходила бы к случаю.

– Но я… – Тереза умолкла и разгладила юбку на коленях. М-да, так себе юбка. Дыр не было, но это единственное, что можно было сказать о ней хорошего. Ужасный цвет, то ли вылинявший черный, то ли пятнисто-серый, и фасон, который украсил бы разве что престарелую леди, отягощенную прожитыми годами и лишним весом.

– Мне вполне хватит шляпки, перчаток и шарфа. Быть может, у вас найдется хоть что-нибудь?

Она явственно колебалась, и я добавила, опустив глаза:

– Видите ли, мой муж очень добр, но ремонт поглощает все наши средства. Боюсь, Этану не понравятся новые траты.

Тереза мгновенно смягчилась. Очевидно, недостаток денег был ей близок и понятен.

– Давайте поищем, – согласилась она, откладывая зловещий каталог…

Нетрудно обмануться в человеке, когда встречаешься с ним за одним столом или ведешь светские беседы. Мало ли какую роль он привык играть на людях? Но стоит заглянуть в его шкаф – истинный характер человека сразу как на ладони. Аккуратный или неряха, нарцисс или не от мира сего – определить легче легкого.

Тереза оказалась такой же скромной мышкой, какой выглядела. Ряд одинаково безликих серых и коричневых нарядов внушал мысли о бренности мирского и об усмирении плоти. Одни туфли и одни ботинки, безупречно чистые, но унылые до зевоты. Бесформенное пальто. Две темные шляпки. Та, что поновее, судя по ленточке и букетику фиалок, праздничная. И повседневная, которой, по моему скромному мнению, давно место на помойке.

Я знала, что дела Терезы плохи. Но даже не представляла насколько!

В первый момент я даже растерялась, а потом зацепилась взглядом за черную бахрому в самом углу. Темный шелк оживляли вышитые бабочки.

– Какая чудесная шаль! – воскликнула я, почти не кривя душой. – Очень красивая.

– Это мамина, – помрачнела Тереза, опуская взгляд. – Я думаю, вам как раз подойдет.

– Что вы, я не могу, – запротестовала я. – Эта вещь дорога вам как память. И вам ведь самой нужно что-то надеть.

– О, не беспокойтесь. У меня есть еще.

Она поднялась на цыпочки и вытащила с верхней полки шкафа коробку, в которой оказалось несколько ярких платков и шалей.

– Знаете, отец велел уничтожить все мамины вещи. – Тереза тихо гладила шелковистую ткань. – Эти для меня припрятала миссис Купер, мама Харри.

Харри – надо думать, Харриет Чемберс, кухарка? Точно, она ведь упоминала, что выросла вместе с младшими детьми Кларков. И Сирил говорил о ней запросто.

Тереза набросила на плечи изумрудный палантин… И я ахнула. Как же она похорошела! Глаза налились яркой зеленью, в волосах заблестели золотистые пряди, нежная кожа окрасилась румянцем.

– Выбросьте весь этот кошмар! – потребовала я, обведя рукой содержимое шкафа. – Это ужасно бестактно с моей стороны, но… Зачем вы так себя уродуете?

Тереза слабо улыбнулась и сняла палантин.

– При отце я не рискнула бы это носить, – созналась она тихо. – Как-то он сказал, что я очень похожа на мать. Только в ней горел огонь, а я…

Она отвернулась.

Я могла бы сказать, что Джозеф Кларк был бессердечным эгоистом, жадным до чужой боли, но зачем? Это она и без меня знала.

Вместо этого я улыбнулась.

– Зато теперь вы можете носить все эти красивые вещи. Кстати, я тут разбирала свой гардероб и обнаружила, что некоторые наряды совершенно мне не идут.

Тереза вспыхнула.

– Мне не нужна благотворительность!

– Разве я говорила о благотворительности? – поинтересовалась я мягко. – Вы даете мне поносить ваши вещи, я взамен даю вам свои. Что тут зазорного?

– О. – Она прижала ладони к щекам. – Простите, я… Спасибо вам!

* * *

Маргарет, разумеется, была в своем кабинете. Чахла над стопкой бумаг, прихлебывая кофе.

При виде меня она устало провела рукой по лбу.

– Вам, должно быть, у нас ужасно скучно. Простите, я пренебрегаю обязанностями хозяйки.

– Много дел навалилось? – спросила я с сочувствием.

Она передернула плечами.

– Оказывается, я даже не подозревала, как много забот брал на себя Питер… – Лицо ее исказилось.

– Уверена, скоро он вернется и снова займется делами.

– Спасибо, – кивнула Маргарет, отворачиваясь, чтобы скрыть повлажневшие ресницы. Ей и впрямь приходилось непросто. – Все эти договоры аренды, которые нужно продлевать ежегодно… К тому же Питер давно подумывал открыть Лонг-хаус для посещений. Для начала по четвергам. Мы могли бы брать шиллинг или два за вход, это бы здорово нам пригодилось. Дом известный, думаю, нашлось бы немало желающих. Но увы.

– Ваш свекор был против? – предположила я.

Карандаш хрустнул в ее пальцах.

– Мой свекор обожал вставлять палки в колеса. Если он только мог хоть чем-то нам повредить – делал это не задумываясь. Простите, у меня действительно много дел.

Меня недвусмысленно выставляли.

– Я не отниму у вас много времени, – улыбнулась я, отказываясь понимать намеки. – У меня небольшая проблема с трауром.

– Черная шляпка, перчатки и шарф? – мгновенно уловила суть проблемы Маргарет.

– Шарф не нужен. Тереза любезно одолжила мне шаль.

Я продемонстрировала Маргарет чудесную вещицу.

– Надо же, – кажется, удивилась она вполне искренне. – Я даже не подозревала, что у нее есть что-то подобное. Между нами говоря, Тереза всегда одевалась чересчур скромно, особенно для молодой девушки. А в последние годы, должно быть, совсем махнула на себя рукой. Я не великий знаток моды, но эти ее мышиные наряды просто чудовищны!

– Кхм, – откашлялась я. – Быть может, у Терезы просто нет денег на обновки?

– Глупости, – отмахнулась Маргарет. – Конечно, она не богата. Дед моего мужа считал, что капитал должен достаться мальчикам. Девочкам положены приданое и деньги на булавки. Между нами говоря, вполне достаточные, даже несмотря на инфляцию.

– То есть у Терезы есть приданое?

Я-то думала, она считает каждый пенс!

Маргарет хмыкнула и потерла лоб.

– За то, что Тереза не вышла замуж, следует «благодарить» моего свекра. Два или три раза дело едва не дошло до помолвки, но старик сделал все, чтобы дочь осталась при нем.

Я кивнула, вспомнив, как Джозеф поносил дочь при ее преданном кавалере. Мистер Пауэрс проявил удивительную стойкость и до сих пор не сбежал. Хотя убийство может все-таки заставить его изменить планы.

– Перчатки и шляпка, говорите? – Она поднялась. – Пойдемте, что-нибудь вам подберем.

Одежда Маргарет оказалась такой же, как она сама: простой, основательной, не слишком новой, зато качественной. Наряды не претендовали на звание модных, однако вполне могли считаться вечной классикой. Твидовые костюмы, джемперы приглушенных оттенков, несколько скромных платьев и блуз стройными рядами висели на плечиках. Не оперение райской птички, конечно, но скромные перышки малиновки тоже радуют глаз…

Полчаса спустя я обзавелась черными перчатками и шляпкой, вполне подходящими к случаю, и рассыпалась в благодарностях.

– Спасибо! Вы очень меня выручили. Не знаю, что бы я делала…

– Оставьте, – отмахнулась Маргарет, осторожно раскладывая вещи по полкам. Очевидно, она привыкла обходиться без помощи горничной и сама наводила порядок в шкафу. – Думаю, у Клариссы нашлись бы шляпки посимпатичнее.

– Думаете, она поделится? – уточнила я с сомнением.

Маргарет пожала плечами и сказала откровенно:

– Только чем-нибудь вышедшим из моды или надоевшим.

* * *

Выйдя из комнаты Маргарет, я в задумчивости приостановилась.

Задача выполнена, можно отправляться к себе и отдыхать. Но разве я, Люси Баррет, достойная супруга инспектора полиции, могла так поступить?

В шкафы Терезы и Маргарет я уже заглянула, дело за Клариссой. Готова неделю питаться одной овсянкой (брр, даже от этого слова мутит), если к нарядам в ее шкафу не подобраны сразу туфли, сумка, шляпка и чулки, не говоря уж об украшениях.

И я решительно, как говорил покойный папенька, направила стопы свои в сторону гостевых спален.

Кстати говоря, я лишь теперь заметила, что начала худо-бедно ориентироваться в Лонг-хаусе. Всего за несколько дней! Хотя недавно поклялась бы, что на это понадобится лет тридцать.

Конечно, всех закоулков и потайных мест этого особняка я не изучу даже за полвека (хотя бы потому, что не собираюсь оставаться тут так долго), но хотя бы найти столовую или, скажем, парадную лестницу смогу. Уже достижение, и немалое!

* * *

Кларисса читала в постели. На ней был кокетливый чепчик, отделанный кружевами, и нежно-розовая шаль. Щеки подрумянены, губы подкрашены, как будто Кларисса как раз ждала гостей.

– Надеюсь, вы не задержите меня надолго, – сказала она слабым голосом. – Линнет скоро принесет горячее питье, которое я принимаю на ночь.

И нехотя отложила на стеганое розовое покрывало томик в яркой обложке. Заголовок «Ужас на Бломптон-сквер» и нарисованные потеки крови свидетельствовали, что нервы у Клариссы крепкие.

Вид у нее был точно у герцогини, которую осмелилась потревожить крестьянка.

– Я всего на несколько минут, – сказала я просительно. Почему бы не поддержать игру? – Видите ли, у меня нет с собой траурного наряда…

– У меня тоже! – перебила она, махнув рукой с аккуратным маникюром. На пальце поблескивало кольцо с бриллиантом. – Ума не приложу, как буду выкручиваться.

Она нахмурила лоб, но почти сразу чело ее разгладилось, и Кларисса вспорхнула из-под одеяла, напрочь позабыв о своих болезнях. Открыла шкаф, бегло пробежалась по вешалкам и облегченно вздохнула.