– Бегите за ней, – негромко посоветовал Этан, тронув его за плечо. – Скорей!
– Она меня убьет, – пожаловался Питер растерянно. Мотнул головой, сказал: – Поделом! – и припустил следом за женой, взывая: – Дорогая, постой! Маргарет, позволь мне все объяснить!
– Надеюсь, она не разобьет о его голову какую-нибудь вазу? – слегка встревожилась я. – Впрочем, Далтон упоминал, что ценных ваз в доме нет.
– А голова у Питера крепкая, – поддержал Этан, усмехнувшись. – Зато у них есть шанс наконец все выяснить и помириться.
– Сэр, – выглянула в холл робкая горничная Лиззи. – В библиотеке вас дожидаются два джентльмена. Они не назвались.
– Джентльмены? Да еще и в библиотеке? – удивился Этан, очевидно, не планировавший никаких встреч.
– Они попросили отвести их именно туда, сэр, – почти прошептала Лиззи, бледнея. – Надеюсь, я ничего плохого не сделала? Дворецкого не было и…
– Вы поступили правильно, – успокоил ее Этан и повернулся ко мне. – Дорогая, пойдешь со мной?
– Ты еще спрашиваешь! – ответила я и взяла его под руку.
Глава 9
Джентльмены расположились со всеми удобствами. Они облюбовали тот самый столик с креслами, за которым мы с Этаном распивали бренди.
Тучный господин средних лет в цилиндре и серой визитке, рискованно обтягивающей его телеса, дымил сигарой и о чем-то вещал хорошо поставленным голосом. Его собеседник, высокий сероглазый блондин лет тридцати пяти, с квадратной челюстью и перебитым носом, слушал не слишком внимательно. Он расхаживал туда-сюда, то и дело поглядывая на часы. Одет он был в темно-синий костюм для путешествий, изрядно запыленный, как будто блондин только-только сошел с поезда или парохода.
– Вот и вы, – с превеликим удовольствием заключил тучный господин, увидев нас с Этаном. – Инспектор Баррет?
У Этана чуть заметно дернулся глаз. Непохоже, что он был рад видеть этого загадочного джентльмена.
– Лорд Каррингтон, если не ошибаюсь?
Джентльмен, который уже многие годы был правой рукой премьер-министра, расхохотался.
– Вижу, в проницательности вам и впрямь не откажешь. – Он не без труда поднялся и первым протянул руку. Правую, в левой он по-прежнему держал дымящуюся сигару. – Мне говорили, что вы умный малый.
Этан не выглядел польщенным. И правильно. Поговаривали, что лорд Каррингтон из тех, кто отправляет врагов в казематы с неизменной улыбкой и вежливым поклоном. После чего отправляется в «Ритц» и с аппетитом поглощает роскошный обед. Не портить же себе пищеварение из-за такой малости, в самом деле!
– Благодарю, сэр, – с непроницаемым лицом ответил Этан, пожимая его руку. – Чем обязан?
Лорд Каррингтон погрозил ему похожим на сардельку пальцем.
– Не так быстро, милый мой. Не так быстро. Познакомьте сначала нас с этой очаровательной леди. Кстати, мой друг…
– Мистер Андерсон, – закончила я, улыбаясь. – Очень рада вас видеть.
Олаф Андерсон, мой знакомый с тех времен, когда я зарабатывала на жизнь на подмостках, растянул узкие губы в улыбке.
– Мисс Райт. – Он осторожно поцеловал мои пальцы. – А мы-то гадали, куда вы исчезли!
Положим, исчезла с музыкального горизонта я уже несколько лет назад, а замуж вышла только вот-вот. Но сообщать о себе такие подробности я не стала. Мистер Андерсон из тех, с кем приятно поболтать за обедом или сыграть партию-другую в бридж, но доверять ему? Увольте. Пусть Андерсон и не такая матерая акула, как лорд Каррингтон, но тоже не малек.
– Миссис Баррет, – поправила я и взяла мужа под руку. – Мы недавно поженились.
– Мои поздравления, – улыбка Олафа Андерсона стала шире, а в глазах его промелькнуло что-то… мечтательное? Ну-ка, ну-ка. Похоже, завидный холостяк, окрутить которого мечтала добрая половина девиц Нью-Йорка, наконец-то попался в сети. Интересно, кто эта счастливица?
– Мой мальчик, – вмешался лорд Каррингтон нетерпеливо, – с миссис Баррет ты можешь поболтать позже. Простите, Баррет, но нам надо поговорить… Э-э-э. По-мужски. Пусть ваша очаровательная супруга…
– Моя супруга останется здесь, – перебил Этан и придвинул мне стул. – Присядь, дорогая. Моя жена полностью в курсе дела.
– Полностью? В курсе? – переспросил политик и недоверчиво покачал головой. Очевидно, Этана он счел заурядным подкаблучником. – Ну и ну. Довольно опрометчиво с вашей стороны. Не обижайтесь на старика, миссис Баррет. Но это дельце – не для женского ума.
Пришлось это проглотить. Ссориться с этим опасным человеком из-за такой ерунды? Увольте. Все равно Этан тотчас же передаст мне содержание разговора.
С вежливой улыбкой я привстала, однако муж положил руки мне на плечи и удержал на месте.
– Я всецело доверяю уму и суждениям Люси, – твердо заверил Этан. – Кстати, помните дело леди Хэлкетт-Хьюз? Мы работали по нему вместе.
Что скрывать, слышать это было приятно. Еще приятнее оказалось недоверчивое уважение на лице старого знакомого. В те времена, когда я блистала на сцене, хорошим тоном для девушки считалось скрывать свой ум, чтобы не ущемить хрупкое мужское самолюбие.
– Запутанная была история… – побарабанил пальцами по столу лорд Каррингтон.
– Джордж, – вмешался мистер Андерсон, нахмурив светлые брови. – Со своей стороны могу заверить, что Люси… миссис Баррет умеет хранить молчание. Мне не раз представлялся случай… короче, можешь на нее положиться.
– Ладно, – согласился лорд Каррингтон с некоторым недовольством и сложил руки на выпирающем животе. – В общем-то дело не столько сложное, сколько конфиденциальное. Я выслушал доклад своих людей и прежде всего должен уточнить. Уверены ли вы, что… так скажем, бумаги, уничтожены?
– Почти уверен, сэр, – признался Этан честно. – Мы нашли пустые обложки и пепел, но в данный момент я не могу поклясться, что сожжено все.
– Разумно, – кивнул лорд Каррингтон и взялся за позабытую было сигару. – Мне нравится, что вы не стали привирать. Есть надежда выяснить достоверно?
– Да, сэр, – ответил Этан, подумав. – Если вас устроят показания призрака.
Я прикусила язык, чтобы не спросить, кого он намерен допрашивать: Оливию или самого Джозефа? Боюсь только, что старикан на наш зов не придет. Впрочем, бумаги явно были уничтожены не вчера, так что Оливия в ту пору еще была привязана к библиотеке и была вынуждена торчать в ней безвылазно. Уж она-то должна знать, что и как!
Могу поклясться, что в глазах лорда Каррингтона мелькнуло самое настоящее восхищение.
– Устроят, – кивнул он. – Что же, договорились. Далее. Насколько я понимаю, полиция выдвинула версию, что Сирил Кларк проник в этот дом, – он обвел сигарой библиотеку, – в день зимнего солнцестояния под видом слуги? Водителя, если быть точным?
– Откуда вам это известно, сэр? – насторожился Этан.
Не Хопкинс же разоткровенничался!
– В газете прочел. – Лорд Каррингтон усмехнулся. – Вся столица только об этом и толкует. Эта его повесть с продолжением наделала шуму, весь тираж журнала уже раскупили. А ведь еще и дня не прошло!
– До чего ушлый тип этот Сирил, – пробормотал Этан с некоторым даже восхищением. – Когда только успел? Рукопись отвезли к восьми, она никак не могла попасть в номер.
– Должно быть, раньше по телефону надиктовал или телеграфом отправил, – предположил лорд Каррингтон безразлично. – Короче говоря, это все ерунда.
– Откуда вы можете знать, сэр? – поинтересовался Этан настороженно.
Лорд Каррингтон выпустил клуб дыма и откинулся в кресле.
– Это я приезжал потолковать с упрямым старым ослом насчет этих самых бумаг, только он меня и слушать не захотел. Можете спросить у моего водителя. Кухарка, полагаю, сможет его опознать.
Я не могла видеть лица Этана, стоящего у меня за спиной. Однако нетрудно было догадаться о его душевном состоянии, когда он сильно, почти до боли, сжал мои плечи.
– Вы готовы повторить это в суде, сэр?
– Разумеется, нет. Не будьте ослом, Баррет! Я не могу под присягой рассказать, что старикан пытался шантажировать премьер-министра. Но я кое-чем вам обязан, поэтому не хочу, чтобы вы шли по ложному следу. Вот и все! – Он загасил сигару и поднялся. – Пойдем, Олаф, мой мальчик. Мне не терпится увидеть мисс Уэбб. Хотя, пожалуй, все-таки поменьше, чем тебе.
И он, качая головой, дробно рассмеялся. Совсем как киношные злодеи: «Ха. Ха. Ха».
– Мисс Уэбб? – воскликнула я. – Вы хотите сказать, миссис Уэбб?
Один из обожателей Клариссы? С нее бы сталось из кокетства притвориться незамужней.
– Да нет же! – Лорд Каррингтон нахлобучил на голову свой цилиндр и взял трость. – Мисс Линнет Уэбб, мой брокер. Неофициально, конечно. Кто же доверит молоденькой девушке игру на бирже?
Мой рот сложился в потрясенное «О», глаза сами собой округлились.
– Брокер? – переспросил Этан недоверчиво, выражая наше общее удивление. – Линнет Уэбб?
– Она самая, – усмехнулся лорд Каррингтон. – Не ожидали? И зря. Эта девица гениальна! Она в уме делает сложнейшие расчеты и прямо-таки нюхом чует, на каком дельце можно подзаработать, а где вы потеряете свои денежки. За два года еще ни разу не ошиблась! Мне говорили, что отец у нее был способный малый, но дочка его переплюнула.
Кхм, а кто совсем недавно рассуждал о делах, неподвластных женскому умишку? Впрочем, от политиков никто не ждет последовательности. Хороший политик подобен флюгеру, иначе в наши неспокойные времена он недолго усидит в своем кресле.
Зато понятно теперь, почему Линнет так часто грезила с открытыми глазами! И что строчила в блокноте втайне от всех. То, что мы принимали за мечтательность, было на самом деле напряженной работой мысли.
– Пойдем скорее! – попросил мистер Андерсон нетерпеливо. Весь разговор он молчал и расхаживал по библиотеке.
Погодите-ка! Неужели это Линнет похитила его сердце?
Лорд Каррингтон хохотнул и объяснил нам:
– Олаф – жених этой девочки, Линнет. Он приехал, чтобы увезти ее отсюда. Ну а я его подвез, раз уж так вышло.
– Поздравляю, – тепло сказала я, совладав с удивлением. – Надеюсь, вы будете очень счастливы.