— Я все же думаю, это Герт, — заявила она, едва они уселись за маленький столик. — Тедди увел у него из-под носа ценную находку — это серьезный мотив. Кроме того, во время беседы с нами он явно сильно нервничал. Я склонна гораздо больше верить той оценке, которую дает Фабиан Андерле, а это означает, что Герт лжет.
Откинувшись на стуле, она скрестила руки на груди.
— Кроме того, теперь мы точно знаем: для того чтобы проткнуть Тедди, много физической силы не требовалось. Сначала Герт убил его, потом вынул одно из креплений тента, чтобы запустить руку под брезент, обыскать Тедди и забрать чашу.
Винстон сделал глоток кофе. Привкус танина свидетельствовал о том, что напиток простоял на подогреве на несколько часов дольше, чем следовало.
Он сам много размышлял по поводу выдернутого крепления палатки, и выводы Эспинг вроде бы казались логичными. Однако что-то все же не клеилось.
— Вероятно, ты права, — ответил он. — Впрочем, пока рано сосредоточивать все усилия на одном подозреваемом. У нас масса других, имевших и мотив, и возможность, кого мы до сих пор не можем исключить.
Эспинг повертела в руках чашку с чаем.
— Ты сам всегда говоришь о полицейской интуиции, — возразила она. — Вот что подсказывает мне моя: Герт Селлен — невзрачная серая мышка, его всю жизнь недооценивали, игнорировали и вытирали о него ноги. Тлеющий вулкан подавленного гнева и унижения. И вот однажды, как и намекал Линдеман… БУМ!.. — Последнее слово она проиллюстрировала театральным жестом. — Давление переходит какие-то пределы, и вулкан взрывается. Выливается наружу агрессия, подавляемая годами. Герт убивает Тедди, вернув себе свою чашу и свое достоинство.
Винстон отпил еще глоток кофе.
— У Герта алиби, — напомнил он. — Автобусный билет и сосед, который его повстречал.
— Это верно, — согласилась Эспинг и постучала по столу костяшками пальцев, — но интуиция подсказывает мне, что надо присмотреться к нему повнимательнее. Незапланированная вспышка ярости должна была оставить следы. Надо только понять, где искать.
Глава 20
Пока Винстон добрался до своего домика Бэккастюган, уже настал вечер.
По пути домой он еще раз подумал о допросе дома у Герта и пустой полке в застекленном шкафу с пятнышками в пыли. Могла ли там стоять китайская чаша? Может быть, Герт поспешно убрал ее, услышав звонок в дверь?
Однако в пыли осталось три маленьких кружочка, а чаша должна оставлять после себя один…
Кроме того, он констатировал, что дело все разрастается. По словам Линдемана и Ренаты, Тедди не просто мошенник, а торговец краденым и вор, что давало дополнительные причины убить его. Если Тедди имел привычку обманывать других преступников так же, как поступал с клиентами и другими торговцами, то лишь вопрос времени, когда у него могли начаться неприятности.
Винстон понял, что должен немного освежить голову и отвлечься.
Идя по дорожке через сад, он остановился возле жимолости и вдохнул цветочный запах, куда более приятный, чем бензиновые пары в полицейском гараже.
Ослабив галстук, он сделал себе бутерброд и уселся на террасе. Прошло всего несколько минут, и появился Плутон с голодным мяуканьем.
Винстон вздохнул. Однако у них с котом как-никак джентльменское соглашение, так что ему ничего не оставалось, как пойти в кухню и открыть очередную банку.
Подумать только, проведя в Эстерлене всего несколько недель, он начал не только нюхать цветы, но и общаться с животными.
Едва он вошел в дом, как невдалеке послышался звук автомобильного мотора.
Через окно он увидел, как рядом с его «саабом» остановилась красная спортивная машина.
Открылась водительская дверь, и наружу вышла Анна Тюхе.
Заторопившись, Винстон инстинктивно пригнулся по пути в спальню, чтобы посмотреть на себя в зеркало. Он мысленно проклинал себя за то, что оставил пиджак снаружи, на садовом стуле, и теперь ему придется открыть ей в одной рубашке.
В тот момент, когда он направился к выходу, Анна постучала в дверь. Сделав глубокий вдох, он выждал секунд пять, прежде чем открыть.
— Анна! — воскликнул он, пытаясь держаться непринужденно. — Какой сюрприз!
Анна Тюхе широко улыбнулась ему. Она оказалась еще красивее, чем помнилось Винстону.
— Надеюсь, я не помешала? — спросила она.
— Вовсе нет, — заверил он. — Проходи.
— Спасибо! Заезжала в Ерснэс, завезла туда кое-какую справочную литературу перед съемками «Шоу антикваров». Некоторые вещи не нагуглишь, а стоять как дура и не знать, что говорить, тоже не хочется.
Винстон провел ее в дом.
— У меня особо нечем угощать, — проговорил он. — Кофе или чай? Или, может быть, вина? Поппе оставил мне пару бутылок, оно наверняка хорошее.
— О, бокал вина был бы очень кстати, — улыбнулась Анна, — но мне предстоит сесть за руль и ехать обратно в Мальмё, так что придется ограничиться чаем.
Винстон налил воды в чайник и достал парочку кривобоких кружек — изделий местных умельцев. В тот же миг за окном кухни послышалось мяуканье. Плутон сидел снаружи на карнизе и с упреком смотрел на него. Винстон совсем забыл о сардинах.
— Так у тебя кот? — спросила Анна.
— Нет-нет. — Винстон открыл холодильник. — Он не мой, но объедает меня очень эффективно.
Он обернулся. Анна стояла прямо у него за спиной, так что Винстон чуть не врезался в нее, и теперь они оказались совсем близко — их разделяла только банка сардин.
— Э-э-э… — смущенно проговорил Винстон, — точно не знаю, какие у нас отношения.
— Вот как?
Глаза Анны блеснули, но тут он отступил на шаг в сторону. Щеки у Винстона запылали.
— Я имел в виду: между мной и котом, — уточнил он, направляясь к двери на террасу.
Плутон уже успел обойти дом вокруг. Он снова замяукал требовательно, возмущаясь задержкой.
— У нас договоренность. Сардины в обмен на то, что он не заходит в дом.
Винстон положил на кофейное блюдце несколько сардин, и кот тут же жадно проглотил их.
— Какая роскошь — консервированные сардины, — сказала Анна.
— На самом деле его кормят на ближайшей ферме, — ответил Винстон, поглядывая на Плутона. — Предполагалось, что это будет лишь вечерним десертом, но в итоге кот стал приходить по несколько раз в день.
Анна звонко и заливисто рассмеялась.
— Да уж, зачем питаться дома сухим кормом, если можно отправиться в рыбный ресторан, где тебя обслужит элегантный официант в галстуке?
Сидя на террасе, они ели бутерброды и пили чай, пока закат окрашивал небо над Эстерленом в розовый цвет. Винстон с удовольствием отметил, что Анна нарезает сыр по всем правилам, от края до края, так, что не возникает горки.
— Волнуешься по поводу съемок на следующей неделе? — спросил он, доев свой первый бутерброд.
— Ясное дело, волнуюсь, — ответила Анна. — Само собой, в современном антиквариате я разбираюсь, но надо еще и удачно выступить на телевидении.
— Уверен, у тебя все получится великолепно.
Анна положила в чай ложечку меда Эл-Йо.
— Тут многое поставлено на карту. Фаббе добился, чтобы меня взяли приглашенным экспертом, но, если бы мне удалось стать постоянным участником шоу, это было бы потрясающе для моего бизнеса. Сейчас я трачу куда больше времени на поиски хороших объектов по сходной цене, чем на их продажу. Будучи знаменитостью, ты уже не гоняешься за антиквариатом — продавцы звонят сами.
Она отпила глоток чая.
— Аукционы сами связываются с тобой, просят провести курсы, стать лицом компании, — продолжала она. — И может появиться шанс, что тебе предложат стать совладельцем. Так что, хотя за само участие в передаче мне не платят, в дальнейшем это вполне окупается.
Винстон поймал себя на том, что слушает вполуха. Вместо этого он разглядывал лицо Анны: изучал контуры губ, отмечал движение ноздрей, когда она говорит, восхищался блеском глаз.
Он решил взять себя в руки и подлил ей еще чаю.
— Посмотри на Фаббе, — продолжала она. — Он проделал весь этот нелегкий путь и достиг вершины.
— А теперь аукционный дом в Мальмё покупают датчане, — сказал Винстон, чтобы показать, насколько он в курсе. — Фаббе и другие владельцы станут богаты как тролли.
Уголок губ Анны дрогнул: легкое выражение удивления, исчезнувшее так быстро, что его мог заметить только такой опытный наблюдатель, как Винстон.
— Вот именно! — проговорила она, снова улыбаясь. — Все это так здорово для Фаббе.
Некоторое время они сидели молча, глядя на прекрасный сад. Винстон почувствовал чудесный запах жимолости, но теперь не мог определить, откуда он доносится: от Анны или от окружающей зелени. Он считал, что Анна и Андерле — близкие друзья, но, несмотря на ее попытки притвориться, было очевидно: о делах с датчанами ей ничего не известно.
Без всякого предупреждения открылась дверь, ведущая из дома в сад, и появилась Аманда. Винстон был так поглощен разговором с Анной Тюхе, что не услышал, как пришла дочь.
— Ой, прости, я и не знала, что у тебя гости, — сказала Аманда. — Могу зайти в другой раз.
Винстон встал и выдвинул еще один стул.
— Что за глупости?! Заходи и садись.
Появление дочери всегда улучшало ему настроение, хотя именно в этот раз оно было немножко некстати.
Анна положила бутерброд с сыром на тарелочку и весело помахала.
— Привет, Аманда!
Аманда лишь сухо кивнула и плюхнулась на стул рядом с ней.
Стало тихо. Слышалось лишь урчание трактора на далеком поле. Винстон пытался придумать, что бы сказать, но атмосфера сразу стала напряженной. Похоже, Анна тоже это заметила.
— Ну что ж, мне пора, — сказала она. — Надо добраться домой, пока не стемнело.
Она допила чай и поднялась. Винстон проводил ее за калитку.
— Как приятно, что ты заехала меня навестить, — сказал он. — Приезжай в любое время.
Некоторое время они стояли возле ее машины.
— Хорошо, — ответила она. — А я как раз хотела спросить: можно как-нибудь пригласить тебя на ужин? Может быть, прямо в эти выходные? Где-нибудь в центре Мальмё.