– С магами это случается, моя леди.
– Что же теперь делать? – огорчилась она.
– Аринтия, я готов для тебя на все, – с жаром сказал лорд Дантос. – Если ты прикажешь, я сегодня же отправлюсь разыскивать его. Но знаешь, любовь моя, я бы очень не советовал тебе нанимать на службу мага с такой чрезмерной склонностью исчезать, как у этого Эрвина, даже если он – преемник самого Гримальдуса. С ним будет слишком много хлопот.
– Ты так думаешь, Дантос…
– Я уверен в этом.
Леди Аринтия разочарованно вздохнула. Ей не хотелось расставаться с надеждой нанять самого лучшего мага, но еще меньше ей хотелось расставаться с лордом Дантосом. Да и в словах Дантоса об этом маге, безусловно, что-то было…
– Нет, Дантос, не уезжай, – сказала она. – Мне не нужен этот преемник. Я отпущу старика Гримальдуса со службы, а он за это выберет и пришлет мне мага из следующего выпуска академии. Один год, я думаю, можно обойтись и без мага.
Лорд Дантос обнял ее за плечи и прикоснулся губами к ее щеке:
– Это мудрое решение, любовь моя.
Глава 27
Вокруг не было ни былинки, ни кустика – его окружало жгучее пекло. Всюду, куда доставал взгляд, были только песчаные волны, словно он вдруг оказался посреди превращенного в землю моря.
Эрвин поочередно определил, где находится вода, жилье, растительность. Все находилось чрезвычайно далеко, по меньшей мере в нескольких неделях пути. Канал забросил его в самое сердце пустыни пятого континента.
Единственным способом выбраться отсюда оставался тот, которым он попал сюда. Помешкав немного, чтобы собраться с силами, Эрвин проанализировал окружающее. Если поблизости не окажется каналов, он навеки останется в этом безжизненном месте, засушенным человеческим скелетом с маленьким скелетиком на груди.
Он совершил чудо, уловив вход в нескольких часах пути отсюда. Но до канала нужно было еще дойти, и он пошел по песчаным волнам, проваливаясь по щиколотку. Воздух дрожал и плавился, его густые накаленные струи казались видимыми и осязаемыми. И ничего живого на пути – ни травинки, ни ящерицы, ни жучка.
За пазухой Эрвина захныкала Дика – ей было слишком жарко в крысином балахончике. Если бы ее не было с ним, он наверняка сдался бы и позволил солнцу высушить себя здесь, но теперь он снова был не один. Снова от него зависела жизнь существа, связавшего с ним свою судьбу, и снова он не имел права на усталость.
Эрвин вспомнил о дожде, но было просто немыслимо вызвать его здесь. Казалось, все воды мира не смогли бы напоить это пересохшее земное чрево, и он не стал тратить жалкий остаток сил на бесполезные попытки. Ему оставалось только идти – и он шел.
Чудовищный путь, показавшийся вечностью, – непонятно, как он прошел его до конца. Когда Эрвин подходил к каналу, кикимора уже не хныкала, она только жалобно поскуливала на каждом его шаге. Он вдохнул поглубже воздуха – для храбрости – и вызвал перенос.
Его окружила толща воды. Мгновение он осознавал случившееся, затем инстинктивно устремился к поверхности. Эрвин успел пожалеть и о потерянном мгновении, и о том, что не слишком глубоко вдохнул перед переносом воздуха. Он успел смириться с неизбежным и попрощаться с жизнью. Однако, когда его голова вынырнула из воды, он был еще жив.
Сделав несколько судорожных вдохов, он вспомнил о Дике и поспешно рванул пуговицы на рубашке. К счастью, когда он попал в воду, под рубашкой образовался воздушный пузырь, и это спасло кикимору. Отфыркиваясь и отплевываясь, она вылезла ему на плечо.
Вода оказалась пресной, и Дика налакалась ее до отвала. Эрвин тоже сделал несколько глотков, но что-то подсказало ему, что в ближайшее время воды у него будет предостаточно. Он проморгался и огляделся – вокруг была одна вода.
– Встретить бы того, кто создал все эти каналы… – мечтательно произнес он. – Эх, я бы ему и вмазал!
– Берег там, – пропищала у него над ухом Дика и махнула ручонкой. – Но далеко.
Эрвин напряг интуицию – кикимора была права. Он сбросил ботинки, начинавшие тянуть его под воду, и поплыл туда, где ощущался далекий берег. У него не было силы лесоруба, зато он обладал выносливостью мага, которая начинается там, где кончается выносливость лесоруба. Он заставил себя не думать, сколько осталось до берега, сосредоточившись только на том, как бы экономнее расходовать силы.
Когда они иссякли, берег был рядом, и Эрвин сумел дотянуть до него. Он выполз на прибрежную полосу и остался лежать на песке, а впереди, в нескольких шагах от него, зеленела буйная растительность. Дика соскочила с его шеи и побежала туда, но Эрвин уже не видел этого. Едва оказавшись на суше, он провалился в забытье.
Требовательный писклявый голосок привел его в чувство. Сквозь черноту забытья Эрвин смутно услышал, как кикимора окликает его по имени. Он почувствовал ее ручонки, теребившие его за ухо.
Он приподнял веки. Если бы ему довелось свернуть гору, он не мог бы обессилеть больше, чем от этого ничтожного движения.
Прямо перед его носом лежала кисточка свежих ягод. Красивые, блестящие, налитые красным соком, они казались необыкновенно вкусными, но, чтобы взять их в рот, нужно было дотянуться до них и раздвинуть губы. Это было за пределами его сил. Крохотное расстояние было неодолимым для него, словно эти ягоды находились за горизонтом.
Эрвин закрыл глаза, готовясь погрузиться в глубокий сон, который будет для него последним.
И пусть ему приснится лара Ди-и-ниль.
Что-то маленькое и круглое протиснулось ему в рот. Ягода. Эрвин сжал ее зубами, и его рот наполнился душистым соком. Он сглотнул ягоду, вслед за ней появилась еще одна. Ягоды появлялись одна за другой, пропихиваемые сквозь его губы проворными пальчиками кикиморы.
Снова наступила чернота.
В следующий раз он очнулся сам. Стояла глубокая ночь, вода была тихой и прозрачной, как стекло. Вдоль берега тянулся ровный песок и уходил куда-то во тьму.
Маленькая тень закрыла ему обзор. Сидевшая поблизости Дика увидела, что Эрвин открыл глаза, и снова начала пичкать его ягодами. Усилия, затраченные на глотание, снова повергли его в небытие.
Затем был день. Кикимора сидела в двух шагах от лица Эрвина, рядом с ней возвышалась кучка плодов и ягод. Он приподнял голову, с трудом шевельнулся на песке. Дика скормила ему ягоды, а затем и мучнистые, незнакомого вкуса плоды. Насытившись, он снова погрузился в сон – это была уже не борьба между жизнью и смертью, а просто сон.
Он проснулся сутки спустя – судя по тому, что время дня почти не изменилось. Теперь он чувствовал себя гораздо лучше, тело снова повиновалось ему. Открыв глаза, Эрвин увидел бескрайнее голубое небо – во сне он перевернулся на спину. На фоне этой прозрачной голубой бескрайности вырисовывался белый силуэт Ди-и-ниль.
Что это? Неужели он умер и попал в рай магов, где сбываются самые безумные мечты?
Эрвин повернул голову и увидел на песке Дику. Вся нижняя половина ее мордашки была выпачкана ягодным соком.
Нет, не рай.
Он снова повернул лицо в небо и увидел точеную голову и белое облако гривы Ди-и-ниль.
Рай.
Он скосил глаза вбок. Из лягушачьего рта кикиморы высунулся длинный красный язык и неторопливым круговым движением облизнул мордашку.
Нет, все-таки не рай.
Эрвин снова глянул на небо. Белая шея лары склонилась к нему, мягкие губы прикоснулись к щеке, проверяя, жив ли он.
Сердце Эрвина отчаянно забилось, словно хотело выскочить из груди и ускакать за пятый континент. По его лицу расползлась улыбка счастливого идиота – но, может быть, лары не знают, какие улыбки считаются у людей идиотскими?
– Это ты?
– Я искала тебя, – прозвучал ее тихий, певучий голос. – Ги-и-рраль рассказал мне о тебе…
А потом он плакал и смеялся, обнимая ее стройную шею, а ее голова лежала на его плече, укрыв его облаком шелковистой гривы. И долго, долго они еще сидели рядом на песке, человек и лара, забывшие друг для друга своих кровных сородичей. Им о многом нужно было поговорить и помолчать друг с другом.
– Где мы? – вспомнил он наконец. – Как ты нашла меня?
– У большого озера на юге четвертого континента, – ответила Ди-и-ниль. – А найти тебя мне было нетрудно – когда я узнала, что это ты, я смогла прийти на зов.
– Разве я звал тебя?
– Да, я все время чувствовала твой голос, хотя он был едва различим. Но я думала, что мне это кажется, пока Ги-и-рраль не рассказал, что встретил тебя. Я буду гораздо лучше слышать тебя, когда ты станешь моим седоком.
– А что для этого нужно? – встрепенулся Эрвин.
– Нам с тобой нужно выйти на звездные дороги ларов. Это возможно, только если воля лара и седока сольется воедино. А когда это произойдет, между нами протянется незримая нить, которая свяжет нас. У меня еще не было седоков, и я не знаю, как это случается, но так мне говорил Ги-и-рраль. Он говорил, что вместе лар и седок способны путешествовать где угодно и куда угодно, куда только заведет их мысль, а я всегда мечтала о звездных дорогах. В одиночку мы, лары, – как и вы, маги, – можем перемещаться по мирам только через каналы.
– У вас есть и свой мир? Хотелось бы мне побывать там.
– Это невозможно. Твое тело слишком непрочно, ты сгоришь там за доли мгновения. Но есть множество миров, где можем существовать мы оба. Ты ведь хочешь увидеть их?
Эрвин еще не созрел до стремления к другим мирам – он был так молод, что собственный мир не успел показаться ему тесным. Но вопрос лары затронул нечто большее, чем его академические знания и не слишком обширный жизненный опыт, прикоснувшись к самой его сущности, сущности мага, которой рано или поздно становятся тесными любые границы. В памяти Эрвина промелькнуло синекожее лицо и озорная усмешка пиртянина Хирро, после получасового знакомства ставшего ему ближе любого из местных обитателей. Их было слишком мало, кровных магов, чтобы они не чувствовали себя одинокими в своих мирах, чтобы они не искали друг друга за пределами отведенного им судьбой мира. Странное томление сжало его горло, мешая сглотнуть.