– Но я ничего не разыгрывала! – горестно воскликнула девушка.
– Начались поиски, – продолжала миссис Норидж, будто не слыша. – Пока все девушки оставались на уроках, вы набили саквояж вещами Аннабеллы и не забыли положить туда костюм старого Кроули. Затем нацепили светлый парик, надели ее плащ, закрыли лицо вуалью, выбрались через окно и перелезли через ограду там же, где незадолго до этого убили несчастную мисс Ингрэм. Никто не бывает в этой части сада. Разве что Анна Дэвенпорт могла заметить вас… Но мисс Дэвенпорт вместе с остальными принимала участие в поисках. Итак, вы оказались снаружи. Местность вам прекрасно известна. Вы вышли к железнодорожной станции, купили билет, проехали до Харвиса – и там пропали окончательно. Все выглядело так, словно из Харвиса вас увез чей-то личный экипаж. Вы позаботились о том, чтобы оставить следы, убеждая всех, что мисс Ингрэм сбежала с любовником. Однако в действительности именно там фальшивая Аннабелла была отброшена.
– Что это значит? – не выдержала Флора.
Миссис Норидж вздохнула:
– Если вы находитесь среди кротких юных девушек, стыдливых и скромных, подозревайте самое худшее, – и не ошибетесь. Я знала, что речь идет об убийстве, с той минуты, как поняла, что лица мисс Ингрэм никто толком не разглядел. Видели ее приметный синий плащ, ее саквояж, ее светлые волосы – то есть те признаки, по которым безошибочно можно было опознать Аннабеллу. Но лицо ее было закрыто вуалью. Укрывшись от всех, мисс Коллинз сбросила с себя ее образ, как змея сбрасывает старую шкуру. Теперь на сцену вышел старый Питт Кроули.
Миссис Биллингтон издала какой-то звук. Эмма не обратила на нее внимания – она обращалась к Рейчел.
– В лесу вы переоделись, нацепили искусственную бороду, шляпу, штаны и рубаху. Застегнули жилет. Тщательно спрятали под упавшим деревом сумку с вещами Аннабеллы. Этот реквизит теперь мог вас выдать. Вы срезали путь до «Фезервика» через лес. Это заняло у вас не больше двух-трех часов, даже если вы избегали дороги. По пути ваш костюм порвался, обтрепался, испачкался… Когда вы вышли к пансиону, вас можно было принять за бродягу, что и произошло. Случайный свидетель увидел тщедушного бородатого старика в жилетке. На самом деле он видел вас, мисс Коллинз. Идти в собственном обличье вы опасались – бог знает, кто может встретиться вам на пути! Вдруг вас застанут перелезающей через ограду! Для всех вы безутешно плакали, запершись в своей комнате. Может, кто-то и стучался, но вы всегда могли солгать, будто крепко спали, обессилев от переживаний. Итак, среди ночи вы пробираетесь в пансион. Палкой, которую подобрали в лесу, без труда открываете задвижку на кухонном окне. Проем невелик, но вы очень худенькая и чрезвычайно ловкая девушка. Вы залезли внутрь. Но было еще кое-что, что вы подобрали помимо палки. Случайно наткнувшись на сброшенную змеиную шкуру, вы вспомнили, что Франсина Мюррей панически боится змей. Вы терпеть ее не можете; вам показалось, что будет смешно как-нибудь подбросить шкурку ей в постель, чтобы она визжала на весь пансион. Все обошлось бы, если бы не эта ваша злобная мысль.
– Так это Рейчел разожгла камин? – вырвалось у Анны Дэвенпорт. – Но зачем?!
– О, мисс Коллинз все прекрасно рассчитала. Кроме одного: она не ожидала, что пойдет дождь.
– Дождь? – переспросили одновременно Биллингтон и Флора.
Миссис Норидж кивнула:
– И довольно сильный. Костюм старого Кроули, его шляпа, его борода – все промокло! Репетиция уже завтра, вещи не успеют высохнуть, если повесить их в гримерке. Мисс Коллинз представила, что будет, если их обнаружат сырыми. Турне вовсе не глуп: он может догадаться, как использовался костюм. Достаточно кому-то из учителей заподозрить, что вещи надевали, и будет очень трудно изобрести новую убедительную ложь. Вы решили высушить их, мисс Коллинз. Разжечь камин, развесить бороду, сюртук и штаны на решетке – все это несложно. Однако сторож заметил свет, и вам пришлось бежать. Вы забыли свою палку, с помощью которой проникли в окно, а змеиная шкура просто выпала из кармана. Одежда успела просохнуть. Вы спрятали ее в том же сундуке, где хранятся прочие костюмы. Проверить мою догадку очень легко: если достать жилет, шляпу и бороду, они будут пахнуть дымом. Он выветривается довольно долго.
Взгляд Рейчел на несколько секунд приобрел отрешенность.
– Сейчас вы пытаетесь вспомнить, был ли этот запах, и мысленно ругаете себя, – сказала миссис Норидж, наблюдая за ней. – Но вы совершили и другую ошибку. Вы положили в саквояж танцевальные туфли Аннабеллы. Глядя, как она вальсирует с Альбертом Турне, вы заметили, что она споткнулась, и позже использовали это для новой лжи. Якобы Аннабелла весь день была взволнована накануне побега и даже не могла танцевать. В действительности у мисс Ингрэм всего лишь сломался каблук. Ни одна девушка, решив бежать с возлюбленным, не возьмет с собой туфли, требующие ремонта. Следовательно, саквояж собирала не Аннабелла, а тот, кто не знал о каблуке.
– Значит, Аннабелла… – дрожащим голосом начала Флора.
– Лежит в старом колодце с пробитой головой, – закончила миссис Норидж. – Я вижу по вашим глазам, мисс Коллинз, что вы пытаетесь понять, есть ли улики, связывающие вас с убийством. Ведь все вышеперечисленное могла сделать и другая девушка, не вы.
– Вот именно! Кэтрин де Райн, например, – бросила Рейчел.
– Кэтрин де Райн с трудом проходит даже в дверь, не говоря о том, чтобы пробраться в окно, – отмахнулась миссис Норидж. – К вечеру лес обыщут, найдут спрятанную вами сумку. На белокуром парике неизбежно остались несколько ваших волосков. Вы то и дело неосознанно трогаете локоть – должно быть, повредили его, когда пытались протиснуться в кухню, и он все еще напоминает о себе. Нет, ваша песенка спета, мисс Коллинз, и я от всей души советую вам признаться.
– Чтобы попасть на виселицу? – воскликнула девушка. – Боже, я ни в чем не виновата!
Она разразилась громкими рыданиями.
Четыре женщины обменялись взглядами над ее опущенной головой. Эмма видела, что они поверили ей. Но признания Рейчел добиться не удалось, и тогда чего стоит вся ее убедительная речь?
– А если сумку не найдут? – одними губами произнесла Флора.
Анна Дэвенпорт согласно кивнула и добавила, жестикулируя:
– И на парике не окажется ее волос!
– У вас нет улик, – так же беззвучно подытожила Биллингтон.
Все трое смотрели на гувернантку. Миссис Норидж скрестила руки на груди и нахмурилась, глядя на рыдающую девушку.
Она знала, что Рейчел убила Аннабеллу Ингрэм – знала так же твердо, как если бы видела это своими глазами. Шаг за шагом Эмма прошла путь вслед за Рейчел.
Но Флора, Биллингтон и Дэвенпорт были правы. Ни один суд не признает Рейчел Коллинз виновной. Перед ней сидела безжалостная лгунья, убившая человека и ни секунды не сожалеющая об этом. Но как могло бы обвинение убедить присяжных? В суде не предъявишь запах дыма от шляпы, которая сушилась над камином.
Конечно, тело мисс Ингрэм достанут из колодца, и врач объявит, что бедняжка погибла от удара камнем, который размозжил ей висок. Но кто сможет доказать, что именно маленькая ручка мисс Коллинз сжимала орудие убийства?
Миссис Норидж упрекнула себя за то, что преждевременно раскрыла карты. Она рассчитывала, что под грузом обвинений Рейчел не выдержит и сознается. «О, как сильно я недооценила эту малютку!»
Мисс Коллинз все рыдала – безутешно, как обиженное дитя. «Весьма убедительно, – подумала Эмма. – На присяжных это произведет впечатление».
И вдруг ее осенило.
– Вы думаете о виселице… Но разве ее вы должны представлять в эту минуту? – сказала миссис Норидж таким странным тоном, что Рейчел отняла руки от лица и уставилась на нее.
– О чем вы? – пролепетала девушка.
Миссис Норидж обвела рукой присутствующих.
– Сейчас о том, что вы совершили, знают лишь четверо. Вам известно, что будет дальше, если вы не сознаетесь? Для начала вас изгонят из «Фезервика». Разумеется, вы не получите роли, на которую рассчитывали. А что потом? Вдумайтесь, мисс Коллинз! Вас ждет долгая унылая жизнь в небогатой семье. Хорошего места вам не найти: миссис Биллингтон никогда не даст рекомендаций.
Рейчел вопросительно взглянула на хозяйку пансиона, и та медленно покачала головой.
– Вашему таланту негде будет проявить себя, – продолжала миссис Норидж. – Вы будете влачить унылое существование ради куска хлеба. Вы полагали, что после «Фезервика» вас ждет настоящая жизнь? Бедная девочка! «Фезервик» и был вашей настоящей жизнью! Вы поймете это, когда будет слишком поздно.
– Зачем вы мне это говорите? – заикаясь, пробормотала Рейчел.
Миссис Норидж выдержала паузу.
– Есть и другой путь, – наконец сказала она. – Знаете, что произойдет, если вы расскажете правду?
– Меня повесят! – криво усмехнулась Рейчел.
– Добровольное признание может облегчить вашу участь, – возразила миссис Норидж. – Но подумайте вот о чем! Когда вся эта история выйдет наружу, когда ваши слова подхватят газетчики, когда молва о вашем преступлении разлетится повсюду, – подумайте, сколько людей смогут восхититься вашим умом! Их покорит ваше бесстрашие, ваша готовность рисковать!
Щеки Рейчел порозовели.
– Судебная трибуна станет вашей сценой, вся Англия – вашими зрителями! Адвокаты и присяжные будут обсуждать, как продуман был ваш план, как безупречно вы обставили каждый свой выход. Сначала вы сыграли испуганную невинную девушку, затем – гордячку Аннабеллу, следом – старика… Вы меняли костюмы, мимику, походку! Блестяще, мисс Коллинз!
Глаза Рейчел сверкнули.
– …и не сотня окрестных фермеров, а вся страна восхитится вашим талантом! – продолжала Эмма, возвысив голос. – И я буду первой, кто скажет: браво, мисс Коллинз, браво! Вы действительно выдающаяся актриса, и теперь это видят все!
В полной тишине миссис Норидж подняла руки и размеренно хлопнула пять раз.
Сначала к ней присоединилась Анна Дэвенпорт. Следом – Флора. Миссис Биллингтон, скрывая растерянность, зааплодировала за ними.