Одновременно с миссис Норидж, подошедшей со стороны парка, к особняку подъехал кэб. Мохнатая лошадка зафыркала и игриво помахала головой. Из кэба вылезли Реджина Гроу и Финли.
Петула Бартон, назвав Реджину амазонкой, уловила в ее облике главное: силу и некоторую воинственность. Красота Реджины была ближе к Минерве, чем к Венере. Римский нос, высокий белый лоб, твердо сжатые губы. Было что-то противоестественное в том, что такая крупная, основательная женщина произвела на свет чахлое худосочное дитя. Казалось, это удивляет и саму Реджину. Гувернантка не раз замечала ее пристальный взгляд, устремленный на мальчика. Не редкость, когда матери смотрят на своих детей; однако во взгляде Реджины таилось нечто необычное.
– Миссис Норидж! – обрадованно воскликнул мальчик. – Мы были в гостях! Смотрите, что мне подарил мистер Смалкотт!
Гувернантке был предъявлен картонный солдатик в алом мундире.
– Этот драгун сможет отправиться с нами в плавание?
– Не вижу препятствий, – заверила гувернантка.
В игровой комнате хранился деревянный корабль, который бороздил океаны, – для чего Финли корпел над картой, попутно узнавая о континентах, островах и их обитателях. Миссис Норидж полагала, что лучше всего запоминается то, во что с упоением играют.
– Смалкотты утомительны, – устало бросила Реджина, поднимаясь по лестнице. Подол ее светло-лилового платья волочился по ступенькам. – Финли, ступай в свою комнату и переоденься. Через час к нам придут мистер и миссис Флетчер.
Мальчик убежал. Навстречу хозяйке заторопилась горничная, на ходу заправляя волосы под чепец.
– Харлоу, скажи кухарке, чтобы приготовила что-нибудь на скорую руку. У нас будут гости.
– Но миссис Гроу, слуг дома нет, – растерянно пробормотала Харлоу. – Вы же отпустили их на этот вечер.
– Значит, сделай это сама, – отрезала Реджина. – Ты в состоянии порезать ростбиф и выложить на блюдо бисквитный пирог.
Она быстро прошла в гостиную, шурша юбками. Подбородок гневно выпячен вперед, глаза мечут молнии – и даже у Харлоу хватило ума не задавать вопросов рассерженной хозяйке.
Эмма поднялась к себе, размышляя, от кого Реджина узнала о готовящемся обвинении. Она готова была прозакладывать любимую шляпку, что гнев миссис Гроу вызван именно этим. Общество шепчется, что Верити виновна в убийстве? Значит, Реджина пригласит ее в гости. «Стоять наперекор» – вот ее девиз.
Ужин был устроен камерный. Миссис Норидж помогала Харлоу накрывать на стол. Реджина кусала губы и выглядела нервозной.
– Мама! Мама! – ныл Финли, трогая ее за руку.
– Прекрати или будешь есть в своей комнате! – прикрикнула мать.
– О, прошу тебя, не делай этого! – Тихий мелодичный голос принадлежал Верити Флетчер.
Она вошла в гостиную, за ней Элиот – взъерошенный, с покрасневшими глазами. Финли с радостным возгласом подбежал к гостье.
– Не понимаю, отчего мы разрешаем ему сидеть за одним столом со взрослыми, – уже спокойнее сказала Реджина. – Это все твое пагубное влияние, дорогая. Здравствуй, Элиот.
Миссис Норидж показалось, что приветствие в адрес мистера Флетчера прозвучало суховато.
Верити обняла подругу. Она казалась совершенно безмятежной; на губах ее играла легкая полуулыбка.
– Как я рада быть здесь. – Она огляделась, словно запоминая обстановку комнаты. – Здравствуйте, миссис Норидж. Не наказываете ли вы моего любимца?
– Боюсь, такое случается, миссис Флетчер. Но Финли дает все меньше поводов.
Верити Флетчер выглядела бесподобно. Бледно-лавандовое платье подчеркивало голубизну ее глаз. Светлые волосы были зачесаны вверх, в них поблескивали шпильки с мелким жемчугом. Рядом с Элиотом и Реджиной она казалась совсем хрупкой.
Миссис Норидж находила любопытным тот факт, что субтильная Верити обрела друзей и защитников в людях, каждый из которых был вдвое крупнее ее.
Харлоу хлопотала вокруг стола. Реджина, Элиот и Верити завели беседу об Индии. Финли притих и слушал рассказы матери.
– Перед путешествием в Индию мы с Гербертом были в Китае. И там мне дали прекрасный совет, хоть и весьма приземленный, – сказала Реджина. – «Если хотите вязать, возьмите в Индию серебряные спицы».
– Но почему серебряные? – удивился Элиот.
– Все объясняется просто: металлические спицы ржавеют. Этот ужасный климат… Я так и не смогла привыкнуть к нему.
– В Индии я постоянно болел, – сообщил Финли тоном человека, который хвастается достижениями. – Все боялись, что я умру.
– Не говори глупостей, – нахмурилась Реджина.
– Этот ужасный климат! – Финли воспроизвел интонацию матери. – А здесь я хворал всего два раза!
Гувернантка поймала взгляд, которым обменялись Харлоу и Элиот. Это был взгляд людей, объединенных общим секретом.
Эмма насторожилась.
– А вы не были в Индии, миссис Норидж? – обернулся к ней Элиот.
– Мне довелось работать там около года, мистер Флетчер.
– Бог мой, да вы полны сюрпризов!
– Как и каждый из нас, осмелюсь заметить.
– Что вы имеете в виду? – неожиданно резко спросила Реджина.
– Я полагаю, миссис Гроу, что даже люди, которые кажутся предсказуемыми, способны на самые неожиданные поступки. Мы плохо знаем собственную натуру.
– Сюрпризы, сюрпризы… – Элиот оглядел стол и позвал горничную, стоявшую возле стены: – Есть ли у вас сюрприз для меня, Харлоу?
Та встрепенулась, по лицу расплылась улыбка:
– Как не быть, мистер Флетчер!
Она исчезла и вскоре вернулась с блюдом, источавшим сильный рыбный запах.
– Отыскала у кухарки в погребе. Вас дожидалось!
– Сардины? – удивился Финли, вытягивая шею.
– Я питаю к ним слабость, – объяснил Элиот. – Твоя мама знает об этом и держит для меня небольшой запас.
Он попробовал сардину и нахмурился. Казалось, ноздри его шевельнулись над блюдом.
– Что-то не так? – осведомилась Реджина.
– Все замечательно, – торопливо ответил Флетчер.
Миссис Гроу переключилась на его жену:
– Дорогая, ты почти ничего не съела. Хочешь бисквит?
– Благодарю, я сыта. – Верити пересела в кресло.
Что-то странное было в ее отрешенной улыбке и в том, как судорожно она прижимала к себе мальчика. Эта странность витала над всеми, собравшимися в гостиной дома Герберта Гроу. Каждый знал о расследовании, о том, что завтра к миссис Флетчер явится полицейский инспектор – и все же все делали вид, что ничего особенного не происходит. Элиот изо всех сил старался поддерживать разговор. Реджина кусала губы и притворялась заинтересованной. И только Верити выглядела спокойной, даже удовлетворенной.
Да, это был один из самых зловещих ужинов, на которых доводилось присутствовать миссис Норидж. Хотя любой, заглянувший тем вечером к Реджине Гроу, решил бы, что перед ним заурядная добрососедская встреча, сопровождаемая милой, ни к чему не обязывающей болтовней.
Эмма замечала, как старательно все участники ужина избегают любого упоминания Патриции Олденбрук. Однако напряжение не рассеивалось. Даже Финли то и дело встревоженно взглядывал на гувернантку.
– С вашего разрешения, выкурю сигару. – Элиот поднялся и вышел на веранду.
Блюдо с сардинами опустело, и Харлоу унесла его.
В отсутствие Флетчера беседа потекла живее.
– …твоя мама однажды защитила меня от нападения зловещей собаки, – рассказывала Верити мальчику, а тот слушал, округлив глаза. – Мы с ней прогуливались в сторону холмов, и вдруг, откуда ни возьмись, выскочил огромный пес. Бог мой, что это было за чудовище! Пасть оскалена, с нее свисают клочья пены…
– В жизни не слыхала подобного преувеличения, – с улыбкой заметила Реджина.
– Он несся прямо на меня! Я оцепенела и ждала только, когда он приблизится, чтобы перегрызть мне горло. Видит бог, мне хотелось, чтобы это случилось поскорее, – до того мне было страшно. И что ты думаешь? Твоя мама хладнокровно дождалась, пока собака окажется рядом, и раскрыла зонтик прямо перед ее мордой.
– Обыкновенный зонтик? – замерев, переспросил Финли.
– Самый обычный зонтик от дождя. Собака, завизжав, бросилась прочь, словно ее высекли кнутом. Какую же мораль ты извлечешь отсюда, мой дорогой?
– Я думаю, надо знать слабые места своих врагов, – решил мальчик. – Собака была труслива. Мама использовала это против нее.
Женщины засмеялись.
– Вообще-то я вела к тому, что хладнокровие и выдержка – твои верные помощники в любой ситуации, – сказала Верити.
Реджина насмешливо погладила сына по голове:
– У мальчиков мир всегда полон врагов, сколько бы лет им ни было.
– А у девочек – опасностей.
Дверь приоткрылась, и в гостиную шагнул Элиот.
С первого взгляда миссис Норидж поняла, что что-то не так. Он покачивался, на лбу у него блестели крупные капли пота. Элиот словно попал под дождь. Однако одежда его была сухой.
– Дорогой, что случилось? – испуганно спросила Верити, приподнимаясь с кресла.
Элиот слабо махнул рукой:
– Все в порядке. Всего лишь накатила дурнота. – Он вытащил из кармана платок и вытер испарину. Сделал шаг к креслу, но затем явственная гримаса исказила его лицо, и он сдавленно выговорил: – Простите, я вас ненадолго покину…
Элиот вышел, стараясь держаться прямо. Реджина и Верити переглянулись в нерешительности.
– Возможно, надо отвезти его к доктору…
– Дождемся, когда твой супруг вернется, – решила Реджина. – Надеюсь, доктор не понадобится.
Горничная, собиравшая посуду, уронила вилку. С громким бряцанием та ударилась о блюдо с пирогом и отлетела на пол. Женщины вздрогнули. Харлоу метнула в хозяйку негодующий взгляд и закусила губу.
– Что ты копаешься? – раздраженно спросила Реджина. – Поживее!
За то время, что мистер Флетчер отсутствовал, Финли успел оторвать голову картонному драгуну, разрыдаться и успокоиться. Наконец дверь распахнулась, и Элиот, слабо улыбаясь, показался на свет.
– Надеюсь, вы не слишком беспокоились…
– Как ты себя чувствуешь?
– Благодарю, мне намного лучше.