Что дальше, миссис Норидж? — страница 33 из 47

Одновременно с миссис Норидж, подошедшей со стороны парка, к особняку подъехал кэб. Мохнатая лошадка зафыркала и игриво помахала головой. Из кэба вылезли Реджина Гроу и Финли.

Петула Бартон, назвав Реджину амазонкой, уловила в ее облике главное: силу и некоторую воинственность. Красота Реджины была ближе к Минерве, чем к Венере. Римский нос, высокий белый лоб, твердо сжатые губы. Было что-то противоестественное в том, что такая крупная, основательная женщина произвела на свет чахлое худосочное дитя. Казалось, это удивляет и саму Реджину. Гувернантка не раз замечала ее пристальный взгляд, устремленный на мальчика. Не редкость, когда матери смотрят на своих детей; однако во взгляде Реджины таилось нечто необычное.

– Миссис Норидж! – обрадованно воскликнул мальчик. – Мы были в гостях! Смотрите, что мне подарил мистер Смалкотт!

Гувернантке был предъявлен картонный солдатик в алом мундире.

– Этот драгун сможет отправиться с нами в плавание?

– Не вижу препятствий, – заверила гувернантка.

В игровой комнате хранился деревянный корабль, который бороздил океаны, – для чего Финли корпел над картой, попутно узнавая о континентах, островах и их обитателях. Миссис Норидж полагала, что лучше всего запоминается то, во что с упоением играют.

– Смалкотты утомительны, – устало бросила Реджина, поднимаясь по лестнице. Подол ее светло-лилового платья волочился по ступенькам. – Финли, ступай в свою комнату и переоденься. Через час к нам придут мистер и миссис Флетчер.

Мальчик убежал. Навстречу хозяйке заторопилась горничная, на ходу заправляя волосы под чепец.

– Харлоу, скажи кухарке, чтобы приготовила что-нибудь на скорую руку. У нас будут гости.

– Но миссис Гроу, слуг дома нет, – растерянно пробормотала Харлоу. – Вы же отпустили их на этот вечер.

– Значит, сделай это сама, – отрезала Реджина. – Ты в состоянии порезать ростбиф и выложить на блюдо бисквитный пирог.

Она быстро прошла в гостиную, шурша юбками. Подбородок гневно выпячен вперед, глаза мечут молнии – и даже у Харлоу хватило ума не задавать вопросов рассерженной хозяйке.

Эмма поднялась к себе, размышляя, от кого Реджина узнала о готовящемся обвинении. Она готова была прозакладывать любимую шляпку, что гнев миссис Гроу вызван именно этим. Общество шепчется, что Верити виновна в убийстве? Значит, Реджина пригласит ее в гости. «Стоять наперекор» – вот ее девиз.

Ужин был устроен камерный. Миссис Норидж помогала Харлоу накрывать на стол. Реджина кусала губы и выглядела нервозной.

– Мама! Мама! – ныл Финли, трогая ее за руку.

– Прекрати или будешь есть в своей комнате! – прикрикнула мать.

– О, прошу тебя, не делай этого! – Тихий мелодичный голос принадлежал Верити Флетчер.

Она вошла в гостиную, за ней Элиот – взъерошенный, с покрасневшими глазами. Финли с радостным возгласом подбежал к гостье.

– Не понимаю, отчего мы разрешаем ему сидеть за одним столом со взрослыми, – уже спокойнее сказала Реджина. – Это все твое пагубное влияние, дорогая. Здравствуй, Элиот.

Миссис Норидж показалось, что приветствие в адрес мистера Флетчера прозвучало суховато.

Верити обняла подругу. Она казалась совершенно безмятежной; на губах ее играла легкая полуулыбка.

– Как я рада быть здесь. – Она огляделась, словно запоминая обстановку комнаты. – Здравствуйте, миссис Норидж. Не наказываете ли вы моего любимца?

– Боюсь, такое случается, миссис Флетчер. Но Финли дает все меньше поводов.

Верити Флетчер выглядела бесподобно. Бледно-лавандовое платье подчеркивало голубизну ее глаз. Светлые волосы были зачесаны вверх, в них поблескивали шпильки с мелким жемчугом. Рядом с Элиотом и Реджиной она казалась совсем хрупкой.

Миссис Норидж находила любопытным тот факт, что субтильная Верити обрела друзей и защитников в людях, каждый из которых был вдвое крупнее ее.

Харлоу хлопотала вокруг стола. Реджина, Элиот и Верити завели беседу об Индии. Финли притих и слушал рассказы матери.

– Перед путешествием в Индию мы с Гербертом были в Китае. И там мне дали прекрасный совет, хоть и весьма приземленный, – сказала Реджина. – «Если хотите вязать, возьмите в Индию серебряные спицы».

– Но почему серебряные? – удивился Элиот.

– Все объясняется просто: металлические спицы ржавеют. Этот ужасный климат… Я так и не смогла привыкнуть к нему.

– В Индии я постоянно болел, – сообщил Финли тоном человека, который хвастается достижениями. – Все боялись, что я умру.

– Не говори глупостей, – нахмурилась Реджина.

– Этот ужасный климат! – Финли воспроизвел интонацию матери. – А здесь я хворал всего два раза!

Гувернантка поймала взгляд, которым обменялись Харлоу и Элиот. Это был взгляд людей, объединенных общим секретом.

Эмма насторожилась.

– А вы не были в Индии, миссис Норидж? – обернулся к ней Элиот.

– Мне довелось работать там около года, мистер Флетчер.

– Бог мой, да вы полны сюрпризов!

– Как и каждый из нас, осмелюсь заметить.

– Что вы имеете в виду? – неожиданно резко спросила Реджина.

– Я полагаю, миссис Гроу, что даже люди, которые кажутся предсказуемыми, способны на самые неожиданные поступки. Мы плохо знаем собственную натуру.

– Сюрпризы, сюрпризы… – Элиот оглядел стол и позвал горничную, стоявшую возле стены: – Есть ли у вас сюрприз для меня, Харлоу?

Та встрепенулась, по лицу расплылась улыбка:

– Как не быть, мистер Флетчер!

Она исчезла и вскоре вернулась с блюдом, источавшим сильный рыбный запах.

– Отыскала у кухарки в погребе. Вас дожидалось!

– Сардины? – удивился Финли, вытягивая шею.

– Я питаю к ним слабость, – объяснил Элиот. – Твоя мама знает об этом и держит для меня небольшой запас.

Он попробовал сардину и нахмурился. Казалось, ноздри его шевельнулись над блюдом.

– Что-то не так? – осведомилась Реджина.

– Все замечательно, – торопливо ответил Флетчер.

Миссис Гроу переключилась на его жену:

– Дорогая, ты почти ничего не съела. Хочешь бисквит?

– Благодарю, я сыта. – Верити пересела в кресло.

Что-то странное было в ее отрешенной улыбке и в том, как судорожно она прижимала к себе мальчика. Эта странность витала над всеми, собравшимися в гостиной дома Герберта Гроу. Каждый знал о расследовании, о том, что завтра к миссис Флетчер явится полицейский инспектор – и все же все делали вид, что ничего особенного не происходит. Элиот изо всех сил старался поддерживать разговор. Реджина кусала губы и притворялась заинтересованной. И только Верити выглядела спокойной, даже удовлетворенной.

Да, это был один из самых зловещих ужинов, на которых доводилось присутствовать миссис Норидж. Хотя любой, заглянувший тем вечером к Реджине Гроу, решил бы, что перед ним заурядная добрососедская встреча, сопровождаемая милой, ни к чему не обязывающей болтовней.

Эмма замечала, как старательно все участники ужина избегают любого упоминания Патриции Олденбрук. Однако напряжение не рассеивалось. Даже Финли то и дело встревоженно взглядывал на гувернантку.

– С вашего разрешения, выкурю сигару. – Элиот поднялся и вышел на веранду.

Блюдо с сардинами опустело, и Харлоу унесла его.

В отсутствие Флетчера беседа потекла живее.

– …твоя мама однажды защитила меня от нападения зловещей собаки, – рассказывала Верити мальчику, а тот слушал, округлив глаза. – Мы с ней прогуливались в сторону холмов, и вдруг, откуда ни возьмись, выскочил огромный пес. Бог мой, что это было за чудовище! Пасть оскалена, с нее свисают клочья пены…

– В жизни не слыхала подобного преувеличения, – с улыбкой заметила Реджина.

– Он несся прямо на меня! Я оцепенела и ждала только, когда он приблизится, чтобы перегрызть мне горло. Видит бог, мне хотелось, чтобы это случилось поскорее, – до того мне было страшно. И что ты думаешь? Твоя мама хладнокровно дождалась, пока собака окажется рядом, и раскрыла зонтик прямо перед ее мордой.

– Обыкновенный зонтик? – замерев, переспросил Финли.

– Самый обычный зонтик от дождя. Собака, завизжав, бросилась прочь, словно ее высекли кнутом. Какую же мораль ты извлечешь отсюда, мой дорогой?

– Я думаю, надо знать слабые места своих врагов, – решил мальчик. – Собака была труслива. Мама использовала это против нее.

Женщины засмеялись.

– Вообще-то я вела к тому, что хладнокровие и выдержка – твои верные помощники в любой ситуации, – сказала Верити.

Реджина насмешливо погладила сына по голове:

– У мальчиков мир всегда полон врагов, сколько бы лет им ни было.

– А у девочек – опасностей.

Дверь приоткрылась, и в гостиную шагнул Элиот.

С первого взгляда миссис Норидж поняла, что что-то не так. Он покачивался, на лбу у него блестели крупные капли пота. Элиот словно попал под дождь. Однако одежда его была сухой.

– Дорогой, что случилось? – испуганно спросила Верити, приподнимаясь с кресла.

Элиот слабо махнул рукой:

– Все в порядке. Всего лишь накатила дурнота. – Он вытащил из кармана платок и вытер испарину. Сделал шаг к креслу, но затем явственная гримаса исказила его лицо, и он сдавленно выговорил: – Простите, я вас ненадолго покину…

Элиот вышел, стараясь держаться прямо. Реджина и Верити переглянулись в нерешительности.

– Возможно, надо отвезти его к доктору…

– Дождемся, когда твой супруг вернется, – решила Реджина. – Надеюсь, доктор не понадобится.

Горничная, собиравшая посуду, уронила вилку. С громким бряцанием та ударилась о блюдо с пирогом и отлетела на пол. Женщины вздрогнули. Харлоу метнула в хозяйку негодующий взгляд и закусила губу.

– Что ты копаешься? – раздраженно спросила Реджина. – Поживее!

За то время, что мистер Флетчер отсутствовал, Финли успел оторвать голову картонному драгуну, разрыдаться и успокоиться. Наконец дверь распахнулась, и Элиот, слабо улыбаясь, показался на свет.

– Надеюсь, вы не слишком беспокоились…

– Как ты себя чувствуешь?

– Благодарю, мне намного лучше.