Что делала Кейти — страница 22 из 28

И мама, схватив скандалиста,

Его потащила к дантисту.

Дантист покачал головой:

«Ну что ты кричишь, голубчик?

Болит-то всего один зубчик.

Все! Вырвали! Топай домой!»

Эта «валентинка» вызвала у детей дружный смех.

В конверте Джонни оказались бумажная девочка в красной шапочке и такие стихи:

КРАСНАЯ ШАПОЧКА — ДЖОННИ

Милая Джонни, прими мой привет,

Красная Шапочка шлет свой портрет.

Больше не плачь обо мне никогда:

Волк не сумел причинить мне вреда.

Я его сильно лягнула ногой,

Так что он в лес убежал чуть живой.

После я к бабушке в домик пришла,

Маслица ей и пирог принесла.

Хитрый волчище мой путь проследил,

В домик ворвался и нас проглотил.

Мимо охотник как раз проходил,

В волка прицелился и застрелил.

Брюхо ему осторожно вспорол,

Освободил нас и с миром ушел.

В гости теперь приходи к нам, дружок,

Мы испечем для тебя пирожок.

Путь к нам тропинкой лесною лежит,

Волка не бойся — разбойник убит.

Джонни была безмерно счастлива, она очень любила бумажные игрушки.

Филли получил вместе с письмом пачку жевательной резинки. Письмо, написанное на листе писчей бумаги, гласило следующее:

Я был воришкой, мальчик Фил,

Твои резинки утащил,

Потом залез я под кровать,

Чтоб их получше разжевать.

Но, видно, что-то ты услышал

И за свечой на кухню вышел.

Тогда я бросил весь комок,

Оставив маленький кусок.

Теперь исправился я, Фил,

Прошу, чтоб ты меня простил,

И посылаю тот кусок,

Возьми, пожалуйста, дружок!

Кот, бывший воришка

Теперь послушайте мое письмо, — сказала Сиси, которая притворялась такой же удивленной, как все остальные, и делала вид, что с трудом может дождаться, пока Филли кончит читать стихи, посвященные ему. И она громко прочла:

СИСИ

Если б стала, Сиси, ты голубкой,

Я, конечно, стал бы голубком.

Мы б на ветке рядышком сидели

Теплым-теплым летним вечерком.

Клювиками нежно целовались

И в любви друг другу признавались.

Вот что делали бы мы, стань ты голубкой!

Если б, Сиси, ты вдруг стала рыбкой,

Я, конечно, тоже стал бы рыбкой.

Мы в волнах резвились бы, играя,

И тебе бы подарил кита я.

Вот что делали бы мы, стань ты рыбкой!

Если б, Сиси, вдруг ты стала пчелкой,

Я, конечно, тоже стал бы пчелкой.

Мы бы в домике сидели рядом

И друг друга угощали сладким медом.

Вот что делали бы мы, стань ты пчелкой!

— По-моему, эти стихи — самые лучшие, — сказала Кловер.

— Я так не думаю, — возразила Элси. — По-моему, самые лучшие — мои. И потом, у Сиси нет печатки. — И она погладила печатку, которую все время не выпускала из рук.

— Кейти, тебе надо было читать стихи первой, ты ведь старшая, — сказала Кловер.

— Они совсем короткие, — ответила Кейти и прочла:

Румяна, как роза, нежна, как фиалка,

С тобой, моя радость, расстаться мне жалко.

— И это называется «валентинка»? — возмутилась Элси, и глаза ее засверкали. — Мне стыдно, Кейти! Стихи тебе должны быть самыми лучшими.

Кейти с трудом удержалась от смеха. Дело было в том, что на сочинение стихов для других ушло столько времени, что его едва хватило для себя самой. Боясь, что всем покажется странным, если для нее не будет совсем «валентинки», она в последний момент нацарапала этот старый стишок.

— Он, конечно, не очень хорош, — сказала она, стараясь казаться печальной, — но что ж поделаешь?

— Он плохой! — настаивала Элси и прижалась к ней, чтобы как-то загладить эту несправедливость.

— Какой чудесный вечер! — вырвалось у Джонни, а Дорри прибавил: — Да, у нас никогда не было такого, когда Кейти была здорова, не правда ли?

Кейти слушала со смешанным чувством радости и боли. «Похоже, дети в последнее время любят меня немножко больше, — сказала она себе. — Ну почему я не занималась ими так же много, когда была здоровой и сильной?»

Она не открывала письма кузины Элен, пока все не ушли спать. Прочитав его, она сразу поняла, что стихи кузины сильно отличаются от ее «валентинок». Для «валентинок» они были слишком серьезны и глубоки, как объяснила она Кловер на следующий день. «Они гораздо лучше, — прибавила она, — чем все “валентинки” на свете». И Кловер согласилась с ней.

Вот это стихотворение:

В ШКОЛЕ

В школе Радости училась я прежде,

Но ленивою была непоседой,

Игры шумные предпочитала книгам,

Упражнениям и вдумчивым беседам.

И тогда Творец своей волей

Повелел мне идти в школу Боли.

В младшем классе не так было трудно,

Даже Библию смогла прочитать я,

Но потом все сильнее, сильнее

Боль змеею сжимала объятья.

Градом слезы лились поневоле —

Так я стала своей в Царстве Боли.

Два учителя было в той школе,

У обоих я училась прилежно,

И один из них звался Любовью,

Его голос был и тихим, и нежным.

Но не он играл главную роль,

А учитель по имени Боль.

Но потом — это было так странно —

Боль как будто сближалась с Любовью,

Они обе слились воедино

И приникли к моему изголовью,

Повелев мне: «Ответить изволь,

Кто — Любовь пред тобой, а кто — Боль?»

И в глаза мои долго глядели.

Нелегко мне ответить им было,

Но я знала: Любовь — мой учитель,

Боль в глубокую тень отступила.

Хоть училась еще я в той школе,

Но уже не страдала от Боли.

Она снова являлась, бывало,

Но добрей и добрей становилась,

За уроки я ей благодарна —

У нее я Терпенью училась.

И то время минуло давно ли,

Когда я изнывала от Боли?

Знаю, скоро я на ноги встану,

Постараюсь быть доброй и умной,

Нежным оком следить не устану

За ребячьей ватагою шумной.

И за эту нелегкую долю

Я «спасибо» скажу школе Боли.

Глава XIНОВЫЙ УРОК ЖИЗНИ

Долго еще дети вспоминали со смехом веселый вечер Дня святого Валентина. Дорри заявил о своем желании, чтобы этот день повторялся каждую неделю.

— Не кажется ли тебе, что святой Валентин устанет писать для вас стихи каждую неделю? — спросила его Кейти. Но и ей воспоминания о том веселом и светлом вечере помогли пережить и весну, и лето, и долгую, холодную зиму.

В том году весна выдалась поздней, а наступившее наконец лето — жарким. Кейти тяжело переносила жару. Она не могла двигаться и поворачиваться к ветерку то одним, то другим боком. От нескончаемой дневной жары слабела и становилась вялой. Голова ее поникла, как увядший цветок в саду. Но Кейти было хуже, чем цветам: каждый вечер Александр обильно поливал их из резинового шланга, а ей никто не мог дать то, в чем она нуждалась, — струю холодного, свежего воздуха.

Нелегко было сохранять чувство юмора и хорошее настроение при таких обстоятельствах, и мало кто осудил бы Кейти за то, что она порой забывала свою решимость стойко переносить беду и становилась капризной и раздражительной. Не часто, но иногда выпадали такие дни, когда мужество и присутствие духа оставляли Кейти. И все же этот мучительный год болезни научил ее стойкости и терпению. Однако она худела и бледнела, и папа с тревогой замечал, что, изнуренная жарким летом, она была не в состоянии ни читать, ни учиться, ни шить, а сидела час за часом, опустив руки и тоскливо уставясь в окно.

Он пробовал покатать Кейти в карете. Но тряска экипажа причиняла ей такую боль, что она попросила его не повторять больше таких поездок. Оставалось лишь ждать более прохладной погоды. Лето тянулось мучительно долго, и все, кто любил Кейти, обрадовались, когда оно наконец кончилось.

Наступил сентябрь с его холодными ночами и утрами, задули с гор свежие ветры, пахнущие сосной. Казалось, ожили и природа, и люди, и Кейти вместе со всеми. Она снова принялась за чтение и вязание крючком. Через некоторое время она собрала свои учебники и начала учиться по ним, как советовала кузина Элен. Но много недель праздности привели к тому, что учиться ей стало труднее. Однажды она попросила папу разрешить ей брать уроки французского языка.

— Видишь ли, я забыла все, что знала… И Кловер собирается в этом семестре учиться французскому. Мне будет обидно, если она сильно обгонит меня. Как ты думаешь, папа, месье Берже согласится приходить ко мне? Он иногда дает уроки на дому.

— Думаю, он согласится, если мы попросим его, — ответил доктор Карр, радуясь, что Кейти, казалось, проснулась к новой жизни.

Учителя пригласили, и он приходил теперь два раза в неделю. Садился рядом с креслом Кейти, проверяя ее письменные задания, и занимался с ней французскими глаголами и произношением. Он был симпатичным маленьким старичком-французом и умел делать уроки занимательными и приятными.

— Вы теперь более усидчивы, чем раньше, мадемуазель, — заметил он ей однажды. — Если так пойдет, вы скоро станете моей лучшей ученицей. И если ушиб спины сделал вас такой прилежной, может, посоветовать другим юным леди прыгнуть с качелей?

Кейти рассмеялась. Но, несмотря на месье Берже и его уроки и на ее стремление учиться и сохранять бодрость, вторая зима оказалась для нее труднее, чем первая. Это часто случается с людьми, надолго прикованными к постели. Вначале сильное волнение, связанное с новым состоянием, помогает больному принимать мужественные решения. Но месяцы тянутся друг за другом, день следует за днем, и все они скучны и однообразны. И постепенно уходят мужество и присутствие духа. Кейти казалось, что весна была давным-давно и ничего не было после нее, кроме мучительно жаркого лета.