— Я скажу, что вы заняты и не можете сегодня принять ее, — предложила Бриджет. — У нас сегодня ничего нет на обед, вы же знаете.
Быть может, два года назад Кейти ухватилась бы за эту идею. Но сегодняшняя Кейти была деликатнее.
— Не-ет, — сказала она. — Так поступить я не могу. Мы должны что-то придумать, Бриджет. Кловер, дорогая, будь умницей, сбегай вниз и скажи миссис Уоррет, что у нас в столовой идет уборка, и ланч будет здесь, в моей комнате. Когда она отдохнет, я буду рада, если она поднимется ко мне. И, Клови, дай ей сразу веер, пожалуйста. Ей, должно быть, очень жарко. Бриджет, вы можете подавать ланч, и подайте, пожалуйста, консервированные персики на десерт да приготовьте для миссис Уоррет чашку чая. Она всегда пьет чай.
— Я не могу не принять бедную старую леди, ведь она приехала издалека, — объяснила она Элси после того, как остальные ушли. — Придвинь немножко сюда кресло-качалку, Элси. И убери к стене эти стулья, а то миссис Уоррет сломала один, когда была здесь в прошлый раз, помнишь?
Примерно двадцать минут миссис Уоррет отдыхала внизу, а потом на лестнице раздались тяжелые шаги, предвещавшие скорое появление гостьи. И тут Элси начала тихонько хихикать. Ее всегда смешил вид миссис Уоррет. Кейти, перед тем как дверь открылась, успела бросить ей предупреждающий взгляд.
Миссис Уоррет была необычайно тучной женщиной. Никто не знал, сколько она весила, но по виду можно было предположить, что не меньше тысячи фунтов. Ее лицо всегда было красным. Страдая от жары даже в самую холодную погоду, в теплые дни она, казалось, была готова расплавиться. Когда она шла по комнате, непрерывно обмахиваясь веером, все предметы и пол сотрясались от ее шагов. Капор был развязан, и ленты болтались на необъятной груди.
— Ну, мои дорогие, — проговорила она, плюхнувшись в кресло-качалку, — как поживаете?
— Спасибо, отлично, — ответила Кейти, отметив про себя, что гостья стала в два раза толще. «Сумеем ли мы накормить ее?» — беспокоилась про себя Кейти.
— А как ваш папочка? — поинтересовалась миссис Уоррет. Кейти отвечала вежливо и в свою очередь спросила о здоровье гостьи.
— Ну, я уже стала почти как шар, — последовал ответ, от которого Элси затряслась от смеха, спрятавшись за кресло Кейти. — У меня было дело в банке, — продолжала гостья, — а потом я хотела зайти к мисс Петингилл и попросить ее приехать, чтобы переделать мое черное шелковое платье. Оно было сшито много лет назад, а я с тех пор стала намного полнее. Но ее не было дома, и, выходит, я зря ходила. Ты не знаешь, у кого она сейчас работает?
— Нет, — ответила Кейти, чувствуя, как трясется ее кресло, и с трудом сохраняя серьезность. — Она была у нас три дня назад, сшила школьное платье для Джонни. И с тех пор я о ней не слышала. Элси, сбегай, пожалуйста, вниз и принеси э-э-э стакан воды со льдом для миссис Уоррет. Мне кажется, ей жарко после ее прогулки.
Элси, ужасно пристыженная, пулей вылетела из комнаты и спряталась в шкафу в холле, чтобы отсмеяться. Когда через некоторое время она вернулась со стаканом, лицо ее было спокойно. Принесли ланч. У миссис Уоррет был отличный аппетит, и она радовалась каждому блюду. Ей было так приятно в гостях, что она просидела до четырех часов, а бедные девочки мучились, изо всех сил стараясь придумывать темы для разговоров с такой «объемной» гостьей.
Наконец миссис Уоррет поднялась с кресла, собираясь откланяться.
— Спасибо, — сказала она, завязывая ленты капора. — Я хорошо отдохнула и чувствую себя гораздо лучше. Не приедете ли вы, милые девочки, проведать меня на днях? Я была бы очень рада. Не каждая девушка сумела бы так хорошо принять толстую старую женщину и дать ей почувствовать себя как дома, как это сделала ты, Кейти. Я думаю, если бы твоя бедная тетя смогла увидеть тебя теперь, она была бы довольна. Я уверена.
Кейти было приятно слышать такое.
— Не надо смеяться над ней, — сказала она детям позднее, когда они, выпив чаю в чистой, пахнущей свежестью столовой, пришли посидеть с ней, и Сиси в красивом платье из розового батиста и в белой шали тоже заглянула к ним на часок-другой. — Она добрая старая женщина, и мне не нравится, как вы себя вели. Это не ее вина, что она толстая. И тетя Иззи очень любила ее. Мы делаем добро для нее, когда проявляем внимание к ее подруге. Признаться, я огорчилась, когда она пришла, но теперь вижу, что ей было приятно, и я рада, что приняла ее.
— Все хорошо, что хорошо кончается, — процитировала Элси озорным голосом, а Сиси шепнула Кловер:
— Какая Кейти добрая!
— О, да! — ответила Кловер. — Мне бы хоть вполовину быть такой, как она. Иногда мне даже не хочется, чтобы она опять стала ходить. Она так замечательно руководит нами, сидя в своем кресле, что пусть бы так было всегда. Но я понимаю, как ужасно с моей стороны думать так. На самом деле я уверена, что, если она выздоровеет, она все равно будет самая добрая и умная!
— Конечно! — ответила Сиси.
Глава XIIIИ ПОСЛЕДНЯЯ
Прошло почти шесть недель. Однажды, когда Кловер и Элси были чем-то заняты внизу, они вдруг с испугом услышали резкий звон колокольчика Кейти. Обе опрометью кинулись наверх, чтобы узнать, что она хочет.
Кейти сидела в своем кресле очень взволнованная.
— Ой, девочки, — воскликнула она, — вы знаете, что случилось? Я встала!
— Что?! — вскричали Кловер и Элси.
— Это правда! Я встала на ноги! Сама!
И так как обе сестры от удивления потеряли дар речи, Кейти продолжала рассказывать:
— Это произошло внезапно. Вдруг я почувствовала, что, если сделаю над собой усилие, я смогу встать. И я встала, но все время крепко держалась за ручку кресла! Я не знаю, как я снова села, я слишком сильно испугалась. Ой, девочки! — и Кейти закрыла лицо руками.
— Как вы думаете, смогу я когда-нибудь встать снова? — спросила она, устремив на них глаза, полные слез.
— Конечно, сможешь! — сказала Кловер, а Элси пританцовывала вокруг них и кричала в волнении: — Будь осторожна! Пожалуйста, будь осторожна!
Кейти попробовала встать снова, но силы иссякли. Она не смогла сдвинуться с места. Ей даже показалось, что это был сон.
Но на следующий день, когда Кловер как раз была в ее комнате, она внезапно услышала крик и, обернувшись, увидела, что Кейти стоит на ногах и стоит абсолютно твердо.
— Папа, папа! — завопила Кловер, ринувшись вниз по лестнице. — Дорри, Джон, Элси, бегите и смотрите!
Папы не было дома, а вот дети через секунду столпились вокруг Кейти. На этот раз Кейти вновь легко встала на ноги. Казалось, все эти годы у нее просто не было желания вставать, а теперь воля проснулась, ноги получили приказ и с легкостью его выполнили.
Когда пришел папа, он был поражен не меньше, чем дети. Он все ходил и ходил вокруг кресла, задавая Кейти вопросы и вновь и вновь заставляя ее вставать и садиться.
— Неужели я буду здоровой? — спросила она почти шепотом.
— Да, дитя мое, я думаю, будешь, — ответил доктор Карр, схватил Фила и подбросил его высоко в воздух. Никогда раньше дети не видели, чтобы папа вел себя, как ребенок. Но вскоре, заметив горящие щеки и сумасшедшие глаза Кейти, он взял себя в руки, выпроводил детей, уселся рядом с ней и принялся ее успокаивать ласковыми и нежными словами.
— Дорогая, теперь я уверен, что это придет, — говорил он, — но нужно время, и тебе надо запастись терпением. Ты так мужественно вела себя все эти годы, что теперь, конечно, выдержишь испытание. Запомни, опрометчивость и неосторожность могут отбросить тебя назад. Ты должна идти вперед малыми шажками и довольствоваться малыми успехами. Как ребенок, который впервые встает на ножки.
— Ах, папа, — сказала Кейти, — пусть это продлится даже год, только бы в конце концов я смогла стать здоровой, как все.
Как счастлива была она в ту ночь — слишком счастлива, чтобы спать! Папа заметил утром темные круги у нее под глазами и покачал головой.
— Тебе надо беречь себя, — сказал он, — или ты опять сляжешь. Любая болезнь может перечеркнуть все твои достижения.
Кейти знала, что папа прав, и научилась быть осторожной, хотя это ох как нелегко, когда чувствуешь, как новая жизнь бьется в твоих ногах. Прогресс был медленным, как и предсказывал доктор Карр. Вначале она могла простоять на ногах всего несколько секунд, потом — минуту, потом пять минут, все время крепко держась за кресло. Затем она отважилась отпустить кресло и стоять самостоятельно. Потом научилась медленно ходить, толкая кресло перед собой, как учатся ходить малые дети, впервые осознав, для чего у них есть ноги. Кловер и Элси тряслись над ней, когда она ходила, как беспокойные куры над своими цыплятами. Было смешно и немного жалко видеть высокую Кейти, такую слабую и неустойчивую, а рядом маленькие, юркие фигурки сестер, готовых в любую минуту прийти на помощь. Но Кейти не чувствовала себя ни смешной, ни жалкой. Для нее ходить хоть так — было счастьем, самым большим счастьем! Ни один годовалый малыш так не гордился своими первыми шагами, как она.
Постепенно Кейти становилась смелее и однажды решилась на «далекое» путешествие. Как-то Кловер, вбежав в свою комнату, застыла как вкопанная при виде Кейти, которая сидела там, красная и запыхавшаяся, но весьма довольная сюрпризом, который преподнесла сестре.
— Понимаешь, — объяснила она извиняющимся тоном, — мне очень захотелось погулять. Ведь я столько времени не видела ничего, кроме своей комнаты. Но, Боже мой, каким огромным мне показался холл! Я и забыла, что он такой большой. Теперь надо хорошенько отдохнуть перед обратной дорогой.
Кейти, конечно, отдохнула в комнате Кловер, но все равно на следующий день выглядела усталой. Однако эксперимент оказался полезным. Через две-три недели она была в состоянии гулять по всему второму этажу.
Это принесло ей огромную радость. Было так интересно осматривать новые предметы и замечать мелкие изменения, будто читаешь интересную книгу! Кое-что сильно ее удивляло.