Не удостоив хриплый комментарий Адамса ответом, Орозко включил магнитофон, перемотал пленку и спросил:
— В котором часу он позвонил?
— В двенадцать тридцать восемь, — ответил Оукли. — Я записал точно.
Началось воспроизведение записи:
" — Да?
— Коннистон?
— Да.
— Узнаете, кто это?"
Орозко держал руку на запястье, будто проверяя собственный пульс, но пристально смотрел на часы. Никто не шевельнулся до конца записанного диалога. Потом Орозко отнял руку от запястья и выключил магнитофон:
— Шесть минут. Значит, он пролетал около двенадцати сорока четырех.
— Самолет явно реактивный, — добавил Оукли.
— Конечно, реактивный.
— О чем это, черт побери, вы толкуете? — жалобно протянул комедиант.
— Это мог быть частный реактивный самолет или один из обслуживающих коммерческую воздушную линию, — не обращая на него внимания, продолжил Орозко, — но, возможно, тренировочный полет воздушных сил из Дэвис-Монтаны в Тусоне. Не думаю, что они с любым поделятся своей информацией, но я знаю человека в полиции, который мне кое-чем обязан. Полицейскому могут ответить на запрос.
— Тогда обратись к нему, — отозвался Оукли. Взяв пустой бокал, он вышел в коридор.
Фрэнки Адамс потащился за ним:
— Как насчет того, чтобы объяснить это мне?
— Все просто. Когда похититель звонил, над ним пролетел реактивный самолет. Время нам известно. Если мы сможем выяснить, какие самолеты были в тот момент в воздухе и куда они летели, то сузим место, откуда он звонил.
— Но это же необъятная территория...
— Но все, что у нас есть. Если все, что у тебя есть, — двустволка, ты стреляешь из нее.
— Как насчет того, чтобы расставить людей на дороге, где они хотят получить выкуп?
Оукли налил напиток и ответил:
— И представь, что их засекли.
— Используя самолет. Вертолет. Воздушный шар. Черт, это не так уж трудно.
— Почему, как ты думаешь, они выбрали именно эту дорогу? Узкую, грязную, извивающуюся по лесу, словно трасса слалома. Ее невозможно увидеть сверху — скрывают деревья. А вдоль дороги надо разместить целую армию, потому что там ничего не видно уже на расстоянии в сотню ярдов. Она на всем пути скачет вверх-вниз по холмам.
— Придется принять их условия, — согласился Адамс.
Оукли хмыкнул и, взяв бокал с виски, отправился обратно в офис.
— Они позвонили, — встретил его Орозко. — Я только что переговорил с парнем из Ногалеса о чемодане.
— Зачем так далеко? Можем использовать один из наших.
— Знаешь, эти новые электронные штучки очень удобны. Не повредит, если мы будем иметь передатчик в чемодане.
— Передатчик?
Орозко безрадостно улыбнулся:
— Одно из устройств сериала «Миссия невыполнима». Крошечный приборчик, который можно спрятать в стержнях чемодана. Чтобы поймать его сигнал, используется радиопеленгатор, возможно, мы проследим за нашим чемоданом.
— Конечно, стоит попытаться. Только, по-моему, эти парни чертовски ловкие.
— Разумеется, первое, что сделают, — прощупают чемодан. И все-таки надо попробовать. Не потеряем на этом ничего, кроме передатчика. Он будет здесь сегодня ночью. Я велел найти его и привезти.
Зазвонил телефон. Орозко ответил. Беседа была короткой. Повесив трубку, он сказал уныло:
— Чертовы воздушные силы.
— Не хотят сообщать о своих полетах?
— Это у них, видите ли, секретная информация, — разозлился Орозко. — Никто не должен знать, где летают их самолеты, кроме них самих. Будто нельзя задрать голову и посмотреть на небо. Безопасность, понимаешь. — В раздражении он покачал головой. — Дерьмо! Будь у нас побольше влияния, могли бы на них надавить. Но мы не сможем прижать их, пока не объясним, что случилось.
— А этого мы сделать не можем.
— Да, Эрл Коннистон выбрал великолепное время для смерти, — согласился Орозко.
— Я знаю одного-двух генералов в Вашингтоне. Может, нажать на эти рычаги?
Оукли сел к телефону и начал звонить. На это ушло двадцать минут. Наконец он устало откинулся в кресле.
— Увы, оба уехали на целый день. Но позвонят нам завтра утром.
— Долго ждать, — отозвался Орозко.
Появившийся в дверном проеме Адамс неуверенно произнес:
— Обратили внимание? Терри жаловалась, что там, где ее держат, темно и жутко. Темно. Надо ли это понимать так, что у нее повязка на глазах?
— О, я молю Бога, чтоб это было так, — пробормотал Оукли.
Неудовлетворенный Адамс вновь исчез в коридоре.
Оукли встал и посмотрел в окно. У загона паслась семидесятидолларовая корова. За его спиной Орозко проговорил:
— В связи со смертью Коннистона что теперь будет с требованиями чиканос на землю?
— Не знаю, — рассеянно ответил Карл.
— Не откажутся же они от своих притязаний только потому, что он умер. Когда будет оглашено завещание, они попробуют опротестовать его в суде.
— Пусть. Это уже не моя проблема.
— Ты — исполнитель, не так ли?
Оукли повернулся, передернул плечами:
— Оставьте, Диего. Сначала покончим с этой историей.
На лице Орозко четко обрисовалась челюсть.
— Люди голодают, Карл.
— Им придется еще поголодать, пока мы не вернем Терри.
— А представь себе, что мы ее не вернем. Живой, я имею в виду.
— Прошу тебя, поговорим об этом позже. Сейчас оставь это.
— Ладно, — пробормотал Орозко, пристально разглядывая Оукли. — Поговорим об этом завтра.
Глава 11
Чем дольше тянулась эта бессонная бесконечная ночь, тем меньше надежд оставалось у Митча. Все его некогда прекрасные нервы теперь дрожали от напряжения. Из-за малого количества масла лампа мерцала, превращая тени в бесформенные чудовища. У дальней стены стоял Теодор и хитро поглядывал на лежащую у его ног Билли-Джин. Полночи они провели в непрерывном сексе, который был для них тем же, чем наркотик для Джорджи.
Все были на взводе. Митч сел около Терри, продолжая безнадежно гадать, что будет с ней и с ним самим. Замкнутая, словно одетая в защитную броню, она лежала на боку на свернутом спальном мешке и одной рукой перебирала на полу какие-то осколки. Глянув на ее прекрасные вытянутые ноги, Митч вдруг представил себе девушку обнаженной — розовой, нежной. И в мозгу защитной реакцией мелькнула солнечная мечта, как он одной рукой побеждает всех, уносит Терри, за что потом будет вознагражден ее страстной любовью и великодушием Эрла Коннистона.
Почувствовав кого-то за спиной, Митч повернул голову и увидел Джорджи, пробирающегося к двери. Около нее, сидя на корточках, Флойд упаковывал вещи в рюкзак.
— Куда, ты думаешь, ты идешь? — обратился он к брату.
— В ванную.
— Ты там был полтора часа назад.
— Я не могу, — заскулил Джорджи. — Может, у меня какая-то болезнь...
— Понос?
— Ага. Немного.
Окинув его свирепым взглядом, Флойд наконец согласился:
— Хорошо, — и, повернувшись, задул стеклянную лампу.
Митч напрягся во внезапной темноте и услышал, как хохотнула Билли-Джин. Дверной проем вырисовывался бледным прямоугольником. Когда дверь закрылась, Флойд поднес спичку к лампе. Глянув на Терри — она, по-прежнему безразличная ко всему окружающему, перебирала осколки, — Митч подошел к Флойду, присел рядом и тихо спросил:
— Что будет утром?
— Я уже объяснял. Включить автоответчик?
— Я не про выкуп, я про Терри.
— В самом деле?
— Ты дашь ей уйти? Мы порешили на этом?
— Это твоя проблема, старый петух. Я умываю руки. Почему бы тебе не обговорить это с Теодором?
— Послушай, когда будешь уезжать, оставь мне по крайней мере пистолет.
— Может быть. Посмотрим, когда подойдет время.
У Митча сжались мускулы живота.
— А где у нас гарантия, что ты не заберешь выкуп себе и не уедешь с ним?
— Оставив вас с носом? — Казалось, Флойда удивил вопрос. — Здесь Джорджи. Часть денег — его.
Недовольный ответом, Митч, размышляя, посмотрел на тусклый язычок пламени. На веранде послышались шаги, и Флойд задул лампу. Вошел Джорджи.
— Захлопни дверь, — велел ему Флойд.
Заскрипев, дверь закрылась; Флойд зажег спичку у самых глаз Митча и, когда Джорджи устроился в углу, сказал:
— Нам придется иметь вечеринку с солдатами, Митч. Поэтому, прежде чем мы слиняем, тут надо прибраться, чтобы ничего после нас не осталось. Ни одной банки, обертки. Я говорю понятно?
— Да, конечно.
— Позаботься об этом, пока я буду ездить за деньгами. — Флойд фальшиво улыбнулся. — И расслабься, старый петух! Не воспринимай все трагически.
— Тебе легко говорить.
— Может быть, оставлю тебе пистолет.
Митч быстро глянул на него, стараясь угадать, что скрывается за этими словами. Но Флойд все объяснил:
— Лучше всего, если за нашими спинами не будет Теодора. В конце концов, вряд ли можно рассчитывать, что ему поможет пластическая операция. Не так ли?
— Ты поручаешь мне эту грязную работу?
— Ничего не поделаешь. Это необходимо.
— А как быть с Билли-Джин?
— Я думал, ты понял. — Флойд улыбнулся. — Обеих леди я оставляю тебе.
— Ты ублюдок!
— Неужели? Понимаю, перед тобой, трудная дилемма. Человеческие инстинкты и совесть не позволяют тебе причинять им вреда. И все же одна из них может смертельно осложнить твою жизнь. Только убив их обеих, ты можешь гарантировать себе свободу.
— Ты наврал мне о пластическом хирурге.
— Что заставляет тебя так думать? — Флойд слегка покачал головой. — Я не врал, Митч. Это не было бы так интересно.
— Я не понимаю тебя.
— Но это легко объяснить. Задумайся на минуту о моем выборе, и ты все поймешь.
— Продолжай.
Флойд развел руками, как бы выражая терпеливое покровительство:
— Единственное непростительное преступление — это убийство. В принципе я ничего не имею против убийства, но чисто логически осознаю, что, совершив его однажды, ты теряешь право на милосердие, а точнее сказать, на забвение. Не уловил? Скажу по-другому. Преступления против частной собственности простительны, особенно когда совершаются над очень богатыми. Преступление против личности, если при этом она остается невредимой, тоже простительно. Например, похищение, когда жертва освобождена живой и здоровой. Другими словами, если мы берем выкуп и сбегаем, ост