Карим положил ложку топленого масла в сковороду, а следом разбил несколько яиц, которые мгновенно заскварчали. Мой желудок дал о себе знать. Я ничего не ела со вчерашнего визита в Гроппи.
— Ваш дядя не любит, когда мы обсуждаем детали раскопок, — наконец сказал Карим.
— Почему?
— Потому что, sitti, — сказал Карим, — Они с Абдуллой никогда никому не доверяют то, что нашли.
Карим посмотрел на мою подгоревшую лепешку. Его губы сжались, и я подавила смешок. Я предупреждала его. Он показал мне все кухонные принадлежности, которые хранили в себе остатки какого-то магического заклинания. Чаша с вечным запасом соли; кружка, которая оставалась чистой, независимо от того, что в нее наливали. Ножи, охлаждающие еду; ложки, что запекали при перемешивании все, что находилось в блюде. Несмотря на это, я все равно умудрялась что-нибудь испортить.
— Почему бы вам не выйти на палубу? Мне кажется, мы вот-вот отчалим?
Тон его голоса ясно дал понять, что это не предложение.
Я остановилась у планширя61, стараясь затеряться среди бочек с припасами, подальше от внимательного взгляда мистера Хейса, который стоял на другом конце дахабие. Мой дядя был увлечен разговором с капитаном Хассаном, едва покинув столовую.
У меня появилась возможность, будучи незамеченной, в последний раз насладиться оживленными видами гавани. Мужчины, одетые в свои прекрасные наряды, торговались за груз; египетские моряки, потеющие под палящим солнцем, переносили большие чемоданы на судна, пришвартованные рядом с нашим. Туристы толпились по всем сторонам причала, громко переговаривались и этот гомон разносился над сверкающей изумрудной гладью Нила.
К нашей команде присоединились еще два человека: мужчина, с бочкообразной грудью, широкими плечами и редеющими светлыми волосами, и девушка примерно моего возраста. На ней было роскошное платье с обилием оборок и шелковых элементов, а также широкополая шляпа. Она держалась с королевским достоинством, но ее пристальный взгляд беспокойно блуждал по всей Элефантине. Ветер развивал медово-золотистые волосы, обрамляющие ее нежное лицо. Если родители и упоминали об этих двоих, я не могла вспомнить.
Девушка внезапно посмотрела в мою сторону, заставив меня быстро нырнуть за бочку. По какой-то необъяснимой причине ее присутствие заставляло меня нервничать. Возможно, потому что она была примерно одного со мной возраста, но ее явно ждали и приветствовали там, куда меня никогда не звали.
Любопытство вызывало зуд у меня под кожей. Я хотела узнать, кто она такая и что делала на борту Элефантины.
Я пряталась, пока паруса не расправили, чтобы поймать северный попутный ветер, а затем мы отчалили, оставив позади пирамиды и город тысячи минаретов. Порывистый ветер трепал мои волосы, выбивая пряди из тугого пучка, спрятанного под феской. Я вцепилась в перила, уверенная, что в любой момент кто-то может окликнуть меня по имени. Но от окружающей меня команды исходила только болтовня и напевы песен, пока течение уносило нас за собой. Элефантина шла вверх по течению, направляясь на юг вместе с десятками фелук, — небольших деревянных судов с заостренными парусами в форме больших треугольников. Они бороздили воды великой реки, перевозя попутчиков ищущих приключений.
Я спустилась вниз за своим скетчбуком, а затем снова нашла себе местечко на палубе, спрятавшись среди бочек, и стала рисовать корабли по памяти.
Мое жгучее любопытство к единственной девушке на борту вспыхнуло с новой силой. Ее нахождение здесь оставалось загадкой — остальная команда, казалось, была удивлена увидеть ее на борту Элефантины не меньше моего.
Мое раннее беспокойство вернулось. Она бродила поблизости. Очевидно, ее присутствие было желанно, и она была вольна делать все, что ей заблагорассудится. Девушка помогала распаковывать припасы и разносила вещи по каютам в то время, как я была вынуждена прятаться, незамеченная и определенно нежеланная на этом судне бесполезная гостья. Хотя моя маскировка была надежной, она работала только если я была окружена другими людьми из команды. Люди видели только то, что хотели. И заметить молодую девушку среди экипажа они вряд ли могли — только если бы они специально искали меня.
Но мой дядя был уверен, что я нахожусь на совершенно другом судне. Что касается мистера Хейса… Мне нужно было продержаться от него на расстоянии еще хотя бы сутки. Давление просачивалось сквозь мою кожу, выходя наружу, и мои мышцы расслабились.
Мне не грозило разоблачение.
Я медленно достала шкатулку из своей сумочки. Дерево грело мою кожу, временами пульсируя, как будто заключенная внутри маленькой коробочки магия, хотела вырваться на свободу. Это служило доказательством, что хрупкие вещи способны пройти через многое и остаться целыми. Шкатулка ведала о давно минувших временах и имени, которое впечаталось в историю. Клеопатра.
Новое видение обрушилось на меня, и я ахнула, проваливаясь в мгновение многовековой давности. Последняя царица Нила возвышалась над столом, перед ней были разложены разнообразные ингредиенты в неглубоких мисках и пухлых керамических кувшинах. Она склонилась над листом пергамента, который был исписан любопытными символами и рисунками; я разглядела рисунок змеи, пожирающую саму себя, и восьмиконечную звезду. Проворные пальцы женщины ловко метались, смешивая и измельчая ингредиенты. Я узнала мед и соль, сушеные лепестки роз и травы, а также зубы животных и жир. На ней было длинное, практически прозрачное платье, а с головы до ног на ее шее, запястьях, лодыжках и туфлях были украшения из лазурита, граната, жемчуга, золота, бирюзы и аметиста.
Две женщины находились по другую сторону стола, элегантно одетые, но не настолько роскошно по сравнению с великолепным образом Клеопатры. Они были отражением ее красоты и грации. Я инстинктивно догадалась, что это ее служанки.
Одна из них задала вопрос, древняя речь пробежалась по моей коже. Я расстроилась, что не поняла ни слова.
Клеопатра, не отрываясь от работы, молча кивнула.
Служанка, что была ниже ростом, спросила что-то еще.
Клеопатра ответила четким голосом. Он не дрожал и не был мягким. Это был успокаивающий и вдохновляющий голос, повелительный и отдающий приказы.
Видение исчезло, будто кто-то перевернул страницу. Я медленно приходила в себя. Звук пения команды, помог мне вернуться в настоящее. В течение нескольких секунд я могла только дышать, ощущая ужас от увиденного.
Клеопатра была искусна в магии. Сцена, свидетельницей которой я стала, показывала процесс сотворения чар. Я застонала, сгорая от желания узнать, что она делала. Ее движения были уверенными. Она не была новичком в приготовлении зелий.
Мурашки побежали по моей коже. Кто-то следил за мной. Волосы на затылке встали дыбом. Я вернула шкатулку обратно в сумку, мое сердце бешено билось о ребра. Я развернулась, осматривая палубу. Я пряталась за мачтой, окруженная старыми бочками, но в моих ушах были слышны тревожные звоночки.
Никого не было.
Ни экипажа, работающего на своих местах, ни капитана, ни моего дяди, вышедшего наконец из каюты. Я привстала и выглянула из-за крепкой деревянной мачты. Мистер Хейс устроился в передней части дахабие, с неторопливой грацией облокотившись на перила Элефантины. Он задумчиво смотрел в сторону Каира.
Я подумала, не сожалеет ли он, что оставил меня.
Что за глупость. Это не имеет значения — сожалеет он или нет. Я покачала головой, отгоняя непрошенный вопрос. Резко повернувшись, я опустилась на пол. Легкий ветерок навеял на меня дремоту и мои веки затрепетали, смыкаясь. Когда я снова открыла глаза, чья-то тень заслонила меня от пронзительного солнечного света.
Карим смотрел на меня сверху вниз, держа в руках тарелку с едой.
— Вы голодны?
Я кивнула, и он молча протянул мне еду: два яйца и фуль, который на вкус был не таким соленым, как мой. Пикантный вкус тмина и чеснока вызвал во мне теплое чувство, охватившее все мое тело. Мне хотелось еще, но воздержалась. Вместо этого я последовала за Каримом обратно на кухню и помогла вымыть посуду в большом ведре с мыльной водой.
Он занял меня на остаток дня, сначала готовя полуденное блюдо — рыбу в панировке с обугленными лимонами и гарниром из жареных баклажанов в густом пикантном соусе, а затем уборкой после готовки. По мере того, как проходили часы, напряжение спадало, словно его уносил северный ветер. Поскольку разрыв между нами и Каиром увеличивался, становилось все более маловероятным, что мой дядя повернет нас всех обратно. Я все еще думала над тем, как себя раскрыть.
Дядя Рикардо будет в ярости, как бы я это ни сделала.
Меня охватило беспокойство. Что он может сделать, когда узнает? Я так сосредоточилась на том, чтобы проникнуть на борт, что забыла подумать о том, что будет после. Я слышала, в каком он был гневе, говоря о папе, который стоял между ним и чем-то, что он так желал. И вот я здесь, идущая ему наперекор.
Без помощи кого-либо, кому я могла бы довериться.
— Хотите помочь мне подать ужин в столовой? — спросил Карим, вырывая меня из мыслей.
Моим первым инстинктом было отказаться, но любопытство взяло верх. В столовой собирались все: трапезничали и беседовали в свое удовольствие. Возможно, я снова увижу таинственную девушку, поднявшуюся на борт. Может быть, представиться возможность подслушать разговор, который мог бы заполнить некоторые пробелы в деятельности моего дяди. Предположительно, мои родители участвовали в раскопках, и у меня был реальный шанс узнать что-то о событиях в день, предшествовавший их исчезновению.
Карим смотрел на меня, ожидая ответа. Весь день он помогал мне оставаться незаметной для остальной команды. Хотя он не подавал вида, я все равно задавалась вопросом, сделал ли он это из-за моих родителей.
— Я помогу, — ответила я.
Карим зашел вперед меня в пустой зал, неся перед собой два блюда с кошари — блюдом из чечевицы с макаронами и рисом в томатном соусе. У меня в руках был большой кувшин с мятным лимонадом, котор