Черт бы меня побрал.
Я сидел, как в трансе на балконе своего тесного гостиничного номера, наблюдая за оживленной улицей внизу, но, не видя, на что смотрел. Шум возрастал, такой знакомый, но неразборчивый, а мой разум уже заволокло от спиртного. Виски, я полагаю. Я прищурился, смотря на бутылку, и этикетка расплылась перед глазами.
Правда. Виски. Здравствуй, старый друг.
То был огонь, ползущий по моему горлу. Возвращение будет подобно аду. Я не останавливался, пока не погрузился в забвение. Потому что в моем сознании все еще слишком отчетливо стояло лицо Инез. Я все еще помнил ее вкус.
Целовать ее было ошибкой.
Что будет, если мой план не сработает? Страх поднимался, как кислота в горле. Я помчался к туалету в своей комнате и меня стошнило. Прополоскав рот, я вернулся к узкому столу на балконе, размышляя о выборе, и о том, что у меня его нет.
Я остался в Египте ради иллюзии независимости. В поисках чего-то, что было способно изменить мою судьбу. Но все это время я искал не там, где требовалось. Подсознательно я уже понял, что срок давности истек. Мои родители щелкали пальцами, рассчитывая на мое послушание. И я подчинялся, потому что им известна моя уязвимость.
Мое время закончилось, и теперь долг требовал уплаты.
Чистый лист бумаги, лежащий у моего локтя, пялился на меня. Он был суров и нетерпелив. Я снова задумался о своем плане и о том, сможет ли он сработать, если я каким-то образом не испорчу его. А эта возможность была вполне реальной. Я взял ручку и написал лишь одну строчку, а затем домашний адрес моей семьи. На лбу проступили капельки пота. Они будут рады получить от меня весточку. Их своенравный сын сдержал обещание.
Я засунул письмо в конверт, нацарапал имя брата и отбросил ручку. Она укатилась прочь, с грохотом упав на улицу подо мной. Весело. Кому-то достался подарок.
Через пять минут раздался стук. Я ввалился в комнату, все еще держа в руках бутылку виски, и моргнул, оглядываясь по сторонам. Здесь должна была быть лишь одна кровать. Кто-то снова постучал в дверь настойчивее, и я, нахмурившись, открыл ее.
— Вы просили подняться?
Я протянул конверт служащему отеля. Он был молод, его улыбка померкла, когда он прочитал выражение моего лица. Кажется, его звали Али.
— Отправьте это по телеграфу, — я удивился, что все еще мог говорить связно. Так не пойдет.
— Адрес?
— Разве вы его не знаете? — с горечью спросил я. — Я отправил несколько подобных писем за последние несколько дней.
Али моргнул.
— Я не помню адреса, сэр.
— Девятый круг ада, Англия.
— Прошу прощения?
Я прислонился к дверной раме и вздохнул.
— Он внутри.
— Очень хорошо, сэр. Его отправят завтра же первым делом.
— Блестяще.
— Это все?
Я взглянул на бутылку и кивнул. В ней оставалось еще пара дюймов янтарной жидкости. Много. Али выскочил в коридор.
— Shokran, — пробормотал я и захлопнул дверь. Я сделал большой глоток, едва ощущая насыщенный вкус алкоголя.
Дело сделано.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
Следующее утро я встретила в ярости. Дядя фактически отрезал меня от мира, низвел до уровня попрошайки. Моей матери сходило с рук убийство, и рано или поздно мне придется встретиться с тетей и объяснить ей, что во всем случившемся виновата лишь я. В зеркале в ванной над раковиной отражалось мое осунувшееся лицо. Мамин шарф, усеянный цветами, казалось, насмехался надо мной. Я хранила его, как напоминание о том, что она со мной сделала. Он закрывал мою шею, как боевой флаг, и я не сниму его, пока не найду ее.
Я отвела взгляд от отражения и захлопнула за собой дверь в ванную, гнев закипал в моих жилах. Не церемонясь, я открыла свой багаж и начала закидывать в него все, что у меня было. Доверившись дяде, что он приобретет для меня билет на первый же корабль, отправляющийся из Египта прямиком в Аргентину.
Внезапный стук оборвал мои разгневанные мысли.
Я пересекла комнату и открыла дверь.
— Это ты.
— Хорошо подмечено, — Уит прижался к дверному косяку при виде меня. Пока я не увидела его лица, я не понимала, чего от него жду. Мы не говорили о времени, пока мы были заперты в гробнице, и о том, что это значило для нас. — Могу я войти?
Я открыла дверь пошире, чтобы пропустить его. Он прошел мимо, знакомый запах окутал меня, но он был смешан с чем-то еще. Я сморщила нос, ощутив запах виски, витавший в воздухе. Он прилип к нему, как вторая кожа.
— Ты пил.
Он разразился смехом. Но звучало это отнюдь не дружелюбно.
— Ты просто великолепна этим утром, Оливера.
Разочарование опустилось мне на плечи. Он снова воздвиг стены, и я не понимала почему, а от растерянности у меня защипало в глазах. Ни за что на свете этот Уит не назвал бы меня родная. Я отвела взгляд, не желая, чтобы он видел, как его поведение влияет на меня. Между нами возникло напряжение.
— Инез, — мягко сказал он. — Посмотри на меня.
Я заставила себя поднять подбородок. Мы смотрели друг на друга с разных частей гостиной, его руки были глубоко погружены в карманы.
— Почему ты стоишь так далеко? — спросила я.
Уит очевидно взвешивал свой ответ, он обратил внимание на мой багаж и осторожно спросил:
— Что ты делаешь?
Мне не понравилось его каменное выражение лица. Замкнутое и далекое. Оно напоминало крепость. Человека, который сжимал меня в темноте, уже давно не было. Того, что утешал меня, отчаянно целовал, спас мне жизнь.
Человек передо мной был мне чужим.
Возможно, в этом и был смысл. Я произнесла слова с трудом.
— А на что это похоже? Я собираю вещи. Мой дядя отсылает меня прочь.
— Ты решила просто сдаться, — произнес он категорично. — После того, что твоя мать сделала с Эльвирой, с твоим отцом? После того, что она украла у Абдуллы и твоего дяди?
Его вопросы терзали мою кожу. Чувство вины и стыда захлестнуло меня.
— Разве ты не слышал его? — спросила я, даже не пытаясь скрыть горечь на кончике языка. — У меня нет денег. И не будет, пока я не выйду замуж. Что мне остается делать, кроме как вернуться домой? Мне все равно нужно встретиться с тетей. И, наверное, я могла бы найти кого-то для замужества. Сына консула. Эрнесто, — я издала резкий смешок, желая сделать ему настолько же больно, как он явно пытался сделать мне. — Моя мать одобрила бы это.
— Это то, что ты хочешь сделать? — требовательно спросил он.
— А что еще я могу?
— Ты не можешь выйти за него замуж, — он поднял руку и потер глаза. Они были красными, усталыми и налитыми кровью. Но, когда он снова сфокусировался на мне, его голубые глаза пронзили меня.
— Почему нет?
— Потому что, — произнес он хриплым шепотом. — Он не поцелует тебя так, как это сделаю я.
Казалось, будто земля ушла у меня из-под ног. Я не понимала, как он мог произнести нечто подобное, но при этом находиться так далеко. Словно того момента в гробнице и вовсе не было.
— Что ты хочешь сказать?
— Я говорю, — начал Уит тем же хриплым шепотом. От этого шепота у меня по рукам побежали мурашки. Он шел вперед, и каждый его шаг отдавался звоном в моих ушах. Он согнул руку и завел ее за мою спину, притягивая меня к себе. С моих губ сорвался тихий вздох. Уит опустил подбородок, его губы оказались в дюйме от моих. Его дыхание коснулось моей щеки, и между нами образовался эфемерный аромат виски. — Выходи за меня вместо него.
ЭПИЛОГ
Портер смотрел на средиземное море, сжимая в руке телеграмму. Бумага помялась от частого чтения, но он все равно держался за нее, как за спасательный круг. Он полагал, что так оно и есть. Пассажиры толпились вокруг него на палубе, желая посмотреть на порт Александрии. Он в сотый раз прочитал короткое сообщение.
ИНЕЗ ПОПАЛАСЬ НА УДОЧКУ.
Дорога была ужасной. Но это уже не имело значения.
Уит сдержал свое слово.
И теперь пришло время пожинать плоды.
Notes
[←1]
Скетчбук — альбом для набросков.
[←2]
Где ты? (исп.) — отсюда и далее примечания переводчиков.
[←3]
Пуэбло (исп.) — посёлок
[←4]
Приветствую, кузина! (исп.)
[←5]
Карне асада — это говядина, запеченная на гриле и нарезанная тонкими ломтиками.
[←6]
Кабальеро (буквально: всадник, рыцарь) — в Испании Х-XVI веков дворянин, богатый или родовитый человек, несший военную службу в кавалерии и обладавший рядом привилегий, свойственных дворянству.
[←7]
Баррио (исп.) — квартал, предместье.
[←8]
Что? (исп.)
[←9]
Сеньорита (исп.) — девушка, барышня (вежливое обращение к незамужней девушке)
[←10]
Альфахор (альфахорес) — это традиционный аргентинский десерт, печенье, склеенное между собой вареным сгущенным молоком, джемом или карамелью.
[←11]
Дульсе де лече (исп.), или доси-де-лейчи (порт.) — десертное блюдо испанской, португальской и латиноамериканской кухни, используемое также как соус, бутербродная паста и начинка для кондитерских изделий.
[←12]
Сеньора (исп.) — форма вежливого упоминания или обращения к замужней женщине.
[←13]
Извините? (исп.)
[←14]
Я не понимаю. (исп.)
[←15]
Дерьмо (исп.)
[←16]
Вор! (исп.)
[←17]
Пиастры — принятое в Европе название испанской и испано-американской серебряной монеты «песо»
[←18]
Тарбуш — турецкая красная шапочка с кисточкой.
[←19]
Среда (исп.)
[←20]
Эфенди (араб.) — господин, повелитель.
[←21]
Томас Кук (англ. Thomas Cook; 1808–1892) — британский предприниматель, разрабатывавший маршруты по многим европейским городам. В 1865 он открыл для соотечественников Новый Свет, а для американцев — родину их предков.
[←22]
Карту́ш