ать. У нас почти получилось, но мы не успели. Они схватили нас, когда мы думали, что все позади. Бруно вернулся, чтобы спасти человека, который нам помог, и санитар ударил его по голове. Ударил слишком сильно…
— Господи, какой ужас, — срывающимся голосом сказала Сьюзан.
— Да, — ответила Клара, с трудом подавляя рыдания. — Мне жаль, что так вышло. Если бы я послушалась родителей, Бруно был бы жив, а нас бы с тобой не разлучили.
Сьюзан сжала ее руку.
— Не говори так, — сказала она, — ты же не знала, как все обернется.
— Я хочу тебе сказать: если бы от меня что-то зависело, я бы никогда тебя не отдала, — продолжила Клара. — Но они… — она замолчала. Ее подбородок и губы дрожали от горя. — Ребенку в Уилларде делать нечего. Но я думала о тебе каждый день. Я верила, что когда-нибудь выберусь оттуда и найду тебя. Я бы искала, пока не нашла. Я бы всю землю обошла… — Она уронила голову, и слезы потекли по ее лицу.
Сьюзан бросилась ее обнимать.
— Я знаю! — воскликнула она, поглаживая мать по спине. — Ты не виновата. Теперь мы вместе, мы наверстаем упущенное время. Давай думать о хорошем.
Клара втянула носом воздух и вытерла слезы.
— Да, — согласилась она, — ты права. — Она немного подалась назад, вглядываясь в лицо дочери. — Скажи мне: тебя удочерили? Ты была счастлива?
Сьюзан кивнула, улыбаясь сквозь слезы.
— Да, — подтвердила она, — меня удочерили. И я была счастлива. В основном… — Она взглянула на Пег. До того как они приехали в дом престарелых, она сказала Пег и Иззи, что, если они найдут ее мать, она не станет рассказывать ей про доктора Роуча. Зачем ворошить прошлое? Кларе будет больно это слышать, а она и так настрадалась…
— Они назвали тебя Сьюзан, — задумчиво сказала Клара.
— Сьюзан Клара, — улыбнулась Сьюзан.
— А я выбрала для тебя имя Беатрис, — продолжила Клара. — Беатрис Элизабет Моретти.
— Как красиво. Мне нравится! — восхитилась Сьюзан.
Клара перевела глаза на Иззи.
— Ты вернула мне дочь! Как мне тебя благодарить?
Иззи улыбнулась и пожала плечами.
— Разве можно было поступить по-другому? — просто ответила она.
— Должно быть, ты ею очень гордишься, — обратилась Клара к Пег.
Пег обняла Иззи.
— Да, очень горжусь, — подтвердила она.
В этот момент в комнату вошла медсестра. Нахмурившись, она с беспокойством взглянула на Клару.
— Что здесь происходит? — поинтересовалась она. — Клара, вы в порядке?
— Я счастлива, — ответила Клара. — Я в жизни не была так счастлива. Вот, Дженни, познакомься с моей дочерью Сьюзан.
У медсестры отвисла челюсть, а глаза от удивления стали похожи на блюдца.
Сьюзан встала и пожала ей руку.
— Очень приятно.
— Я же говорила, у меня есть дочь, — продолжила Клара. — А меня никто не слушал. Видно, это мне на роду написано, — она хихикнула. Глаза ее сияли.
Иззи отдала Кларе остальные письма и фотографии Бруно, а Сьюзан стала расспрашивать медсестру о здоровье матери. Спустя несколько минут она присела на корточки рядом с Кларой.
— Дженни говорит, ты вполне здорова, — обрадованно сообщила она.
— Пожалуй, — согласилась Клара. — Неуклюжая только стала от старости, да и память порой отказывает.
— Послушай, — решилась Сьюзан, — а может, переедешь ко мне? Я живу недалеко отсюда. У меня большой старый дом с огромным садом и две собаки. Я не роскошествую, но, как говорится, дома и стены помогают.
У Клары задрожали губы.
— У меня так долго не было дома — целых шестьдесят шесть лет. Я и забыла, что это такое, — едва слышно прошептала она.
— Значит, договорились, — сказала Сьюзан. — Мой дом — твой дом, раз ты согласна. Я сейчас на пенсии, так что смогу о тебе заботиться.
Клара улыбнулась. Ее глаза заблестели.
— Об этом я могла только мечтать, — сияя от счастья, согласилась она.
ГЛАВА 25ИЗЗИ
В четверг, после уроков, Иззи буквально вбежала на кухню. Ей не терпелось вонзить зубы в чудесное шоколадное печенье, которое пек Гарри. У нее слюнки текли, когда она представляла, как вытащит из стеклянной банки штуки три, а то и четыре, и будет уплетать их, запивая большим стаканом молока. Гарри делал это печенье раз в две недели. Сказочная вкуснятина! Иззи бросила учебники на скамейку у двери, повесила пальто и вдруг встала как вкопанная. За последние две недели столько всего произошло — похороны матери, разговор с мисс Тренч, первое свидание с Итаном, встреча с Кларой и ее дочерью, — что она совсем забыла, какой сегодня день.
Пег и Гарри, широко улыбаясь, стояли на кухне. Вместо печенья они испекли шоколадный торт и украсили его цветами из белого и розового крема. В глазах опекунов отражался свет восемнадцати свечей. Под потолком плавали десятки розовых и сиреневых воздушных шаров. Завитки их ленточек падали вниз, словно струи дождя. Пег и Гарри запели: «С днем рождения тебя!» — и Иззи закашлялась, чтобы не заплакать. Когда в последний раз кто-то устраивал для нее праздник, пел для нее эту песню? Сложно сказать. Даже странно, что наступил тот самый день рождения, приближения которого она так боялась.
— Загадай желание! — воскликнула Пег.
— Хорошо, — зардевшись, согласилась Иззи.
Она откинула от лица волосы и задула свечи.
— Я предлагал Пег поздравить тебя после ужина, — сказал Гарри, — но она не могла ждать — так хотела сделать тебе сюрприз.
— Спасибо, — поблагодарила Иззи. — Вы украсили дом, испекли настоящий торт…
— Да! — радостно заявила Пег, обежала вокруг стола и обняла Иззи. — Будут и другие сюрпризы.
Она выдвинула стул.
— Но ты сначала сядь. Нам нужно кое-что обсудить.
Иззи послушно села. Сердце забилось чаще. Пег устроилась напротив Иззи, положив руки на стол. Она сделала глубокий вдох и медленно выпустила воздух. Потом кашлянула, сглотнула — словно не знала, с чего начать. В груди Иззи скользнула холодная змейка разочарования. «Ну все, началось, — подумала она. — Сейчас Пег скажет, что мне пора убираться восвояси, потому что у них нет денег, чтобы меня кормить. Она попросит прощения, а потом добавит, что праздник решили устроить для меня, чтобы оставить о себе хорошую память».
— Возможно, я тороплю события, ведь твоя мама недавно умерла, — начала Пег. — Но мы с Гарри давно это обсуждали… Все документы готовы, и… ну… решать тебе, конечно… но… — Она жалобно взглянула на Гарри, словно обращаясь к нему за поддержкой.
Он обошел стол, беспокойно потирая ладони.
— С сегодняшнего дня ты считаешься взрослой, — продолжил он за нее. — Возможно, наше предложение тебе не понравится. Но мы… — он сел и взял Пег за руку, — мы бы хотели удочерить тебя, Иззи. Наверное, ты скажешь, что это ни к чему. Но мы мечтаем стать твоими родителями по-настоящему.
Иззи открыла рот. Все слова куда-то делись. Пег взяла ее за руку.
— Мы любим тебя, хотим заботиться о тебе, — дрожащим голосом произнесла Пег. — Ты еще не раз встанешь перед сложным выбором — слишком сложным, чтобы делать его в одиночку. Мы хотим тебе помогать, хотим быть рядом, когда ты пойдешь в колледж, чтобы найти свое призвание… А на твоей свадьбе… — Пег, чуть не плача, сжала руку Иззи, — Гарри поведет тебя к алтарю. Это будет такое счастье! Потом ты родишь нам внуков…
Иззи сжала губы. У нее дрожал подбородок. Она открыла рот, чтобы закричать «да!», чтобы сказать, что больше всего на свете она хочет стать им родной дочерью, но у нее болезненно сжалось горло.
— Что скажешь, детка? — спросил Гарри.
Иззи с улыбкой закивала. Пег запищала от радости и зажала рот рукой. Все вскочили со своих мест и стали обниматься. Из глаз у всех троих брызнули слезы. Иззи зажмурилась. Удивительно: ее сердце поет от счастья, а ведь совсем недавно оно изнывало от горя. Она еще крепче сжала Пег и Гарри, представляя, как их сильные руки прогоняют прочь страхи и тревоги.
— Благодаря тебе мы так счастливы, — всхлипывая, призналась Пег.
Вдруг кто-то постучал в дверь кухни.
— Входите! — крикнул Гарри.
В комнату вошли нагруженные подарками Алекс и Итан.
— С днем рождения! — хором прокричали они.
У них за спиной, взявшись за руки, стояли улыбающиеся Клара и Сьюзан.
БЛАГОДАРНОСТИ
Я очень рада, что могу воздать должное людям, которые помогали, поддерживали и верили в меня во время этого удивительного путешествия.
Прежде всего я хочу сказать, что никогда бы не осуществила свой замысел, если бы не труд Дарби Пенни и Питера Стастни, авторов книги «Жизнь, которую они оставили позади: чемоданы с чердака государственной лечебницы». Они заставили меня задуматься и открыли глаза на ужасные условия, в которых раньше содержались пациенты психиатрических лечебниц. Так у меня появилась идея, замысел новой книги. Я в большом долгу перед Дарби Пенни за то, что она потратила время, чтобы ответить на мои вопросы о государственной лечебнице Уиллард. Больше всего меня интересовало, на что была похожа жизнь пациенток в 30-х годах прошлого века. Надеюсь, вы простите меня за то, что ради увлекательности сюжета я позволила себе некоторые вольности в обращении с фактами.
Я также благодарна Деборе Цзян-Стейн, автору и основательнице проекта The un Prison Project, и Эндрю Томпсону, который поделился со мной своими знаниями о работе сотрудников исправительных учреждений.
Спасибо моим родственникам и друзьям, которые с пониманием относятся к тому, что я вечно занята, не обижаются из-за того, что я отвечаю отказом на их предложения встретиться, и не беспокоят, когда мне нужно побыть одной и поработать, чтобы закончить книгу вовремя. Я безумно благодарна вам за вашу веру в меня, за терпение и поддержку на моем тернистом пути, а главное — за вашу неизменную любовь.
Невозможно передать словами, как я благодарна коллективу издательства. Вряд ли мне удалось бы совершить это безумное и увлекательное путешествие, если бы не ваша дружба и ценные советы. Вместе мы завоюем целый мир, книга за книгой!