Он несколько раз переводит взгляд с диких овощей на себя и обратно.
Итак, следующее, что я хочу уточнить: слышали ли вы какие-нибудь слухи обо мне в вашем городе? Что-то вроде того, что я умею разговаривать с монстрами или что-то в этом роде?
Я об этом не слышал. Я всё равно не живу в городе, так что не знаю. Я захожу туда время от времени, но тоже ничего не слышу.
Разве это не так? Разве это даже не обсуждается среди людей, называемых авантюристами?
Судя по реакции этих искателей приключений, я думал, что это всего лишь слухи в городе, но как же я ошибался?
Или информация между искателями приключений держится в секрете?
В городе, куда я направляюсь, нет гильдии искателей приключений. Если она и есть, то она в Басаро, к востоку, верно?
Ага, понятно. Я предполагал, что рядом с лесом всего один город, но теперь, когда я об этом задумался, неудивительно, что там было несколько городов и деревень. Интересно, почему я этого не заметил?
Город Басаро находится через границу от этого леса, поэтому я никогда там не был.
Когда вы говорите границы , означает ли это, что этот лес граничит с несколькими странами?
Кто ты, чёрт возьми, такой? Почему ты не знаешь такой очевидной вещи?
Бывают разные обстоятельства. Мне стыдно признаться, но я ничего не знаю об этом мире.
Он сказал, что ничего не знает. А, может, их называют редкими людьми? Дедушка мне о них рассказывал. Они ведут себя так, будто их похитили и они попали в совершенно другой мир. Таких людей называют редкими людьми.
Маребито
Один искатель приключений, которого я встречал раньше, называл это явлением унесенным призраками, но было ли для этого явления на самом деле какое-то название?
Ваш дедушка когда-нибудь встречал этого незнакомца?
Не знаю. Придётся спросить у дедушки подробности.
Если вы с ним встречались, мне было бы очень интересно с вами познакомиться.
Если возможно, могу ли я встретиться с вашим дедушкой?
В тот момент, когда я это предположил, выражение лица Моэги на мгновение изменилось.
Это нормально, но только если вы их не возьмёте с собой. Впрочем, даже без них вам может быть сложно разговаривать.
Что это значит?
Я пойду один. Но я хотел бы уточнить: можно ли мне туда пойти?
А? Почему? Ты же не собираешься причинить вред кому-либо или чему-либо, верно? Тогда никаких проблем.
Понятно. Вообще-то, я недавно встретил в Басаро каких-то искателей приключений, и они подумали, что я какой-то странный.
Ну, с этим странным нарядом и гоблинами вокруг, он будет выглядеть странно, как ни посмотри.
Нет, сначала я разговаривала с ними одна, но где-то в середине разговора их отношение резко изменилось. Они стали называть меня монстром или как-то так.
У него старое лицо, но он ведь не похож на монстра, правда? Ну, наверное, на то была какая-то причина. Хотя я не знаю.
Так ли это?
И это не какой-то странный наряд. Это спортивный костюм.
Ну, в этом мире нет никаких футболок.
Однако, даже несмотря на то, что они относятся ко мне настороженно, я все равно могу разговаривать с ними нормально.
Серьёзно, почему эти искатели приключений были так враждебны ко мне?
Сауске, ты идёшь к его гнезду?
Ты в порядке? Не кончишь ли ты так же, как те искатели приключений?
Как будто каким-то образом угадав содержание моего разговора с Асеби, эти двое посмотрели на меня с очень обеспокоенным выражением лиц.
Спасибо вам обоим за заботу. Но, пожалуй, я попробую ещё раз.
Найти подсказки, которые позволят вернуться в родной мир.
Я решил пойти к Моэги домой.
Эпизод 19 : О боже, какой беспорядок
Итак, когда я развязал Моэги-сан, она на удивление вела себя послушно.
Я пойду с тобой, пока не подойду поближе к гнезду.
Я обязательно туда пойду.
Поскольку она не слушает, Физалис и Азалия тоже тут как тут.
Эй, ты уверен, что всё в порядке? Ты же не собираешься ничего говорить о том, что собираешься потом напасть на нашу деревню?
Этого точно не произойдет, так что будьте уверены.
Это точно. Это точно.
Ну, с точки зрения Моэги, это было бы похоже на то, как если бы вы собрали в лесу какие-то лечебные травы и внезапно подверглись нападению гоблинов.
Понятно, что ему трудно в это поверить, но он, должно быть, очень хороший человек, раз соглашается терпеть меня в таком состоянии.
А вдруг они нас предадут? Нет, но у нас есть вот эта трава Лунного Духа. Сможем ли мы сбежать с дедушкой? Нет, но.
Моэги, кажется, испытывает противоречивые чувства, сжимая в руках лекарственные травы, которые ему дала Асеби.
Похоже, он действует не только из лучших побуждений, но и поддаётся соблазну. Возможно, это делает его более надёжным.
Пройдя некоторое время, мы вышли из леса.
Я не мог сдержать крика.
Дом, в котором жила Моэги, был окружен горами с трех сторон и создавал впечатление убежища.
Я имею в виду, только один?
Эм, а ещё кто-нибудь есть? В деревне или где-то ещё?
Ни за что. Здесь живём только я и мой дедушка.
Только она и старик в этом отдаленном лесу?
Сейчас уже поздно спрашивать, но, может быть, у нее тоже есть какая-то проблема?
Ну тогда , пожалуйста, подождите здесь. Я пойду и объясню ситуацию дедушке.
Ой, подожди.
Когда Моэги пытается вернуться домой, Асеби останавливает его.
Мне стало интересно, что это такое, и я заметил, что в руке она держит красивый цветок.
Он прикрепляет его к волосам Моэги как аксессуар.
Сувенир. Он тебе очень подходит.
Моэги на какое-то время застыл в оцепенении, но затем внезапно пришел в себя и посмотрел на себя.
Ну, это сувенир.
Понятно. Ну что ж. Пожалуй, я возьму. Ладно, на этот раз пойдём.
С радостью погладив цветок на голове, Моэги направился к дому.
Когда она окончательно скрылась из виду, я задал Асеби-сан вопрос.
А что насчёт этого цветка? Мне кажется, я его уже где-то видел.
Это цветок, растущий на теле Одуванчика. Благодаря этому цветку Одуванчик может чувствовать её эмоции.
Сейчас я не чувствую себя особенно плохо.
Танпопо-сан кивнул, как бы подтверждая слова Асеби-сан.
Разве это не сувенир?
Конечно, это сувенир. Цветы сами по себе очень красивые, и мне они тоже нравятся. Но важно же заранее всё проверить, чтобы Сауске не попал в беду, как на днях, верно?
Спасибо за вашу заботу.
В отличие от меня, Асеби, похоже, пока не доверяет ей полностью.
Если подумать, это вполне естественно. Мне, скорее, очень жаль, что вам пришлось уделять столько внимания моим личным делам.
Через некоторое время Моэги вернулась.
Я смотрю на Асеби-сан и Одуванчика-сана.
Они кивнули и сказали, что никаких проблем нет.
Извините, что заставил вас ждать. Ну что ж, пойдём.
Ну, я пошёл.
Я пошла с Моэги в дом ее дедушки.
-Дом Моэги — простой одноэтажный дом с глинобитными стенами.
Неподалеку видны поля и конюшни.
А это существо, которое мы мельком видим, — корова?
Судя по всему, в этом мире тоже есть коровы.
А что это за хижина вон там видна?
Множество полок с большими кастрюлями и множество ящиков.
Это сарай для приготовления лекарств.
— Объяснила Моэги, видимо, заметив мой взгляд.
Рабочий сарай?
Да. Я готовлю зелья и лечебные снадобья . Я же говорил, я фармацевт . Ну, мой дедушка был лучше меня.
А, теперь, когда вы об этом упомянули, вот что он сказал.
А? Это было ?
На лице Моэги-сана отразилось некоторое смущение.
Ну вот и всё. Не знаю, получится ли у нас поговорить, но давайте зайдём.
да
Моэги-сан убедила меня зайти внутрь, где я увидел стоящего там старика.
На мгновение старик настолько исхудал, что трудно было поверить, что это мумия.
Ах, устал, устало
Дедушка, не заставляй себя вставать. Просто ложись.
Извини
Кажется, он довольно старый.
Моэги уложила старика в постель и посмотрела на него.
Ну, как видите, мой дедушка стареет. Он подхватил эпидемию, так что уже какое-то время прикован к постели.
Это верно.
Я имею в виду, будут ли какие-то эпидемии или что-то в этом роде?
Я не от мира сего.
Страшно подумать, что будет, если я заражусь.
Не волнуйтесь. Скорее всего, вы не заболеете этой болезнью.
Вероятно, было очевидно, что он расстроен.
Моэги-сан сказала это, чтобы успокоить меня.
Это трава лунного духа. Если её съесть, то не заболеешь большинством болезней.
Я никогда не знал, что блюдо из вареных овощей имеет такой эффект.
Спасибо, Асэби-сан. Спасибо за вареную зелень.
Дикие овощи действительно удивительны.
Наконец-то я понял, что говорил Моэги. Должно быть, тяжело его слушать.
Вот и всё. Но я позвал тебя не поэтому. Садись.
Моэги выглядел несколько обеспокоенным, когда жестом пригласил меня сесть.
Через мгновение он посмотрел на меня с решительным выражением лица.
Итак, что это? У тебя ещё есть эта трава духа Луны?
Да, возможно.
Его подают на ужин каждый день, так что, вероятно, еще много осталось.
Я не узнаю точную сумму, пока не спрошу Асеби.
Тогда, пожалуйста, продайте его мне!
Моэги-сан склоняет голову.
Его голова с такой силой ударилась о стол, что ударилась о грудь.
Если у нас будет трава духа Луны, мы сможем приготовить кучу зелий усиленного восстановления! Пожалуйста!
Эй, что случилось вдруг?
Мне нужны деньги! Купить лекарство, чтобы вылечить дедушку! Лечебные зелья не лечат болезни! И как ни прискорбно, я пока недостаточно искусен, чтобы сделать лекарство, которое вылечит эту болезнь! Так что, пожалуйста!
Ах, нет, подождите-
Если это деньги, я обязательно заплачу тебе позже! У меня сейчас их нет, но я обязательно заплачу! Если этого всё ещё недостаточно, Моэги встал со своего места и медленно подошел ко мне.