Примечания
1
Мы рассчитываем без хозяина (фр.).
2
Это великое искусство (фр.).
3
«Мировая красота, опыт всеобщей эстетики» (нем.).
4
«Проблемы эстетики» (фр.).
5
Далее следует пятистраничный разворот произведений искусства, пробуждающих субъективную чувственность.
6
Они представляют собой эстетическую обработку того, что воспринимается пятью нашими чувствами (нем.).
7
Обыкновенно считают, что материал искусства может быть как следует обработан двумя, самое большее тремя органами чувств. Я думаю, что это едва ли правильно. Я не могу не придавать значения тому, что в обиходе к прочим искусствам относят, например, и поваренное (нем.).
8
Но, конечно, это эстетическая удача, когда поваренному искусству удается сделать нечто приятное для органов вкуса из трупа животного. Итак, основной принцип искусства, обслуживающего орган вкуса (в дальнейшем мы будем называть это поваренным искусством), следующий: все съедобное должно быть обработано, как воплощение известной идеи, и должно в каждом данном случае соответствовать идее, подлежащей выражению (нем.).
9
Костюмерное искусство (нем.).
10
Осязание хотя и не различает предметов, однако дает понятие о том, чего глаз сам по себе не может передать и что не лишено большого эстетического значения, а именно: оно дает нам понятие о мягкости, шелковистости и гладкости предметов. Красоту бархата характеризует его мягкость при прикосновении к нему не менее, чем его блеск. В наше представление о красоте женщины шелковистость ее кожи входит как существенный элемент. Каждый из нас, вероятно, проявив немного внимания, вспомнит удовольствия вкуса, которые были настоящими эстетическими.
11
Прекрасная душа, прекрасные мысли, прекрасный поступок (фр., нем., англ.).
12
Красивый по форме (фр.).
13
Schassler, Kritische Geschichte der Aesthetik, 1872, I, Р. XIII (Шасслер, Критическая история эстетики). (Примеч. авт.)
14
Veron, L’esthetique, 1878, p. V (Верон, Эстетика). (Примеч. авт.) Ни одна наука не была до такой степени отдана во власть метафизических мечтаний, как эстетика. Со времен Платона и вплоть до официальных учений нашего времени из искусства постоянно делали какую-то амальгаму из утонченных фантазий и непостижимых тайн, находящих свое окончательное выражение в абсолютной концепции прекрасного, этого неизменного и божественного идеала и прототипа реальных вещей (фр.).
15
Бенар, Эстетика Аристотеля; Вальтер, История эстетики древности.
16
См. Schassler, упом. соч., стр. 361. (Примеч. авт.)
17
См. Schassler, упом. соч., стр. 361. (Примеч. авт.)
18
Ibid., стр. 369. (Примеч. авт.)
19
Ibid., стр. 388–390. (Примеч. авт.)
20
Knight, The Philosophy of the Beautiful, I, p. 165–166 (Найт, Философия прекрасного). (Примеч. авт.)
21
«Происхождение наших идей о красоте и добродетели» (англ.).
22
Schassler, S. 289, Knight, p. 168–169. (Примеч. авт.)
23
«Исследование о происхождении наших идей о величественном и прекрасном» (англ.).
24
Кралик, Weltschonheit, Versuch einer allgemeinen Aesthetik, S. 304–306. K. Kralik, S. 124. (Примеч. авт.)
25
Knight, p. 101. (Примеч. авт.)
26
Schassler, S. 316. (Примеч. авт.)
27
Knight, p. 102–104. (Примеч. авт.)
28
«Размышления о хорошем вкусе в науке и искусстве» (ит.).
29
Spaletti: Schassler, S. 328. (Примеч. авт.)
30
«Исследование о красоте» (ит.).
31
Schassler, S. 331, 333. (Примеч. авт.)
32
Schassler, S. 525–528. (Примеч. авт.)
33
Knight, p. 61–63. (Примеч. авт.)
34
Schassler, S. 740–743. (Примеч. авт.)
35
Ibid., S. 769–771. (Примеч. авт.)
36
Schassler, S. 87. (Примеч. авт.)
37
Kralik, S. 148. (Примеч. авт.)
38
Ibid., S. 820. (Примеч. авт.)
39
Schassler, S. 828–829, 834, 841. (Примеч. авт.)
40
«Чтения по эстетике» (нем.).
41
Ibid., стр. 891. (Примеч. авт.)
42
«Чтения по эстетике», стр. 917. (Примеч. авт.)
43
Schassler, S. 946, 984–985, 990, 1085. (Примеч. авт.)
44
Ibid., S. 955–956, 966. (Примеч. авт.)
45
Schassler, S. 1017. (Примеч. авт.)
46
Ibid., S. 1065–1066. (Примеч. авт.)
47
Эстетическое элементарное суждение (нем.).
48
Schassler, S. 1097–1100. (Примеч. авт.)
49
Ibid., S. 1107, 1124. (Примеч. авт.)
50
Knight, p. 81–82. (Примеч. авт.)
51
Ibid., p. 83. (Примеч. авт.)
52
Schassler, S. 1122. (Примеч. авт.)
53
Knight, p. 85–86. (Примеч. авт.)
54
«О красоте» (нем.).
55
Knight, p. 88. (Примеч. авт.)
56
Ibid., p. 88. (Примеч. авт.)
57
Knight, p. 112. (Примеч. авт.)
58
Ibid., p. 116. (Примеч. авт.)
59
Ibid., p. 118. (Примеч. авт.)
60
Ibid., p. 123–124. (Примеч. авт.)
61
«La philosophie en France» («Французская философия») (p. 232). (Примеч. авт.) Самая божественная и в особенности самая совершенная красота содержит в себе тайну (фр.).
62
Весь мир есть произведение абсолютной красоты, являющейся причиной всех вещей лишь благодаря любви, которую она в них вкладывает (фр.).
63
(«Du fondement de l’induction») («Основы индукции») (Примеч. авт.) Не побоимся сказать, что истина, которая не была бы красива, не что иное, как логическая игра нашего ума, и что единственная, твердо обоснованная истина, достойная этого названия, есть красота (фр.).
64
Taine, «Philosophie de l’art», t. I, 1893, p. 47. (Тэн, Философия искусства.) (Примеч. авт.)
65
Knight, p. 139–141. (Примеч. авт.)
66
Knight, p. 134. (Примеч. авт.)
67
«Психология прекрасного и искусства» Марио Пило (ит.).
68
«Очерки современного искусства» Фиерена Жевара (фр.).
69
«Идеалистическое и мистическое искусство» Сара Пеладана (фр.).
70
«Нет реальности, кроме Бога, нет истины, кроме Бога, нет красоты, кроме Бога» (фр.).
71
«L’Esthetique», p. 106. (Примеч. авт.)
72
«О природе и принципах вкуса» (англ.).
73
«Аналитическое исследование принципов вкуса» (англ.).
74
«Происхождение человека» (англ.).
75
Knight, p. 238. (Примеч. авт.)
76
Knight, p. 239–240. (Примеч. авт.)
77
Тодхунтер, «Теория прекрасного» (англ.).
78
Ibid., p. 240–243. (Примеч. авт.)
79
Морлей, «Проповеди, читанные при Оксфордском университете» (англ.).
80
Ibid., p. 247.
81
«Очерк физиологии искусства» (англ.).
82
Ibid., p. 250–252.
83
«Опыт философии искусства» (англ.).
84
Knight, p. 258–259. (Примеч. авт.)
85
«Исследования по психологии и эстетике» (англ.).
86
Ibid., p. 243. (Примеч. авт.)
87
Воспроизведением некоторых предметов или преходящих действий, которое предназначено для того, чтобы вызвать не только наслаждение у художника, но и приятное впечатление у определенного числа зрителей или слушателей помимо личной выгоды, из этого извлекаемой (англ.).
88
Катарсис (греч.).
89
Benard, L’esthetique d’Aristote et de ses successeurs. Paris, 1889, p. 28. (Примеч. авт.) (Бенар, «Эстетика Аристотеля и его преемников». Париж.)
90
Тот, кто хотел бы ближе взглянуть на теорию красоты и искусства, убедился бы, что красота и искусство разделены между собой, как у Аристотеля, так и у Платона и у их преемников (фр.).
91
«Die Lucke von funf Jahrhunderten, welche zwischen die kunstphilosophischen Betrachtungen des Plato und Aristoteles und die des Plotins fallt, kann zwar auffallig erscheinen; dennoch kann man eigentlich nicht sagen, dass in dieser Zwischenzeit uberhaupt von asthetischen Dingen nicht die Rede gewesen, oder dass gar ein volliger Mangel an Zusammenhang zwischen den Kunstanschauungen des letztgenannten Philosophen und denen der ersteren existiere. Freilich wurde die von Aristoteles begrundete Wissenschaft in Nichts dadurch gefordert; immerhin aber zeigt sich in jener Zwischenzeit noch ein gewisses Interesse fur asthetische Fragen. Nach Plotin aber (die wenigen, ihm in der Zeit nahestehenden Philosophen, wie Longin, Augustin u. s. w. kommen, wie wir gesehen, kaum in Betracht, und schliessen sich ubrigens in ihrer Anschauungsweise an ihn an), vergehen nicht funf sondern funfzehn Jahrhunderte, in denen von irgendeinem wissenschaftlichen Interesse fur die Welt des Schonen und der Kunst nichts zu spuren ist.
Diese anderthalbtausend Jahre, innerhalb deren der Weltgeist durch die mannigfachsten Kampfe hindurch zu einer vollig neuen Gestaltung des Lebens sich durcharbeitete, sind fur die Aesthetik hinsichtlich des weiteren Ausbaus dieser Wissenschaft, verloren».
«Kritische Geschichte der Aesthetik» von Max Schassler, Berlin, 1872, S. 253, 25. (Примеч. авт.)
«Пробел в пять столетий, отделяющий эстетические взгляды Платона и Аристотеля от взглядов Плотина, кажется удивительным. Однако, собственно говоря, нельзя утверждать, что в этот промежуток времени совершенно не было речи об эстетических вопросах или что существует абсолютное отсутствие связи во взглядах на искусство последнего из названных философов с взглядами первых. Если основанная Аристотелем наука совершенно не развивалась дальше, то все же некоторый интерес к эстетическим вопросам имел место. Однако после Плотина (о немногих следующих за ним по времени философах, о Лонгине, Августине и др., едва ли стоит упоминать, да они и примыкают к нему по своим взглядам) прошло не пять, а пятнадцать столетий, на протяжении которых не видно какого-либо заметного следа научного интереса к эстетическим вопросам.
Эти полтора тысячелетия, в течение которых мировой дух выработал в разнообразной борьбе совершенно новые формы жизни, не дали ничего для эстетики, в смысле ее дальнейшего научного развития».
«Критическая история эстетики» Макса Шасслера. Берлин, 1872, стр. 253, 25 (нем.).
92
Книги имеют свою судьбу по разумению читателей (лат.).
93
Усталость от жизни, презрение к современной эпохе, сожаление об ином времени, рассматриваемом сквозь иллюзию искусства, пристрастие к парадоксам, потребность выделиться, стремление утонченных людей к простоте, детское восхищение перед чудесным, болезненный соблазн мечтаний, расшатанность нервов, а главное же – отчаянный призыв чувственности («Молодые», Рено Думик – фр.).
94
«Нагота» (фр.).
95
«Лошади Диомеда» (фр.).
96
Пьер Луи, «Афродита» (фр.).
97
Гюисманс, «Некие» (фр.).
98
«Цветы зла» (фр.).
99
«Маленькие поэмы в прозе» (фр.).
100
Поль Верлен, Избранные стихотворения в переводах русских поэтов, СПб., 1911, перев. И. Тхоржевского.
101
Я думаю, что нужен только намек. Созерцание предметов, образы, зарождающиеся из грез, вызванных этими предметами, – в этом пение. Парнасцы берут вещь целиком и показывают ее; поэтому у них недостает тайны; они отнимают у духа пленительную радость веры в то, что он как бы сам творит. Назвать предмет – значит уничтожить на три четверти наслаждение поэта, которое состоит в счастии постепенного угадывания; внушить – в этом высшая цель. Совершенное использование этой тайны и есть символ; едва намекать на предмет для того, чтобы показать душевное состояние или, наоборот, выбрать предмет и, раскрывая его, создать душевное состояние.
…Если посредственный ум и вдобавок литературно малообразованный случайно открывает книгу такого рода и пытается извлечь из нее удовольствие, то она оказывается плохо понятой, и тогда надо вещи поставить на свое место. В поэзии должна быть всегда загадка, в этом цель литературы; нет никакой другой, как намекать на предмет («Исследование литературной эволюции», Жюль Гюре, стр. 60–61).
102
Уже настало время покончить с этой пресловутой теорией неясности, которую новая школа возвела на высоту («Молодые», этюды и портреты Рене Думика).
103
Шарль-Поль Бодлер, «Цветы зла», т. I, СПб., 1907, перев. Эллиса.
104
Шарль-Поль Бодлер, «Цветы зла», т. I, СПб., 1907, перев. Эллиса.
105
Шарль-Поль Бодлер, Стихотворения в прозе/ под ред. Л. Гуревич и С. Парнок, изд. «Посев», СПб., 1909.
106
Шарль-Поль Бодлер, Стихотворения в прозе/ под ред. Л. Гуревич и С. Парнок, изд. «Посев», СПб., 1909.
107
Шарль-Поль Бодлер, Стихотворения в прозе/ под ред. Л. Гуревич и С. Парнок, изд. «Посев», СПб., 1909.
108
«Забытые песенки» (фр.). Поль Верлен, Собрание стихов в переводе В. Брюсова, изд-во «Скорпион», М., 1911.
109
Песенка (фр.).
110
маленьких хор голосов (фр.).
111
травы в тиши ропщут со стоном томительным (фр.).
112
Поль Верлен, Избранные стихотворения в переводах русских поэтов, СПб., 1911, перев. В. Брюсова.
113
«Мудрость» (фр.), перев. А. Эфрон.
114
Перевод А. Эфрон.
115
Морис Метерлинк, «Пеллеас и Мелизанда» и стихи в переводе Валерия Брюсова, изд-во «Скорпион», М., 1907.
116
Эффект тумана, эффект вечера, заходящее солнце (фр.).
117
Серовато-зеленый (фр.).
118
Горельеф (фр.).
119
«Земля» (фр.).
120
«Обман» (фр.).
121
«Зло» (фр.).
122
Чем быстрее это идет, тем дольше это длится (фр.).
123
«Там внизу» Гюисманса (фр.).
124
«Благовеститель» Вилье де Лиль Адана (фр.).
125
«Жестокие рассказы» (фр.).
126
«Обетованная земля» Е. Мореля (фр.).
127
Все роды искусства хороши, кроме скучного (фр.).
128
Все роды искусства хороши, кроме непонятного или не производящего действия (фр.).
129
С большим житейским опытом (фр.).
130
Как у Вильгельма Телля (фр.).
131
Существует аппарат, посредством которого очень чувствительная стрелка, приведенная в зависимость напряжения мускула руки, показывает физиологическое действие музыки на нервы и мускулы. (Примеч. авт.)
132
«Бедные люди» В. Гюго и его «Отверженные» (фр.).
133
«История двух городов», «Колокола» (англ.).
134
«Добей его» (лат.).
135
Представляя образцы искусства, которые я считаю лучшими, я не придаю особенного веса своему выбору, так как я, кроме того, что недостаточно сведущ во всех родах искусства, принадлежу к сословию людей с извращенным ложным воспитанием вкусом. И потому могу, по старым усвоенным привычкам, ошибаться, принимая за абсолютное достоинство то впечатление, которое произвела на меня вещь в моей молодости. Называю же я образцы произведений того и другого рода только для того, чтобы больше уяснить свою мысль, показать, как я при теперешнем моем взгляде понимаю достоинство искусства по его содержанию. При этом еще должен заметить, что свои художественные произведения я причисляю к области дурного искусства, за исключением рассказа «Бог правду видит», желающего принадлежать к первому роду, и «Кавказского пленника», принадлежащего ко второму. (Примеч. авт.)
136
Жанр (фр.).
137
«Выживание наиболее приспособленных. Философия силы» Регнера Редберда, Чикаго. 1896 (англ.).
138
Анри де Ренье, «Игры сельские и божественные», перев. А. Эфрон.
139
Франсис Вьеле-Гриффен, «Поэмы и стихотворения», перев. А. Эфрон.
140
Жан Мореас, «Вдохновенный пилигрим», перев. А. Эфрон.
141
Граф Робер де Монтескьё, «Голубые гортензии»
142
Пролог (нем.).