Примечания
I
1 Полностью — Polskie Koleje Państwowe Spółka Akcyjna (примечание переводчика).
II
2 С латыни — «чья страна, тех и язык» (примечание автора).
III
3 Вероятно, имеется в виду переход части флота в составе Русской эскадры в тунисский порт Бизерту (примечание переводчика).
IV
4 «Ой не ходи, Грицю, та й на вечорниці» — украинская народная песня литературного происхождения конца XVIII века (примечание переводчика).
V
5 Польская православная церковь (примечание переводчика).
Стр. notes из 2