Что ты натворил — страница 21 из 46

Меган покачала головой:

— Нет.

Тина сделала то же самое:

— Нет.

— Вы знаете, был ли у нее парень?

— Она встречалась с каким-то парнем, но мы его не знаем. Даже ни разу не видели. Мы, бывало, дразнили ее, что на самом деле его никогда не было.

— Значит, вы не представляете, как он выглядит?

— Нет.

— Даже имени не знаете?

— Простите, нет.

Керри держала свои отношения с Лиамом в тайне. Но не знать даже имени — необычно.

— Она много виделась с этим таинственным парнем?

Тина высморкалась и пожала плечами:

— Достаточно, полагаю. Не каждый день и не целыми днями, но несколько раз в неделю. Она говорила, что они, вроде, даже расстались, но все равно иногда проводили время вместе.

— Вы не считали подозрительным, что она не говорила, как его зовут, и не знакомила вас с ним?

— Для парня это была внебрачная связь. Он женат. Это все, что она нам рассказала и попросила не допытываться. Мы не лезли в ее тайны.

— Интересно, — ответил Дон.

— Вы думаете, это сделал ее парень? — спросила Меган.

— Не знаю.

— Другие детективы считают, что это мог быть он. Они сказали, что начали расследование с этого. Мне жаль, что мы не можем рассказать вам больше про него.

Было ясно, что девушки не могут пролить больше света. Дон встал и собрал свои бумаги. Вручил каждой по визитке.

— Если вспомните что-то еще, позвоните мне.

Тина встала. Меган осталась сидеть.

— Спасибо, — сказала Тина. — Пожалуйста, найдите того, кто это сделал. Я знаю, Керри не обретет покоя, пока его не поймают, и мы тоже.

— Мы стараемся.

Меган вздохнула и постаралась успокоиться.

— Вы уже беседовали с родителями Керри?

— Нет. Думаю, этим займутся другие офицеры.

— Если будете разговаривать с ними, передайте, что мы молимся за них.

— Передам.

Глава 29

Увидев лицо брата, Лиам сделал шаг назад. Шон стоял на пороге, привалившись к двери, которую только что открыл. В покрасневших глазах застыла тоска. На фоне вечерних теней свет от лампочки на крыльце придавал его коже бледность.

— Что случилось? — спросил Лиам. — Ты в порядке?

— Да, все хорошо. Входи.

В доме было опрятно, но пыльно. Шон держал мало вещей сверх необходимого. Когда дедушка с бабушкой умерли, он позвонил в местную библиотеку и попросил прислать машину, чтобы подарить им все бабушкины книги. Затем вызвал мусорный контейнер и выбросил все ненужное. Наряду с пустотой в доме царил холод. Лиам так и не привык к этому.

— Я звонил тебе несколько раз, — сказал Лиам. — Куда ты отправился после того, как я высадил тебя у закусочной?

— Вернулся сюда. Я был во дворе большую часть дня. Не брал с собой телефон. Много думал.

— О чем?

— А ты как думаешь? Поверить не могу во всю эту историю с Керри. И с тобой. Меня накрыло.

Они прошли в гостиную, где Шон сел на диван и взял с журнального столика бутылку «Джека Дэниэлса».

— У нас есть совпадение в НИКЦ. Нашлась жертва в штате Делавэр. Убийство шесть недель назад. Проститутка. Тот же почерк, что и с убийством Керри, за исключением раны на животе.

Мгновение Шон смотрел на него, потом медленно глотнул из бутылки.

— И?

— Что и?

— Ты был в Делавэре во время убийства?

— Конечно нет. Я не бывал в Делавэре много лет. В последний раз мы проезжали через него по дороге на Внешние отмели. Это было сколько… шесть лет назад? Семь?

— Полагаю, это хорошо. Есть мысли, кто недавно был в Делавэре?

— Я ломаю голову с тех пор, как услышал новость. Ничего.

— Дата убийства?

Лиам поискал в телефоне заметки, которые прислала ему Джейн.

— Тело обнаружили пятнадцатого февраля. Убийство произошло в ночь перед этим, четырнадцатого февраля. День святого Валентина.

Шон покачал головой и сделал еще глоток.

— Вернулись к исходной точке.

— Что ты имеешь в виду?

— Не хочу тебя расстраивать, но в те выходные Ванесса была на медицинской конференции в Атлантик-Сити. Я помню, потому что ты постоянно повторял, как жаль, что первый День святого Валентина после примирения вы проведете не вместе. В те выходные ты был один.

Лиам переварил новость.

— Вот это непруха. Это нереально.

Шон посмотрел на брата, который до сих пор стоял.

— Можно задать тебе вопрос? Как мужик мужику?

— Да, конечно.

— Ты меня дуришь?

Лиам уставился на Шона.

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, ты меня дуришь? Подумай про все улики, которые мы нашли и которые связывают тебя с убийством Керри. Подумай, как мало людей знают подробности про бумажные цветы и прочее. Ты правда не помнишь, что случилось той ночью, или дуришь меня?

Лиам потянулся и забрал у Шона бутылку.

— Поверить не могу, что ты спрашиваешь у меня такое, — прошептал он. — Пьяный или нет.

— Но я спросил, так что отвечай.

— Я не дурю тебя, — Лиам постарался ответить спокойно, хотя слышал, что его голос дрожит от адреналина и страха. — Я прекрасно понимаю, что улики указывают на меня, и я не лгу тебе, когда говорю, что не могу вспомнить, что случилось той ночью. Все, что я знаю, это свои чувства к ней, и я не могу увязать эти чувства с тем, что мы видели в «Тигре». Не могу в это поверить. Так что это должен быть кто-то другой. Просто обязан.

— Тогда кто?

— Я не знаю!

Шон выпрямился на диване.

— Если это правда делает кто-то другой и мы по-быстрому не выясним кто, Хекл и Кинан что-нибудь найдут. Они найдут что-нибудь, что мы пропустили, и когда они это сделают, ты пропал. К тому времени будет наше слово против кучи улик, которые указывают только на тебя.

— На тебя тоже.

— Нет, — рявкнул Шон. — Я получу за попытку помочь своему брату выяснить, убил ли его подругу кто-то другой, и за то, что не признался своему управлению. Выговор. Возможно, отстранение, но не более. Может, Филлипс отправит меня в другой участок. А ты получишь за убийство, Лиам. Пожизненный срок. Большая разница.

Лиам поставил бутылку на столик и сел в мягкое кресло напротив брата.

— Я достал детализацию звонков Керри, как ты и сказал. Сотового и домашнего.

— Хорошо. Ты удалил свой номер?

— Да. И твой тоже.

Братья долго смотрели друг на друга, не произнося ни слова. Дом замер, тишина давила.

Лиам вздохнул:

— Шон, почему твой номер был среди ее звонков?

— Ты уверен, что хочешь знать?

— Абсолютно.

Шон схватил бутылку и сделал глоток.

— Ребенок был от тебя. Больше никаких секретов, верно? Так мы договорились? Керри была напугана, и ей больше не к кому было обратиться, поэтому она позвонила мне и попросила помочь. Мне пришлось включить дурака, когда они выяснили это на вскрытии. Пришлось притвориться, что впервые слышу об этом, но больше нет смысла притворяться. Мы слишком глубоко увязли. Ребенок был от тебя.

Хотя Лиам и так догадывался, подтверждение этой новости его потрясло. Он уронил голову на руки, осмысливая сказанное.

— Почему ты не рассказал мне, что она ждет от меня ребенка?

— Она попросила меня не говорить. Она знала, что ты налаживаешь отношения с Ванессой, и подумала, что если расскажет тебе, то все испортит. Она беспокоилась о тебе. Мы несколько раз говорили о том, что она будет делать дальше, а потом звонишь ты и говоришь, что она умерла.

— Что она собиралась делать?

Шон встал.

— Она собиралась оставить ребенка. Она собиралась родить твоего ребенка. Но ты ничего не узнал бы. По крайней мере пока жил с Ванессой. Она бы этого не позволила, — убежденно заявил Шон, вытер горлышко бутылки футболкой и предложил Лиаму: — Хочешь? Помогает переварить новости.

Лиам взял бутылку и сделал глоток. Алкоголь обжег горло. Закашлявшись, он отдал бутылку брату.

— Поверить не могу, что ты мне не сказал.

— Я умею хранить секреты. Как видишь.

— Но это был мой ребенок.

— То есть ты не стал бы убивать ее, если бы знал, что она беременна?

Лиам вскочил с кресла и схватил брата за грудки.

— Я ее не убивал!

Шон оттолкнул Лиама.

— Да, ты все время это повторяешь. Но у нас закончились подозреваемые.

— А что насчет тебя? — крикнул Лиам. — Ты знал про маму и Керри все то же, что и я. Ты мог это сделать.

— Да. Я рискую своей карьерой, действуя за спиной Хекла и Кинана, и пытаюсь зарубить это расследование, защищая главного подозреваемого, но на самом деле виновен. Очень логично. Хорош, Лиам. Тебе надо выяснить, что на самом деле произошло той ночью. Я тебе помогу и клянусь, что скрою, если это был ты, но тебе надо смириться с тем, что могло случиться, пока не пострадал кто-то еще. Я найду помощь, если она тебе нужна.

— Мне не нужна помощь, потому что я ничего не совершал.

— Тогда выясни, кто совершил!

Лиам был зол и напуган. Шон говорил разумные вещи, и это пугало больше всего. Он пришел рассказать брату про Кики и фотографии, но передумал. Не тогда, когда единственный союзник обвиняет его в убийстве. Вместо этого он развернулся к выходу.

— Я любил ее больше, чем ты думаешь, — сказал он через плечо. — Я ни за что не убил бы ее.

— Я не думаю, что ее убил ты, — ответил Шон. — Но тебе придется смириться с этим, на случай если это так. Если это был ты, мы найдем тебе помощь, но я не смогу быть рядом каждый раз. Не когда доходит до такого.

Лиам распахнул входную дверь и покинул дом, спустился по ступенькам и побежал к машине, припаркованной перед домом. Оказавшись внутри, он закричал, разрывая голосовые связки. Боль, страх и гнев смешались в нечеловеческом звуке, наполнившем тесное пространство. Теперь он знал, что ему не к кому обратиться. Никто не захочет помочь ему найти правду. Слишком много улик собралось против него. Теперь это было ясно.

Он действительно остался один.

Глава 30

Шон подождал, пока брат уедет, и прошел в кухню. Порылся в шкафчиках, достал стакан и отнес его вместе с бутылкой «Джека» в гостиную. Поставил все на журнальный столик, потом вернулся в прихожую и остановился у подножия лестницы.