— Так, — заинтересовался Хино. — Ты хочешь сказать, что под шумок можно будет переправить нашу взрывчатку, используя их транспорт?
— Именно! — воскликнул Кунгоро. — Круто же⁈ Там, правда, фура ещё будет заезжать на производство, забирать какое-то моющее средство и потом разгружаться на складе. А уж потом привезёт спрятанную взрывчатку на яхту. В общем, не переживай, на местах всё порешаю. И груз проводят, и встретят как положено.
— А на Фридоме есть наши люди? — спросил Хино.
— Конечно! — воскликнул Кодзима. — Ну ты что, совсем меня за идиота держишь⁈ Всё уже схвачено и куплено с потрохами.
— Ладно, звони, как взрывчатка будет на другой яхте, — тихо проговорил Хино, наблюдая, как по тротуару проходит полицейский, бросив взгляд в его сторону.
— Хорошо, на связи, — ответил Кунгоро и отключился.
Вроде всё получается. Хино шумно выдохнул, повернул ключ в замке зажигания и, убрав аварийку, вернулся на оживлённую трассу.
Главное, чтобы Кунгоро снова не накосячил.
Этот день в офисе начался вяло. Дзеро немного опоздал, поэтому мы позволили себе немного поболтать.
Майоко хвалилась, какое красивое платье она купила на корпоратив, и благодарным взглядом смотрела на меня. Ну что ж, будет должна. Я ей не бюро добрых услуг.
— Так, приступили к работе. Собрались, — резко ответил с порога Дзеро.
Хотя, судя по его помятому виду он говорил это в первую очередь себе.
А, нет. Ещё раз осмотрел нас, дойдя до своего рабочего места, и окинул всех рассеянным взглядом.
— Так… я же ещё не раздал задания, — пробурчал он себе под нос. Затем выскочил из офиса.
Майоко прыснула со смеху.
— Что это было? Кто в курсе? — выдавила она.
— Не выспался наш наставник, — ответила Ёдзо, жалостливо посмотрев на дверь, через которую только что вышел Дзеро.
— Да Нишио-сан, видимо, вчера изрядно налакался, — прищурилась Майоко и откинулась на спинку кресла, начиная перебирать все возможные версии произошедшего вчера с Дзеро, которые ей приходили на ум.
Но только она открыла рот, как в кабинет зашёл Дзеро и раскидал по столам помеченные красным маркером пачки распечатанных таблиц.
Затем он уселся в кресло и обвёл всех озадаченным взглядом.
— А почему не работаем? Я не понял, — обратился он к нам.
И мы принялись за дело.
Как всегда, Дзеро убежал раньше обеденного перерыва. А мы, как всегда, раньше покинули свои рабочие места.
Иори всё-таки решил сегодня устроить небольшой загрузочный день и достал из своей безразмерной сумки коробку со средней пиццей.
Я же сегодня решил заказать доставку еды из ресторана корпорации. Коллеги удивлённо проводили глазами курьера, который поднялся на наш этаж из корпоративной столовой и передал две коробки с фирменным логотипом.
— Хандзо-сан, вы нас удивляете, — судя по взгляду Майоко, она была впечатлена. — И когда это вы успели разбогатеть?
Обычно в ресторане корпорации обедало только начальство, поскольку цены там кусались.
Я промолчал, лишь улыбнувшись. Распаковал мисо-суп, затем ферментированные бобы с острым соусом, и открыл контейнер с овощным салатом.
Так и не получив от меня ответа, Майоко пошла в наступление. Она что-то поискала в своём смартфоне, затем удивлённо вытянула лицо:
— Так, ни одной новости об ограблении банка. Может, в лотерею выиграл? — принялась она гадать.
— Не утруждайте себя, Кагава-сан, — засмеялся я в ответ. — Умерла моя тётушка двоюродная в Австралии. И я получил наследство.
— Я так и знала, — хлопнула ладонью по краю стола Майоко. Я не понял, она поверила или продолжает играть свою роль. — Вот же счастливчик. Мне бы так.
Поболтав ещё немного, мы вернулись в рабочее помещение.
Только я устроился за рабочим столом, как мне позвонила Хотару. До окончания перерыва оставалось ещё пять минут, поэтому я вышел в коридор и принял звонок.
— Привет, Кано-кун, — раздался в трубке бархатный голос блондинки. — Сегодня вечером будет открытие нового ночного клуба, это Шимайя, недалеко от западного блошиного рынка. Я как раз подумала, почему бы нам не сходить на него вместе.
Прежде чем ответить, я прикинул свои шансы. Запад контролировал клан Такеда. И однозначно он не пройдёт мимо нового заведения. Так что риск столкнуться с кем-нибудь из этого клана очень велик. Только глупец сунет голову в жужжащий улей, в надежде, что его не покусают пчёлы.
— Хотару-тян, привет. Рад тебя слышать, — ответил я. — Меня сегодня завалили работой. Так что не получится. А вот на выходных можем сходить куда-нибудь. Кстати, ожидается какая-то громкая премьера.
— Да, я слышала. «Опасные тропы», называется, — печально ответила Хотару. — Жаль, что ты не можешь сегодня. Говорят, там будет много интересного.
— Ну вот так. Сам расстроился, — я нагнал в свой голос печали. — Ну что, моё предложение в силе? В субботу можем сходить.
— Да, конечно, — ответила Хотару. — Созвонимся.
— Ага, отлично отдохнуть. Расскажи потом, как всё прошло, — сказал я и, заметив на пороге Дзеро и тихую акулу, сбросил звонок.
Хм… продолжение рабочего дня меня приятно удивило.
— Итак, сотрудник для работы с новой линейкой продукции выбран, — объявила Кимура Кото, и её взгляд остановился на мне. — Хандзо-сан, на совете директоров вас выбрали единогласно. Поздравляю, — она зааплодировала, и её овации подхватили мои коллеги.
— Хандзо-сан, сейчас вы и приступите к дополнительным обязанностям, — добавила Кимура Кото. — Собирайтесь и через пять минут зайдите в мой кабинет. Я расскажу всё более детально.
Чуть позже я узнал от Кимуры, что компания наладила производство экологичного чистящего средства, которое убирает даже самую въевшуюся грязь, причём не требует средств защиты.
Необходимо было поучаствовать в отгрузке продукции на склад компании, поставить подпись в накладных, и забрать три коробки для нужд корпорации.
Ну что ж, отлично! Ещё больше я обрадовался, услышав от Кимуры размер месячной премии. Это же моя вторая зарплата!
Уже через полчаса я мчался на Порше за город.
Ох, а там было где погонять!
Я уж и позабыл, когда последний раз ездил на такой скорости. Наверное, когда на второй месяц в якудза перегонял Ламборгини из Осаки в Токио.
Подъехал я вовремя. Когда остановился возле склада, заметил, как огромная фура заехала на большой пятачок.
Я поздоровался с сотрудниками, перекинулся парой слов с немного волнующимся заместителем заведующего склада, Араки Иошинори, невысоким брюнетом в очках, и принялся наблюдать вместе с ним, как фура закрутилась на пятачке. Затем она начала медленно сдавать задом к одной из открытых секций склада. Где мы и расположились.
Ей уже махал один из грузчиков, регулируя движение. Через пару минут фура остановилась, и работа закипела. Пять грузчиков выстроились цепью и начали энергично передавать друг другу коробки.
— Ваши коробки помечены красными большими кругами. Их три, — ответил Араки Иошинори, и я кивнул. — Сейчас их выгрузят.
Но таких коробок я не увидел.
— Я же могу взять любую, Араки-сан? — поинтересовался я у заместителя начальника складом.
— Нет, конечно, Хандзо-сан, — пробормотал побледневший Араки Иошинори. — На каждой коробке свой инвентарный номер. Ваши именно помечены красными кругами. Горо-сан, ну что там⁈ — крикнул он грузчику, растерянно почёсывающему затылок.
— Это всё едет на яхту. Оно помечено волнистыми линиями. А, вот! Нашёл! — крикнул грузчик и выдвинул две коробки. — А где третья?
— Давайте, я помогу, Горо-сан, — я запрыгнул в кузов фуры и принялся искать глазами коробку с красным кругом.
— Да зачем вы это делаете, Хандзо-сан? Там пыльно! Горо-сан нашёл бы её! — крикнул мне вслед замначальника складом.
И что это он так упорно не хочет, чтобы я помог? Очень странно.
Затем я всё-таки увидел третью коробку. Она была в дальнем углу. Ну вот и нашлась.
Но затем мой глаз заметил странный символ. Его я точно где-то видел. На одной из коробок был отпечатан крошечный жёлтый полумесяц.
Мать вашу, так это же один из тайных знаков Такеда! Я наклонился к коробке и приоткрыл крышку.
— Что вы делаете, Хандзо-сан⁈ — крикнул Араки Иошинори.
— Проверяю груз,— резко ответил я и похолодел, увидев, что внутри…
Сверху были различные украшения для праздника, но стоило их поднять, как я заметил… лежащие рядком пять больших пакетов си четыре, и два провода, которые тянулись к тёмной коробке детонатора, примотанного к пакетам серым скотчем.
Не выходя из фуры, я позвонил начальнику службы безопасности. Во время прошлого разговора он оставил мне свой номер.
— Мидзуки-сан… Да, срочно, — бросил я в трубку. — Я сейчас на складе. В общем, в нашей фуре я нашёл бомбу.
Глава 16
Груз был задержан, и я оставался возле фуры, дожидаясь приезда сапёра. Предварительно сделал фото бомбы, как доказательство, и отправил в отдел безопасности. Как мне сообщил Мидзуки-сан, вызвали специально обученного человека, который уже имел опыт работы по разминированию. А попросту сапёра.
Через полчаса я заметил тёмно-синий седан, припарковавшийся слева от застывшей фуры. Из него выскочил хмурый человек с пивным пузом. В строгом чёрном костюме, в руках — смартфон, по которому он звонил. Как я уже понял позже, он объяснял полицейским, как проехать на склад. Перед ним была сложная трёхуровневая развязка, и можно было легко запутаться.
Завершив звонок, он поздоровался со мной.
— Сакакура Никко, начальник склада. А вы, я так полагаю из отдела снабжения, — я поклонился первым, и он ответил тем же.
— Приветствую, Сакакура-сан. Да, всё верно, — ответил я. — Вот, обнаружил бомбу.
— Благодарю, Хандзо-сан, — хмуро кивнул начальник склада, и ещё сильней нахмурился. — Я когда услышал — не поверил. Кто бы это мог сделать?
— Думаю, что это якудза, — предположил я.
— Ну понятно, — кивнул Сакакура. — Конкуренты наняли. С ними мы уже долго бодаемся, вот и решили перейти к кардинальным действиям. А где мой помощник?